Subject: поставка на условиях «FCA» (Инкотермс 2010г.) склад Поставщика (грузоотправителя) в Великом Новгороде gen. supply under the FCA Supplier's (consignor) warehouse in Veliky Novgorod terms (Incoterms 2010)поправьте, пожалуйста, если выглядит не очень красиво |
чтобы выглядело красиво, нужно первоисточник читать, а именно, упомянутый здесь Инкотермс. он на английском тоже существует, как ни странно. FCA значит Free carrier at _named place_. поэтому место передачи товара просто тупо через запятую передается: ФСА, _ склад П_в... на любом языке. чтоб громоздких структур не было, я б написала terms of delivery: FCA, склад Поставщика в Великом Новгороде (Incoterms 2010) точка. |
спасибо, натрикс |
You need to be logged in to post in the forum |