DictionaryForumContacts

 ОксанаС.

1 2 3 4 all

link 13.09.2015 17:35 
Subject: Юрперам на заметку gen.
Услышала от toast, что в ГК наконец ввели норму про передачу договора (гран мерси за это, я не знала)
Стало интересно, что еще есть из новинок, что может пригодиться юрперам.
Вот что обнаружила (дополняйте по желанию):

1. To negotiate in good faith

Обсуждалось на моей памяти неоднократно, хотя бы здесь
http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=4&MessNum=264067&l1=1&l2=2
Теперь это есть и у нас!
Ст.434.1 предусматривает обязанность сторон вести переговоры добросовестно.

2. Representations

Появились и они (ст 431.2 ГК). Называются "заверения об обстоятельствах". Последствия недостоверности - убытки или неустойка + право исправной стороны отказаться от договора

3. Indemnities.

Их есть у нас! Назвали их "возмещение потерь"
Статья 406.1. Возмещение потерь, возникших в случае наступления определенных в договоре обстоятельств
1. Стороны обязательства, действуя при осуществлении ими предпринимательской деятельности, могут своим соглашением предусмотреть обязанность одной стороны возместить имущественные потери другой стороны, возникшие в случае наступления определенных в таком соглашении обстоятельств и не связанные с нарушением обязательства его стороной (потери, вызванные невозможностью исполнения обязательства, предъявлением требований третьими лицами или органами государственной власти к стороне или к третьему лицу, указанному в соглашении, и т.п.). Соглашением сторон должен быть определен размер возмещения таких потерь или порядок его определения.

4. Теперь про ту самую передачу договора

Статья 392.3. Передача договора
В случае одновременной передачи стороной всех прав и обязанностей по договору другому лицу (передача договора) к сделке по передаче соответственно применяются правила об уступке требования и о переводе долга.

Передача договора является одним из способов перемены лиц в обязательстве, как и цессия (уступка прав), и делегация (перевод долга). Как видно из текста, передача договора предполагает одновременно цессию и делегацию.

Насчет перевода - тут мнения расходятся.
Я бы согласилась с предложением toast'a насчет contract assignment, но слишком много договоров уступки нефтяных контрактов я переводила, в которых речь шла об уступке банкам только прав на выручку в обеспечение кредита (естественно, без перевода на них обязанности по поставке самой нефти).
То есть где-то contract assignment трактуется как уступка требований из договора, а где-то как передача договора.
Опять же насчет novation. Где-то она трактуется как делегация, а где-то как передача договора.
Я бы сказала, что assignment of contract можно назвать передачей контракта, если из текста договора assignment'a не следует иное
Ideas?

 Анна Ф

link 13.09.2015 17:38 
Ну хорошо, что теперь и официально назвали. Спасибо, пригодится.

 tumanov

link 13.09.2015 18:28 
Спасибо!

 naiva

link 14.09.2015 5:33 
Спасибо, ОксанаС!!!

 grachik

link 14.09.2015 6:32 
Спасибо!

 ОксанаС.

link 14.09.2015 9:08 
5. Обратите внимание, появилось также понятие "старшинство залогов"

6. Гарантия. Исчезло ранее существующее субъективное ограничение на пользование этим термином. Теперь она может выдаваться не только банками/ кредитными организациями, но и любыми коммерческими организациями. И зовется она теперь " независимая гарантия"

7. Security deposit появился как новый способ обеспечения платежных обязательств. Назвали его "обеспечительный платеж"

8. И еще вопрос, вызывавший массу обсуждений - conditions precedent. Предлагавшиеся некоторыми "отлагательные условия" не подходят, поскольку они определены в ГК как события, не зависящие от воли сторон. Мало того, были подобные споры и в суде - можно ли обусловить договор условиями, выполнение которых зависит от воли сторон (то есть наши СР's). Теперь в ГК прямо указано - CP's быть! Можно! Правда, их никак не обозвали :) Видимо, придется остаться со старыми опробованными "предварительными условиями"

Рада, если кому пригодится
Любые дополнения/предложения по переводу велкам

 ОксанаС.

link 14.09.2015 9:24 
7. он же financial collateral

 ОксанаС.

link 14.09.2015 12:13 
9. Еще один часто обсуждающийся вопрос - waivers
Они теперь тоже с нами. Ст. 450.1. И называется это "отказ от осуществления прав [по договору]". Ну не прелесть ли - мы ведь так их всегда и называли

 NC1

link 14.09.2015 16:00 

Ну раз пошла такая пьянка, позвольте поинтересоваться некоторыми отдельно взятыми огурцами... :)

  • Deductible в страховании так до сих пор "франшизой" называется?
  • Есть ли какие-нибудь новости про bond (не в смысле "облигация", а в смысле "депозитнаслучайкакбычегоневышло", типа bonded warehouse или electrician's bond)?

 ОксанаС.

link 14.09.2015 16:54 
уж очень глубоко вы своими огурцами копаете, голубчик.
Вот вы нам и доложИте, с эквивалентами и примерами :)
(Для меня две темы - страхование и аккредитивы - это брррр)

 ОксанаС.

link 14.03.2016 12:32 
В продолжение обсуждения насчет "передачи договора" и assignment vs novation.

Выдержка из документа LMA по синдицированному кредитованию. Из него следует, что наша новая реалия "передача договора" отвечает признакам novation

Forms of Transfer

The most common forms of transfer to enable a lender to sell its loan commitment are:

(i) Novation (the most common legal mechanic used in transfer certificates scheduled to loan agreements);
(ii) legal assignment;
(iii) equitable assignment;
(iv) funded participation; and
(v) risk participation.

Methods (i) and (ii) result in the lender disposing of its loan commitment with the new lender assuming a direct contractual relationship with the borrower, whilst methods (iii) to (v) result in the lender retaining a contractual relationship with the borrower. Each of these methods is now examined in more detail.

1 Novation:

Novation is the only way in which a lender can effectively 'transfer' all its rights and obligations under the Loan Agreement. The process of transfer effectively cancels the existing lender's obligations and rights under the loan, while the new lender assumes identical new rights and obligations in their place.
Therefore the contractual relationship between the transferring lender and the parties to the loan agreement cease and the new lender enters into a direct relationship with the borrower, the agent and the other lenders. At the time the new lender becomes a party to the Loan Agreement the loan could be fully drawn, particularly if it is a term loan facility. However, particularly in the case of a revolving credit facility the new lender could be assuming obligations to advance monies to the borrower.
The borrower has to be a party to the novation process. The documentation required to effect a novation of a participation in a syndicated loan depends on the provisions in the Loan Agreement. However most Loan Agreements (including the LMA recommended form) have a transfer certificate attached as a schedule that operates by way of novation. There is also a provision in the Loan Agreement where all parties (including the borrower) agree that provided the other conditions to any transfer set out in the Loan Agreement are complied with they consent to the novation effected by the execution of the transfer certificate. The Agent, the new lender and the existing lender are the only parties usually required to execute the transfer certificate.

2 Legal Assignment:
Assignment involves the transfer of rights, but not obligations. For a legal assignment, s.136 of the Law of Property Act 1925 provides that the assignment must be:
• absolute (i.e. the whole of the debt outstanding to the existing lender);
• in writing and signed by the existing lender; and
• notified in writing to the borrower.
If any element of this requirement is missing, the assignment is likely to be equitable (see 3 Equitable Assignment).
In the context of the syndicated loan, a legal assignment will transfer all of the existing lender's rights under the Loan Agreement (including the right to sue the borrower and the right to discharge the assigned debt) to the new lender. The obligation of the existing lender to provide funds to the borrower cannot be transferred by legal assignment and thus remains with the existing lender. The new lender pays the existing lender any funds due under the loan and the existing lender sends those funds on to the Agent, who then passes such funds on to the borrower.

3 Equitable Assignment:
As mentioned above, an equitable assignment is created when one or more of the provisions of section 136 of the Law of Property Act 1925 is not met, provided the intention to assign is present between the parties.
In contrast to a legal assignment, the new lender, as the equitable assignee, must join the existing lender, asassignor, in any action on the debt. The most significant difference between a legal and equitable assignment arises if the borrower is not notified of the assignment. If the borrower is not notified of the assignment, the new lender will be subject to all equities (for example, mutual rights of set-off) which arise between the existing lender and the borrower, even after the loan has been assigned.

4 Funded participation:
Under a funded participation the existing lender and the participant enter into a contract providing that in return for the participant paying the existing lender an amount equal to all or part of the principal amount of the Loan made by the existing lender to the borrower ("the deposit"), the existing lender agrees to pay to the participant all or the relevant share of principal and interest received by the existing lender from the borrower in respect of that amount.

A funded participation agreement is made between the existing lender and the participant. This creates new contractual rights between the existing lender and the participant which mirror existing contractual rights between the existing lender and the borrower. However this is not an assignment of those existing rights and the existing lender remains in a direct contractual relationship with the borrower.
In a funded participation, the participant agrees that its deposit will be serviced (in terms of payment of interest) and repaid only when the borrower services and repays the loan from the existing lender. The participant has effectively taken on the risk of the first loan. The funded participation agreement must ensure that the existing bank is put in funds by the participant in time to meet the borrower's demands for drawdown in order to remove the risk.
The existing lender remains liable under the Syndicated Loan Agreement.

5 Risk Participation:
Risk participation is a form of participation which acts like a guarantee. The risk participant will not immediately place any money with the existing lender, but will agree, for a fee, to put the existing lender in funds in certain circumstances (typically on any payment default by the borrower). Risk participation may be provided by a new lender as an interim measure before it takes full transfer of a loan.
No borrower consent is required for either a Funded Participation or a Risk Participation, so this process can be confidential. There is no direct contract between the new lender and the borrower but the participant usually obtains rights of subrogation, therefore if the participant has to pay after the borrower defaults, the participant gains the right to step into the existing lender's shoes and pursue all remedies of the existing lender against the borrower.

 Bultimdin

link 14.03.2016 12:36 
Сразу большое спасибо, даже не дочитавши. :)
Закладку сделаю.

 CCK

link 14.03.2016 15:15 
Молодчина, ОксанаС!
Надеюсь, добавили сии новации в наш мультитрановский словарь? Было бы желательно.

 ОксанаС.

link 14.09.2016 13:13 
Тем, кто занимается секъюритизацией - полезный ресурс (в дополнение к глоссарию МФК):
http://www.economyfactor.ru/5/map.htm
Обратите внимание на глоссарий внизу страницы

Кстати, там же насчёт обсуждавшегося недавно "покупателя защиты"
http://www.economyfactor.ru/5/83.htm

 edasi

link 14.09.2016 13:37 
надеюсь
всё что надо
уже внесено в мультитран

 SirReal moderator

link 16.09.2016 5:35 
а почему бы любому из отметившихся здесь коллег, кто имеет или хотел бы иметь авторитет в области юридического перевода (я к таковым не отношусь), не внести эти термины в словарь?

 crockodile

link 16.09.2016 20:39 
юрпер. вот как это, оказывается, называется....

Get short URL | Pages 1 2 3 4 all