DictionaryForumContacts

 Бруклин Додж

link 14.10.2014 6:33 
Subject: information that is not necessarily “found in a wallet” gen.
Друзья, как можно перевести выражение “found in a wallet”?

 asocialite

link 14.10.2014 6:34 
вам за контекст поговорить или где?

 Бруклин Додж

link 14.10.2014 6:37 
само значение этого выражения

 asocialite

link 14.10.2014 6:44 
значение этого выражения не "само", оно в контексте
и в разных контекстах оно будет разное
понятно намекаю?

 Bilan

link 14.10.2014 6:48 
Ну, ежели контексту нет, песть будет "основывать котомка".
Подойдет?
Вроде неплохо получилось ююю

 Bilan

link 14.10.2014 6:49 
* простите in пропущено, тогда еще лучше - "основывать в котомке"

 Бруклин Додж

link 14.10.2014 6:56 
Authentication is accomplished by requesting information that is not necessarily “found in a wallet” (e.g., previous address, previous employer).

 Amor 71

link 14.10.2014 7:02 
не под рукой (не лежит в кармане)

 asocialite

link 14.10.2014 7:09 
инфа, которую невозможно почерпнуть из бумажника/кошелька (т.е. таким образом не стырить вместе с бумажником/кошельком из кармана)

 TSB_77

link 14.10.2014 11:08 
на дороге не валяется

 Oleg Sollogub

link 14.10.2014 11:19 
asocialite +1
нельзя украсть или потерять вместе с бумажником

 leka11

link 14.10.2014 11:50 
+1
речь об информации о владельце счета
машина может запросить кодовое слово e.g., previous address, previous employer

 Бруклин Додж

link 15.10.2014 12:37 
Спасибо большое за помощь!

 

You need to be logged in to post in the forum