DictionaryForumContacts

 maricom

link 4.02.2013 19:14 
Subject: to manage streaming content gen.
Перевожу пояснения к новой редакции политики по разрешенному использованию компьютеров к компании. Речь идет о том, что некоторые строгие органичения, предусмотренные предыдущей редакцией, теперь смягчаются, однако не все:

Rich media, like streaming audio and video, is part of computing today. YouTube is one example. The company continues to manage streaming content by user groups, due to network constraint.

Средства мультимедиа-коммуникации, например потоковое аудио и видео, сегодня являются частью работы с применением компьютера, например YouTube. По причинам ограничения использования сети компания продолжает to manage streaming content (управлять ??...) по группам пользователей.

Поскажите, пожалуйста, как бы это получше перевести. Спасибо.

 Liquid_Sun

link 4.02.2013 19:34 
Мультимедиа, требовательные к пропускной способности ("толщине" канала), как-то: потоковое аудио и видео(контент) сегодня стали частью работы за компьютером. К примеру, YouTube. Компания продолжает распределять/регулировать потоковый контент по группам пользователей из-за того, что сетевые ресурсы ограничены.
(нельзя позволить сотне людей даже на гигабитном канале смотреть FullHD и слушать без компрессий оперу).

 techy1

link 4.02.2013 19:37 
"Средства ... коммуникации" - неправильно

"например YouTube" - чего оно по-вашему "например"? (потокового аудио и видео? части работы с применением компьютера? применения компьютера? самого компьютера?)

 maricom

link 4.02.2013 20:20 
Спасибо за замечания и помощь.

 

You need to be logged in to post in the forum