Subject: Учредительный договор Британских Виргинских Островов. gen. Помогите, пожалуйста перевести фразу из учредительного договора компании, зарегистрированной на Британских Виргинских Островах:"Distribution" in relation to a distribution by the Company to a shareholder means the direct or indirect transfer of an asset, other than Shares, to or for the benefit of the Shareholder, or the incurring of a debt to or for the benefit of a Shareholder, in relation to Shares held by a Shareholder, and whether by means of a purchase of an asset, the purchase, redemption or other acquisition of Shares, a distribution of indebtedness or otherwise, and includes a dividend. Термин «Распределение» в отношении выплат, производимых Компанией своим Участникам, означает прямую или косвенную передачу активов (не акций) непосредственно самому Акционеру или иному лицу, но в интересах Акционера, или ??? Дальше совсем не идет у меня предложение. Помогите, пожалуйста. |
Согласен "принятие долговых обязательств Акционером" не очень-то вяжется с духом БиВиАй :) |
Помогите, кто может!!! |
имхо, ....означает прямой или косвенный перевод актива, не являющегося Акциями, участнику или в пользу участника, или принятие долговых обязательств перед участником или в пользу участника в отношении Акций, которыми он владеет, будь то путём покупки актива, покупки, обратного выкупа или иного приобретения Акций, распределения задолженности или иным образом, включая дивиденды |
Большое спасибо за ваше имхо MGrun. ))) |
You need to be logged in to post in the forum |