DictionaryForumContacts

 upahill

link 17.07.2009 5:16 
Subject: проверять письма - examine или monitor?
Новый приказ Минсвязи позволяет силовым структурам проверять письма, посылки, бандероли и другие почтовые отправления граждан.*

проверять письма - examine или monitor?

Ministry of Communications and Mass Communications of the Russian Federation has issued a decree enabling security agencies to examine letters, parcels, letter packets and other postal items sent by citizens.

спасибо!

 Мария Воробьева

link 17.07.2009 5:21 
а просто check ?

 upahill

link 17.07.2009 5:23 
а, ну да...

 Eric Olkha

link 17.07.2009 5:25 
Варианты:
screen
inspect

 trofim

link 17.07.2009 5:25 
проверять письма*- в значении конверты 95%, -они письма не читают, а конверты проверяют.
envelopes

 upahill

link 17.07.2009 5:47 
Спасибо всем.

 Igor Kravchenko-Berezhnoy

link 17.07.2009 6:14 
насколько я знаю, там речь идет -таки о проверке контента - mail perlustration

 trofim

link 17.07.2009 6:20 
письма читают?

 Supa Traslata

link 17.07.2009 6:21 
perlustrate

 Igor Kravchenko-Berezhnoy

link 17.07.2009 6:26 
**они письма не читают, а конверты проверяют.**

оч-чень было бы глубокомысленное занятие....... нет, товарищи, мы уже почти в гоголевских временах, когда почтмейстер был едва ли не первым лицом в иерархии, т.к. контролировал информацию. С чем всех и поздравляю!

 trofim

link 17.07.2009 6:58 
да я и сам не понял! ))

 sascha

link 17.07.2009 7:18 
По смыслу перлюстрация, но если соблюдать стиль/язык текста, то inspect больше подходит, imo.

Хотя сам приказ производит диковатое впечатление.
http://www.rg.ru/2009/07/10/svjaz-dok.html

 alk moderator

link 17.07.2009 8:09 
Сорри за ОФФ.
В приказе (не сразу можно понять) речь идет и об электронных сообщениях. Эксперты отмечают, что он прямо противоречит Конституции РФ, где гарантируется защита персональных данных, включая почтовые отправления. По Конституции такие действия возможны только по постановлению суда.
Возможно, конечно, приказ устанавливает как раз требования для этих самых ОРМ уже после постановления, но об этом нигде явно не сказано.

В данном случае можно говорить наверное о monitoring
См. http://en.wikipedia.org/wiki/SORM

 sascha

link 17.07.2009 8:17 
monitoring все-таки предлагает достаточно постоянный (и достаточно полный) контроль, соответствует ли это фразе позволяет проверять?

 tumanov

link 17.07.2009 8:24 
perlustrate []
перлюстрировать, просматривать, изучать
to perlustrate all parts of the library — изучить все разделы библиотеки

Syn: open and inspect correspondence

 alk moderator

link 17.07.2009 8:30 
по ссылке в конце статьи в Википедии
http://www.washingtonpost.com/wp-dyn/articles/A51550-2002Mar6.html
...
Both the Russian constitution and a 1995 law prohibit law enforcement agencies from monitoring phone calls, pager messages, radio transmissions, e-mails or Internet traffic without a court order.

 sascha

link 17.07.2009 8:35 
Да, но текст приказа по стилю/направленности/итд не обязательно должен совпадать с текстом из энциклопедии/википедии.

 alk moderator

link 17.07.2009 8:47 
насколько я понимаю, речь идет не о переводе приказа, который написан на особом языке, который не совпадает ни с одним нормальным человеческим языком, а о переводе такой же статьи, например, для газеты, на которую я и дал ссылку.

 sascha

link 17.07.2009 8:56 
Да, конечно, не самого приказа, это я с прямым углом перепутал ;( Но это тем не менее не означает, что текст должен получиться точно таким же, как в статье в Википедии. Автор статьи в вики вполне мог хотеть подчеркнуть одно, автор переводимой статьи - другое.

 alk moderator

link 17.07.2009 9:41 
обращаю Ваше внимание, sascha, что процитирована статья НЕ из Википедии, а из газеты Washington Post

 sascha

link 17.07.2009 10:28 
Принято к сведению.

 

You need to be logged in to post in the forum