DictionaryForumContacts

 Деловая Карбаса

link 24.02.2009 16:03 
Subject: из условия договора f.trade.
При перечислении необходимых документов:

Bill of lading, packing list and other shipping documents from shipping lines concerned at actuals but not exceeding the freight allowed in the purchase order.

Не пойму, что такое shipping lines и при чем здесь 'not exceeding the freight'.

 Alex16

link 24.02.2009 16:33 
shipping lines - пароходства (судовые компании)? С. Туманов, если посмотрит, скажет.

 Деловая Карбаса

link 24.02.2009 17:02 
еще это может быть рейс, но не пойму смысла (если учесть вторую часть).

 tumanov

link 24.02.2009 17:37 
Предложение читается как-то вырвано.
Непонятно, что такое actuals. Первая строка не стыкуется со второй.
Скорее всего между ними была какая-то строка (или несколько), которая потерялась.

"Коносамент, упаковочный лист и прочие отгрузочные документы от судоходных линий, рассматриваемых/имеющих отношение...
... по факту, но не превышая [сумм] фрахта, заданного/подтвержденного в заказе."

 tumanov

link 24.02.2009 17:43 
С другой стороны, можно говорить о расходах на подготовку и выдачу этих документов, но... за коносамент - 5 долларов, за упаковочный лист - 5 долларов. Не вяжется с ФРАХТОМ (оплатой за перевозку).

 Деловая Карбаса

link 24.02.2009 18:05 
то, что не вяжется, я тоже заметила... возможно, в pdf-е действительно была пропушена строка... или палестинцы что-то не то понаписали. Спасибо за помощь.

 

You need to be logged in to post in the forum