DictionaryForumContacts

 Chameleon

link 24.11.2007 10:06 
Subject: подпорная топливная цистерна
Подскажите, пожалуйста, как правильно перевести "подпорная топливная цистерна": boost fuel tank или storage fuel tank?
Заранее спасибо!

 alewo

link 24.11.2007 10:14 
Может она просто "резервная" (backup fuel tank)?

 Chameleon

link 24.11.2007 10:17 
насчет резервной не уверена, потому что она предназначена не для восполнения нехватки топлива, а для консервации топливного оборудования судовых двигателей в межпоходовый период

 alewo

link 24.11.2007 10:34 
**для консервации топливного оборудования судовых двигателей ** -- т.е. она обеспечивает заполненность оборудования топливом???
fuel pressure tank???

 Chameleon

link 24.11.2007 10:45 
да дело-то в том, что ничего про давление там не сказано. Нет у меня впечатления, что она под давлением находится. Просто когда суда между походами стоят, их двигатели не работают, и из этих цистерн в топливную аппаратуру неработающих двигателей подается топливо, я так понимаю для защиты от коррозии.

 alewo

link 24.11.2007 10:53 
fuel system conservation tank

 Chameleon

link 24.11.2007 10:56 
вышли из положения :)))) Спасибо :)

 Roller

link 24.11.2007 13:03 
Fuel system preservation tank.
У нас называли "цистерна подпорной консервации".

 

You need to be logged in to post in the forum