DictionaryForumContacts

 Katerian

1 2 3 4 5 6 7 8 9 all

link 30.10.2009 14:44 
Subject: OFF: работа для переводчиков с англ. по теме медицина мед. med.

 Katerian

link 15.11.2009 15:51 
Добрый вечер, уважаемые коллеги!

Сразу хочу внести ясность в отношении следующих слов:

to Larsa:
"первый или второй?:) "
Так называемая "первая тестовая" работа не являлась как таковым тестовым переводом. Всем написавшим мне письмо я объяснила, что три странички, взятые из книги "лабтесты" - материал уже переведенный. Он высылался переводчикам с целью ознакомления с текстом будущей работы, чтобы люди могли себе представить, какого уровня книга. Большая часть переводчиков перевели из этих трех страниц СТОЛЬКО, СКОЛЬКО ЗАХОТЕЛИ сами, я никого не просила переводить ВСЕ! Кто-то перевел мне буквально три абзаца, и я просто составила предварительное мнение.

Второй тест я подготовила самостоятельно для того, чтобы уже точно выполнить окончательную оценку уровня переводчика-кандидата и согласовать с моей возможность обеспечить человеку указанную им оплату за его работу. Материал этого второго теста тоже уже не только переведен, но и научно отредактирован. Представляет собой отдельно взятые предложения и подписи к фотографиям, в которых переводчики, с которыми мы сотрудничали до сих пор, сделали массу недопустимых ошибок. Мною оценивается ТОЛЬКО качество перевода.

Если кто-то желает для составления своего "собственного" мнения посмотреть "в живую", как выглядит этот тест - пожалуйста, я могу его Вам прислать (пишите мне на почту - я Вам его вышлю).

to Larsa:
"думается, прямо здесь это никто не скажет"
Я обязательно предоставлю каждому переводчику проработанный с точки зрения перевода материал, где данный человек сделал ошибки (естественно, в личном порядке).
Но, если кто-то посчитает, что я несправедливо оценила его работу по результату тестового материала, может смело написать сюда на форум, и я (конечно, только после согласия на это самого кандидата-переводчика) могу предоставить его работу на "всеобщее обозрение" (хотя, по правде говоря, до таких разбирательств мне искренне не хотелось бы доходить, только, если это пожелает сделать несогласный с моим мнением переводчик).

Возможно, это потребуется для подтверждения "чистоты" моей работы.

Но я также думаю, что такие люди (посчитавшие, что я несправедлива к оценке их работы), скорее всего, не решатся дискутировать на тему своего перевода подобным образом. Значит качество перевода (именно перевода, а не редактирования!) у такого человека будет отнюдь не на высоте!

Конечно, очень легко сюда написать, что я "придралась" и "несправедливо оценила", прикрывшись ником. Что я даю тест за тестом, первый за вторым...
Но ситуация иная.
Есть также люди, которые просто ознакомились с первым материалом, и написали, что будут ждать основного теста, который я им недавно и предоставила.

С уважением,
Катерина

 pavel S

link 15.11.2009 16:12 
Катерина,
Что вы так волнуетесь? Думаю, что кто хотел получить у вас работу уже давно перевели ваш тест и вам остается выбрать сейчас лучших из лучших. Или вход открыт всегда?

 Larsa

link 15.11.2009 18:25 
Катерина, такой вопрос: а что Вы все время вспоминаете "тех, предыдущих переводчиков"? что ни пост, так про них да есть словцо...

 Katerian

link 15.11.2009 19:47 
to Larsa:

"Катерина, такой вопрос: а что Вы все время вспоминаете "тех, предыдущих переводчиков"? "

Хотя это и "OFF" для созданной мною темы, тем не менее я Вам отвечу:
Я в данном случае выступаю в роли работодателя и несу перед своим непосредственным руководством большую ответственность за работу , выполненную нанятым мною переводчиком. Посему имею какое-то право обращать Ваше (коллеги) внимание на безразличное порой отношение к уже выполненной работе тех предыдущих людей, тем самым рассчитывая на Ваше понимание сути дела и желание избежать подобных проблем при нашей совместной работе.

 pavel S

link 16.11.2009 3:57 
Те, предыдущие были безраличные, а эти будут другие... Как говорится те по три, а эти по пять... (евро за страницу)

 pavel S

link 16.11.2009 8:14 
В городе переводчиков размещено объявление следующего содержания:
"Требуются переводчики ветеринарной литературы. Оплата от 100 руб до 250 руб/1800 зн.
К тестовому переводу есть сканы с контекстом, материал из которых переводить не нужно. Если заинтересуетесь, пишите, пожалуйста, мне на почту:
francheska1313@mail.ru,
и я Вам вышлю эти отсканированные страницы.
Катерина"
Удачи всем желающим влиться в дружную команду!

 Katerian

link 16.11.2009 10:09 
to pavel S:

И что Вы этим хотели сказать? Кто Вас просил переносить дубликат моего сообщения в мой же пост? Здесь Вы обнаружили какой-то большой секрет или подставу?

???

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Pages 1 2 3 4 5 6 7 8 9 all