DictionaryForumContacts

 risu

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 all

link 21.02.2007 12:06 
Subject: OFF: Japenglish, Korenglish, and So-On-(En)glish (Franglais is also welcome)

 risu

link 28.02.2007 14:47 
oh Queen!
стиль живой, но человеку, более-менее разбирающемуся в языке читать иногда смешно, а иногда и просто невозможно.
тем не менее, ссылку знакомцу бросила. чтоб знал, откуда такие словеса откапываются )))
спасибо!

p.s. особо порадовала гинза, иеддо и прочая транслитарация ))) лол! и как-то непоследовательно суши написали после симбаси)))
но в плане культурологического (не языкового!) ликбеза статейка подойдет.

 risu

link 28.02.2007 15:05 
Hinglish:

BOTTOMLINE

Apun ka style ka maamla hai
The time has come, the Walrus said, to talk in many ways

APARNA RAMALINGAM

New Delhi, March 5 A language given to us by our colonisers, English touched Indian shores in the 16th century. Over the years, it has majorly transformed.

Nearly 1,000 Indian words have been added to English dictionaries in the last 20 years. From a business communication perspective, the language is undergoing further transformation in India. “There’s been a shift from British English to American English. Business correspondence by private companies in India are now being drafted in American English and this includes spelling as well,” says Dr Ashok Thorat, director, Institute of Advanced Studies in English, Pune.

The IT and BPO revolution in the country have also tilted the scales in favour of American English, both written and spoken (as in the strained twangs of call centre executives).

“Till 15 years ago, English was a library language. Today, it is a language of opportunity. It has moved from being elitist to a necessity. In the process, the resistance to learning English has disappeared. If you speak in English in the Hindi belt, people no longer refer to you as an Angrez ka bachcha,” sums up K Rajivan, chief publishing manager, Cambridge University Press.

Technology has also played its part. SMS is taking the language to another level. “From a business perspective, Indians are good at language-switching,” chuckles Mr Rajivan.

Agrees Vishnu Dusad, managing director, Nucleus Software, “Our documentation must always meet our client’s needs. We have to switch language.”

Another twist to the tale is the growth of the “non-native phenomena of English” as it’s rather ponderously called. Translated, it means Hinglish (a combination of Hindi and English) more predominant in the buffalo belt; and South Indian English which is grammatically and lexically spot on, but heavily accented when spoken.

Although India’s English speaking population stands at 100 million, only 2% speak and write in the standard format. However, “This is true for every language and not just English,” clarifies Dr Thorat.

“If a language remains elitist, it will get alienated and eventually die. The best example is Sanskrit. But the number of English users in India will grow by at least 20 to 25% over the next decade,” Dr Thorat says.

source: http://www.financialexpress.com/fe_full_story.php?content_id=84484

 Madjesty

link 28.02.2007 15:16 
2 risu
ну, это ведь больше популярный стиль, рассчитанный на среднестатистического читателя без знаний языка...:)Типа меня, например. Однако ж въелось в память, глядикты...

Get short URL | Pages 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 all