Subject: офф - TransLink Translation Company
|
Сережа, в российских агентствах теперь это практически уже правило. Сам считаешь, сам высылаешь, они подтверждают. Можно прислать не табличку, просто цифры, а некоторые заставляют и разные таблички заполнять :) Причем не просто прислать, что ты там насчитал, а заполнить для ИХ отчетности, в ИХ формате. Должно ли это входить в обязанности внештатного переводчика? (Нет :)) Но "Транслинк" первое время просто оплачивал. Без каких-либо табличек. Менеджеры умели все организовать. Перевел - получил. |
ну и чего такого плохого в этой табличке? я тоже такие каждый месяц делаю для главного заказчика и вместе со счетом им отсылаю. Еще и с разбивкой на головную и дочерние фирмы и отдельно рекламные тексты. А то за месяц набегает штук сорок единичных заказов - пусть они сами правильность проверяют. Внести в шаблон сведения перед отсылкой заказа - одна минута |
tumanov тут фишка такая: если ты выставил счет, не согласовав статистику, то зачастую тебе пишут "заказ такой-то перенесен на следующий месяц", пришлите новый счет, ну и тд. |
В табличке ничего нет плохого. У меня тоже таблички. Их мне почему-то менеджеры из агентств присылают. Плохо то, что они вместо счетов. Я еще по далекому шиппингу (уже) помню — если счета нет, какая может быть оплата? Только по джентльменскому честному слову. То есть когда джентльмену приспичит. |
fiedel, да, заплатили. Не вовремя и после абсурдной переписки со всеми (не)заинтересованными лицами. Какое-то безобразие просто. |
оплата еще не ушла ! Вижу ваши данные лежат на оплату Не знаю успеет ли сегодня курьер P.S. Оплата, как уверяли, должна была быть 16, ну крайний срок - 19. Сегодня - вообще должна была быть 100%. И нихрена... |
"100%" - очень лукавая цифра! lion9 |
Serge1985 Какой я нафиг менеджер! Я фрилансер. Вы читайте внимательно, это я письмо менеджера, направленное мне, процитировал. |
Alexander Oshis ✉ moderator |
|
link 28.03.2012 19:48 |
Внимательно прочёл. Никакого намёка на цитату не увидел. Доктор Леон, что я делаю не так? |
да, догадаться можно при втором прочтении :) (может, просто упражнение на смекалку?) |
Хочу вернуться к Транслинку еще раз и предостеречь переводчиков. На днях пришла от них рассылка с предложением взять на перевод "сколько смогу" до 31.05.2012 из заказа общим объемом около 500 стр. (проект Следственный Комитет). Не буду говорить за все проекты, но по СК это точно и наверняка - очень долго (до полугода) СК согласовывает счета с Транслинком, и все это время переводчик не получает оплату за свой труд. Можете поискать в Интернете по черным спискам компаний, у них уже был прецедент с устными переводчиками для СК. Ощущение такое, что им вообще не заплатили. Пишу все это, потому что сам жду по проекту СК (с которым я имел неосторожность работать в январе месяце) оплату уже 5 месяцев. Слышу одни обещаниях. Виктория Герина просто недосягаема: на письма отвечает через раз, а по телефону связаться не получается (ее постоянно нет в офисе, читать *не подходит к телефону*) |
А какая у них ставка теперь? Полгода назад, 21.11.11 Некая Казарцева О.М. предложила 6 у.е. "как переводчику, владеющему Традосом". Я тогда даже отвечать не стал... А почем нонче переводы для СК? |
|
link 25.05.2012 17:18 |
Казарцева - нач. отдела кадров. Гериной звоните после 14:00. По поводу переписки - в копию ставьте как можно больше людей из ТЛ. |
По ставкам ничего не изменилось. Иногда рассылку делают на n-ное количество переводчиков, предлагая и того меньше (пару раз весь список рассылки был виден; и была там тьма...). Причем рассылку делают даже тем, кто с ними более 3-х лет уже не работает (как мне рассказывали). Совсем, видно, плохо у них с внештатниками. Лишь бы отдать, получается так... А по поводу звонков Гериной и писем... Кого только уже не ставишь в копию, даже тех, кто уже (согласно автоответу) не работает у них((( В ответ постоянно слышишь, что это недоразумение и что оплата будет произведена на неделе. И так каждую неделю... Уже с января месяца. Чтоб они так процветали, как платят. |
Я пока ругать их не буду, сделала ради опыта для них один перевод, оплаты рано пока ждать. Интересно другое. Я территориально в Питере, соответственно - работала с питерским Транслинком. Но ради интереса отправила резюме в московский офис, и вот, что выяснила. Ставка у офиса СПб - 100 руб/страница, а у московского - 168 руб! Как интересно... Ведь ставка - что та, что та - для удаленных работников, они что, питерским офисом намного удаленнее рассматриваются? :) |
Гляньте как транслинк активизировались на superjob. Видимо бесплатно хотят получать переводы :) |
Да, число жертв Транслинка растет и ширитсяю Да мИнет наивных и неопытных чаша сия |
а то ударение наоборот придется ставить |
asteroid, отправьте какое-нибудь сообщение сюда: shootsandladders2012@yandex.ru |
напишу про свою альтернативу Транслинку |
|
link 15.06.2012 11:30 |
Да, работают они активно на сайтах работы)) Только резюме обновила, сразу заманчивое предложение на мейл - ставка за 1800 усл.знаков - 20грн. (81 рубль). Особые требования - отличное качество перевода! ))))))) |
Прочитала всю ветку. Я значит, правильно спрыгнула с темы. Тарифы просто унизительны. |
Смешно не то, что баба мужика бъет Смешно то, что мужик плачет |
|
link 18.07.2012 16:21 |
Коллеги, у меня тоже деньги зависли аж с декабря 2011! Полностью разделяю мнение опытных! Вот еще ссылочки: http://www.lingvoda.ru/forum/actualthread.aspx?tid=2202&pg=7 http://www.free-lance.ru/commune/professionalnyie/47/chrnyiy-spisok/2008901/esch--raz-o-kidalah.html http://www.lingvoda.ru/forum/actualthread.aspx?tid=2202&pg=7 Обидно, что столько ночей работы Гериным в карман идет! |
|
link 27.08.2012 13:05 |
Не может быть! У них появилась девочка в бухгалтерии, отвечающая за работу с переводчиками )) "Попробуйте пройти по кабелю... Это шанс, командир" (с), к/ф "В зоне особого внимания" |
|
link 28.08.2012 7:04 |
Это БП уже настолько засветилось на форумах, что даже не могу серьезно воспринимать появляющиеся предложения. |
НЕ СВЯЗЫВАЙТЕСЬ С ТРАНСЛИНК!!! КИДАЛОВО 100% www.t-link.ru - НЕ ПОЖЕЛАЮ И ВРАГУ!!! |
И незачем так орать (с) Ну во-первых, не 100%, пока мы не выслушаем другую сторону. От Т-линка часто поступали заказы на переписывание полной ахинеи. Можете выложить выполненные переводы в открытый доступ - если работа не оплачена, то авторское право на них принадлежит Вам. |
Dimking +1 И таки да. Интересно взглянуть. |
Alexander Oshis ✉ moderator |
|
link 23.09.2012 20:08 |
Поддерживаю двух предыдущих ораторов. |
Что означает сия туманная формулировка от Транслинка: "В таблице за сентябрь есть недочеты: Заказ хххххх – перенести на ноябрь \\\\\\\\ |
Мне вчера в рассылку из Клуба выпускников ВИИЯ упало: Компания Транслинк (Екатерина, 8-903-2461621) ищет переводчика |
"Что такое недочеты и по каким параметрам осуществляется перенос заказа на следующий месяц?" По параметрам нехватки у ТЛ оборотных средств, т.е.они платят тогда, когда получат счет от клиента. |
|
link 23.10.2012 7:33 |
RE: КБ "Ильюшина" Наверно, все же "КБ Ильюшина"? Тем более, сейчас такого нет. Попахивает "Абибасом" и проч. |
Это не официальное объявление о вакансии, а вольный перепост. КБ-то есть. И не просто есть, а очень даже хочет есть. А что название криво написали, дык писал человек, сам от авиации далекий, просто перепостил объяву и все. Другое дело, что за работу с индусами нужно просить 100% надбавку к окладу за особо вредные условия труда, но это уже именно что другое дело. |
|
link 23.10.2012 8:13 |
Это все понятно. |
|
link 23.05.2013 14:50 |
Работница петербуж(г)ского "Транслинка" написала, что николавевский офис - совсем самостоятельное бюро. Для чего тогда один сайт и одн название? Дважды - зимой прошлого и весной этого года мне предложили перевод юридических документов с английского по 15 гривень. На возражение о недопустимой низости платы получил ответ, что иначе они будут в убытке, и что по той причине, что заказ от прокуратуры (московской), не могут заплатить даже 25 - я пожелал 30 гривень. Ещё у николаевского "Транслинка" есть обоснование низкой платы: "Дело в том, что этот проект бюджетный". Ко мне несколько раз обращались только по бюджетным проектам. Все работы были оплачены. |
Павел Вепр, скажите, ну зачем работать с украинскими или российскими бюро за такие деньги? Глаза, спина и шея не казенные же. Работайте с зарубежными, регистрируйтесь на Proz, ищите там. У меня одна знакомая работает с одной крупной конторой с Proza - за страницу берет в районе 100 грн (примерно 400 руб для россиян). А деньги ей платят на обычную карточку с валютным счетом. |
|
link 24.05.2013 18:33 |
Andy, можно и 400, можно и 4000 просить...тока кто стока дасть...за подстрочник... |
|
link 25.05.2013 14:10 |
Andy, за какие именно деньги? С зарубежными пока получилось совсем мало. А у вас? Я зарегистрирован на Proz, давно там не был. На ином, канадском, сайте часто размещают объявления те же, хто в "Городе переводчиков". А Саня Саныч считает себя великим умелым переводчиком, а меня никудышним. Некоторые бюра и заказчики иных мнений. Почитать бы его переводы. Кстати, Саня Саныч, ты извинился тогда за моё несдержанное толкование "ЧМО", которое я услышал от двух этничных росиян в университете. Иронизировал над моей народной сознательностью. А потом кому-то объяснял значение настоящих русских - украинских - слов. Не тебе то делать, ибо ты национально несознательный. Подтверждение того твоё упрямство в отношении "Георгиевской ленты". |
|
link 25.05.2013 19:13 |
Научись внятно изъясняться, чучело. |
San-Sanych, you made my day |
|
link 26.05.2013 3:31 |
San-Sanych, ты себя охарактеризовал обзыванием меня чучелом. Считаю, шо выражаюсь внятно. Потворяю ещё раз, немного развёрнуто, на тему твоей консультации о переводе чего-то для кого-то некогда с украинского: не тебе это делать, ибо ты съиронизировал, шо грамоту российского языка плохо знают очень национально сознательные. Ты - национальное ничтожество, советский человек. |
|
link 26.05.2013 3:37 |
Andy, якшо більшість перекладачів будуть такі розумні, і перекладатимуть з того кінця - зі сторони бюр в інших країнах, тоді діло перекладів в Україні, РФ, Бєларусі і іншому післярадянському просторі прийде в повний занепад. В Україні воно і так в занепаді, як і все інше. Смисл є, але шоби стільки було замовлень від бюр з інших країн. Разів три писали індуси, але, один раз трохи не влаштував переклад простого математичного текста з англійської, а інші два рази я запитав 0,07 євр за слово. |
Коллеге должны были за перевод с испанского, и когда он осведомился, оплатили ли (должны были в марте) 2100 рублей, один из менеджеров написал, что оплачивали порциями. 1800 и 300, очевидно. Чек за 1800 прислали (эти деньги поступили на электронный кошелек). Чеков за остаток "не сохранилось", таблиц учета не имеется и переводчику не представлено. Остается только гадать, было бы зачислено 300 рублей. |
было ли |
|
link 26.05.2013 12:55 |
Павло, а свидомизм - это отдельное заболевание или разновидность шизофрении? Да, и не заразно ли? Твой лечащий врач что говорил? А то в одном городе живем.... |
|
link 19.01.2015 15:17 |
Всем добрый день. Хоть ветка давно не обновлялась, но попытаю удачи. Я - очередной лох, попавшийся на удочку Транслинка, который уже месяц не может вытрясти с них деньги. Может кто подавал на них в суд, прокуратуру, налоговую и может помочь с образцами документов? Хочу довести дело до победного конца. |
> Я - очередной лох, попавшийся на удочку Транслинка вот вроде бы и жалко человека, а вроде бы и... |