DictionaryForumContacts

 Swoosh

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 all

link 17.12.2010 11:01 
Subject: OFF: Еще раз о ставках фрилансеров.

 Orava

link 21.12.2010 11:24 
Да вы хотя бы зачетку откройте свою (пара зачетов и два экзамена, один из которых связан с приятнейшим занятием - чтением художественной литературы) и сравните ее с зачеткой любого инженера. В лингвистические и прочие гуманитарные вузы идут, как правило, потому что техническим образованием овладеть "тямы" не хватит.

Можно многое приобрести с опытом, "нахвататься", даже разобраться очень и очень во многом. И тем не менее, наш удел - это надстройка. Отойди от вас инженер в сторону - и вам нечего будет сказать.

 никф

link 21.12.2010 11:31 
**Отойди от вас инженер в сторону - и вам нечего будет сказать.**

Лично ко мне никакой инженер не привязан. Сам до всего дохожу.

Орава, можно один вопрос?
Зачем Вы в переводчики подались? Ну нафига Вам всё это надо было? Чтобы здесь сидеть и вёдра грязи выливать на профессию?

 definite

link 21.12.2010 11:33 
В лингвистические и прочие гуманитарные вузы идут, как правило, потому что техническим образованием овладеть "тямы" не хватит.

То ли тролль, то ли хуже.
А что такое "тяма"?

 Orava

link 21.12.2010 11:35 
*Пожалуйста, считайте себя кем угодно, ещё раз говорю, дело ваше. Только потом не надо сетовать, что, дескать, вот я переводчик, а зарплата у меня как у гастарбайтера*

Зарплата у меня чуть больше 100 тысяч - я не знаю, много это или мало для вас? Мне - мало. Однако, я знаю твердо, что больше мне платить компания не будет, просто потому что тогда я буду получать на уровне инженеров, которых я "всего лишь" обслуживаю. И я твердо знаю свое место в компании - гнуть пальцы и выпендриваться перед работодателем мне и в голову не придет.

 Thetford

link 21.12.2010 11:39 
**Да вы хотя бы зачетку откройте свою (пара зачетов и два экзамена, один из которых связан с приятнейшим занятием - чтением художественной литературы) и сравните ее с зачеткой любого инженера. В лингвистические и прочие гуманитарные вузы идут, как правило, потому что техническим образованием овладеть "тямы" не хватит.**
Орава, Вы же, кажется, лингвист-переводчик (сами писали здесь). У вас в зачетке только пара зачетов и два экзамена? Поздравляю! Неполное высшее? =)) Зачем писать х..ню? Это первое.
Второе - у нас в компании многие специалисты с техническим образованием просто не имеют способности к языкам. Необучаемы они, не дано им просто. А в зачетку можно наставить что угодно и быть при это долбо..ом полным (уж извините, пишу как есть). А Вы на гуманитариев катите.
Не канают эти аргументы, придумайте ченить другое )) (с) =)))
"и IT специалисты, и бухгалтеры, и отдел маркетинга, и плановый отдел - все специалисты, только непрофильные, сами денег не делают, а только помогают их делать - вот и относятся к вспомогательному персоналу, ничего обидного в этом нет, просто констатация факта"

дадада, юристов еще сюда забыли только.

вообще вся эта дурь про неполноценных специалистов идет от ресторанов и прочей "непрофильной" деятельности, я думаю

 eu_br

link 21.12.2010 11:50 
зачетки вообще-то отбирают после диплома... оговорочка по Фрейду? ))

когда человек "знает свое место" - это прекрасно... для его руководства...

"Отойди от вас инженер в сторону - и вам нечего будет сказать"
Отойди я от "специалиста" - что бы он ни сказал, его никто не поймет ))))))))))))

 Serge1985

link 21.12.2010 12:00 
Re: "обслуживающий персонал" vs "высококлассный специалист"

Чем-то напоминает "тварь ли я дрожащая или право имею?" (с)

 Segun

link 21.12.2010 12:01 
"В лингвистические и прочие гуманитарные вузы идут, как правило, потому что техническим образованием овладеть "тямы" не хватит."

Orava, позвольте прокомментировать. В половине случаев верно. В половине случаев справедливо и обратное. Порой удивляешься тому, как юноша или девушка срывает звезды в физике и математике, и при этом ну никак не дается ему или ей иностранный язык.

Один мой уважаемый мною преподаватель (сам он с историко-правоведческим "бэкграундом", поэтому ему позволительно) как-то в шутку высказался, что мол, в технари и экономисты идут люди, умеющие считать, которые в ладах с математикой. На иняз идут люди с хорошей памятью. В юриспруденцию и прочую историю идут те, у кого нет ни того, ни другого.

 Thetford

link 21.12.2010 12:04 
Юбр, отжигаете сегодня=))
Думаю, здесь есть еще одна плоскость вопроса, так скать, которую не учитывают. Большинство из тех, кто поливает здесь переводчиков боз доп. спецобразования грязью, наверняка, делают это, исходя из собственного опыта, держа в голове один из распространенных европейских языков (немецкий, английский, французский (реже, но встречается)). У нас ведь сейчас как - любой начальник уж каким-нибудь языком а владеет, уж хоть на пальцах, а объясниться сумеет (как он думает))) )
А вот когда, к примеру, переговоры с японцами, и говорят там только на японском, переводчик там бог, без него уж точно никто ничего не поймет и даже не скажет. Коммуникация не состоится. Или, если "специалист" таки блеет что-то на неродном для него языке, кроме смеха/недоумения со стороны нэйтивов из этого ничего не выходит.Таких ситуаций пруд пруди.

 Segun

link 21.12.2010 12:08 
Ну а троллящий третью страницу никф - издалека видно - большая пипка.
Преклоняем колено, склоняем голову в глубоком почтении.

 Cosmickitten

link 21.12.2010 12:17 
*вообще вся эта дурь про неполноценных специалистов идет от ресторанов и прочей "непрофильной" деятельности, я думаю *

что унизительного в ресторанной деятельности?

 Mellie

link 21.12.2010 12:23 
2 10-4
re **... и еще желательно и родного" Срочно учите правописание НЕ и НИ, а то отвечать придется... **
тык он у меня и не родной :( и с этими ни-ни / не-не всегда проблемы - спасибо, что исправили.

 SirReal moderator

link 21.12.2010 12:35 
"В технари и экономисты идут люди, умеющие считать, которые в ладах с математикой. На иняз идут люди с хорошей памятью. В юриспруденцию и прочую историю идут те, у кого нет ни того, ни другого."

Какой бред.

 ОксанаС.

link 21.12.2010 12:36 
въедливый умишко
"юристов сюда еще забыли только"

да, Вы совершенно правы
в переводческой компании (например) основным персоналом (bread winners) являются переводчики, а все прочие, включая юристов - вспомогательный персонал
в юридической вспомогательным персоналом будут переводчики и все остальные
в нефтяной и переводчики, и юристы будут вспомогательным персоналом
о "качестве" специалиста это ничего не говорит, а отражает лишь его роль в функционировании компании, и оскорбление в этом может увидеть, на мой взгляд, только человек с ущемленным самолюбием

 Igorrr

link 21.12.2010 12:39 
"В лингвистические и прочие гуманитарные вузы идут, как правило, потому что техническим образованием овладеть "тямы" не хватит."

АЧУМЕТЬ ЗАЯВЛЕНИЕ!!!! =)))))

Сидели все переводчики в школе и думали: ах мы...горемычные, без тямы совсем. Политех не потянем. Остается лишь выучить пару-тройку языков и пойти в переводчики. Авось там пригодимся..Ох-ох-ох...А инженеры...это ДА! МЕЧТА! Но тямы то нет, значит - несбыточная. Ох-ох-ох....

 2Lucy

link 21.12.2010 12:39 
Активно участвовать в дискуссии как-то работа не позволяет, но...
А если ты во время хиругической операции переводишь для двух хирургов с разных континентов и еще пациента успокаиваешь... (наркоз местный, что бы вы не подумали)...
Конечно, ты сам не хирург и своими руками жизнь не спасаешь, и, наверное, эти хирурги и без тебя бы как-нибудь на пальцах друг друга поняли и разобрались, но если кому-то хоть немного от твоего участия легче и спокойнее - в этом и награда!

 Segun

link 21.12.2010 12:43 
SirReal, ну зачем такая бурная реакция, ну написал же - "в шутку".

 Demirel

link 21.12.2010 12:45 
''Отойди я от "специалиста" - что бы он ни сказал, его никто не поймет )))))))))))) '' - ИМХО: Поймут, и еще как! Два инженера всегда поймут друг друга. На то есть схемы и чертежи. Проверено неоднократно!

 Demirel

link 21.12.2010 12:46 
При чем здесь хирурги!!!! Во время операции переводчик уж точно не нужен - дабы стерильность не нарушить! Переводчик - последний, кто нужен в операционной. Бред полный.

 Igorrr

link 21.12.2010 12:48 
"''Отойди я от "специалиста" - что бы он ни сказал, его никто не поймет )))))))))))) '' - ИМХО: Поймут, и еще как! Два инженера всегда поймут друг друга. На то есть схемы и чертежи. Проверено неоднократно!"
А что кроме инженеров больше переводить некого?

А если двух директоров (с экономическим образованием) оставить одних?
А если перевод презентации книги?
Тут что? сценку сыграть? :)

 Demirel

link 21.12.2010 12:52 
Два директора с экономическим образованием, думаю, скорее постарайтся выучить англ. язык (коммуникативный минимум), чтобы общаться напрямую в том минимуме, который им для общения необходим. В любом случае - они на одной волне друг с другом, а переводчие - это посредник (если он не в теме+плохо знает язык = это искажение коммуникации).
Поэтому специалисты во избежание такого сбоя стараются выучить ин. язык.

 никф

link 21.12.2010 12:52 
*Переводчик - последний, кто нужен в операционной. Бред полный. *

А если операцию делают хирурги- одни, к примеру, японцы/китайцы/немцы и т.д., а другие русские? И от исхода операции зависит жизнь пациента? Тут одними объяснениями на пальцах вы не отделаетесь.

 Demirel

link 21.12.2010 12:53 
= постараются

 Demirel

link 21.12.2010 12:54 
Блин, при чем тут переводчик! вы хоть раз в операционной были?
Сходите и узнаете.

 никф

link 21.12.2010 12:54 
**Поэтому специалисты во избежание такого сбоя стараются выучить ин. язык. **

И тем не менее, без переводчика часто ну никак. Почему, фиг его знает.

 Orava

link 21.12.2010 12:56 
Я, конечно, когда в школе сидел, ни о чем таком не думал, но подспудно сознавал, что технический вуз если и потяну, то блистать точно не буду. В своей нынешней профессии я считаюсь очень неплохим специалистом, по крайней мере, инженером я был бы хуже. Меня уважают, ни о каком отношении как "к третьему сорту" и речи быть не может.

Но. Я всегда по-белому завидовал людям, с которыми мне всю жизнь приходится работать бок о бок, их умению читать запутанные схемы, видеть то, чего я видеть не могу, понимать, почему вот это оборудование сюда пойдет, а другое - нет. Мне дано лишь повторять то, что знают они. Да, я тоже важен. Но я -слеп, как крот, сколько бы технической литературы я не перечитал, а перечитал я очень и очень много. Потому что любой мало-мальски грамотный инженер, знающий иностранный язык, все равно заткнет меня за пояс. И требовать зарплату больше, чем у него, мне никогда не позволит совесть.

 никф

link 21.12.2010 12:58 
**Блин, при чем тут переводчик! вы хоть раз в операционной были?
Сходите и узнаете.**

Зачем мне там быть? Я Вам описал конкретно ситуацию. Как без переводчика будем выкручиваться? Только не надо про врачей, которые обязаны все как один владеть всеми иностранными языками мира.

 San-Sanych

link 21.12.2010 13:01 
Demirel, по-вашему выходит, что все население планеты должно выучить английский, и проблема отпадает, как хвост ящерицы. Что-ж, можно сказать, что эта изящное решение проблемы многоязычия. Но что на сегодняшний день делать тем двум охаянным выше директорам-экономистам, один из которых владеет только китайским, а другой - тока русским в объеме, достаточном для отдачи руководящих указаний??

 Demirel

link 21.12.2010 13:02 
Orava, со всем уваженеим, поддерживаю вас.
Жаль, ваш последний пост - не в коня (никфа) корм.

 kondorsky

link 21.12.2010 13:02 
ИМХО переводчик в операционной - это полный бред если только это не высочайшего класса врач со знанием языка. И то пока он будет переводить реплики врачей и ассистентов друг другу, пациент истечет кровью.

 никф

link 21.12.2010 13:03 
Орава, прнимаю, что Вам что-то доказывать всё равно, что лбом пробивать бетонную стену, но всё же скажу, что мне вот инженерА иногда завидуют, моему умению быстро выкрутиться, сразу найти нужное и правильное переводческое решение, как при переводе с иностранного, так и на иностранный языки, и по не одной тематике (техника, экономика, финансы). Поэтому лично мне совесть позволяет требовать себе достойную зарплату.

 _MarS_

link 21.12.2010 13:05 
"Но я -слеп, как крот, сколько бы технической литературы я не перечитал, а перечитал я очень и очень много. Потому что любой мало-мальски грамотный инженер, знающий иностранный язык, все равно заткнет меня за пояс."

Так и Вы удивите и покорите его своей грамотностью и умением строить фразы по-русски, своей общей культурой. Пробудите у него интерес к языку, покажите ему ту литературу, которую он в глаза не видел.
Да и вообще, зачем затыкать кого-то за пояс - помогать надо друг другу в работе, дело-то все одно делаем :)

 San-Sanych

link 21.12.2010 13:07 
<Потому что любой мало-мальски грамотный инженер, знающий иностранный язык, все равно заткнет меня за пояс>

Не факт. Я наблатыкался так в своей теме, что очень часто спорю с инженерами, и, как это Вам ни странно, в большинстве случаев оказываюсь прав, когда вижу, что написанное или белиберда, или сделано левой ногой, или вообще безграмотно...

 Demirel

link 21.12.2010 13:07 
Сан Саныч, по-моему выходит, что не надо утрировать.
Переводчик переводчику рознь. И ситуации бывают разные. Каждый из нас таких много таких ситуаций может привести.
есть вещи, которые not to be discussed. Профессионализм, напрмер.
Но согласитесь, упоминание про операционную - полный бред.
С уважением.

 San-Sanych

link 21.12.2010 13:11 
Я специально и утрировал, чтоб было нагляднее. А про операционную полностью согласен с kondorsky.

 2Lucy

link 21.12.2010 13:12 
To Demirel:
"Но согласитесь, упоминание про операционную - полный бред."
Во-первых, я там была.
Во-вторых, никто кровью не истек.
В-третьих, это был пример, целью которого было показать, что не счесть тех ситуаций, где мы нужны.
Переводить - это талант.

Get short URL | Pages 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 all