DictionaryForumContacts

 matroskin cat

1 2 3 4 5 all

link 16.11.2011 14:33 
Subject: офф устный перевод -в первый раз gen.

 cyrill

link 18.11.2011 3:29 
Матроскин, наверное уже поздно, но на будущее: первый блин будет комом и будет стыдно. Сразу вы поймете это или через 10 лет, зависит от вас. Отнеситесь к этому спокойно - знания и навыки нарабатываются.

- не поправляйтесь, всегда можно компенсировать и исправить в следующем куске.
- не начинайте с деепричастий, чтобы не было классического предложения про станцию и шляпу
- не переводите слова - только смысл.
- перевод должен быть веским, без дребезга
- переводу подлежит только новая информация, повторения говорящего (как и его дребезг) отсекаются и высвобождают время, поэтому:
- желательно, чтобы перевод по продолжительности составлял 80-85% от исходника
- блокнот и ручка обязательны. Числительные записывайте и переводите с листа, а не на слух. ВСЕГДА.

полезный прием в подарок - по возможности, оставляйте часть непереведенной, загрузите ее в память и начинайте с этого следующий кусок. Пока вы договариваете уже переведенное в голове, у вас есть время осмыслить новое предложение.

 Serge1985

link 21.11.2011 8:11 
cyrill
большое спасибо!

 finance

link 21.11.2011 9:28 
А вот мне больше нравится устный перевод в плане того, что на устном переводе можно познакомиться с разными людьми. Да, еще много полезного узнаешь. К примеру за два дня перевода с французского я улучшил свою разговорную речь, чего на теоритических занятиях я бы достиг за две недели.
Вот только утомляет, когда приходится переводить с утра до ночи - переговор, потом еще посиделки, на которых наши не только беседуют, но и долбят "длинные тосты".

 Vulvin

link 16.01.2018 11:57 
Вообще не понимаю, как можно переводить в атмосфере где ещё и выпивают и т.п.)) Когда все в кондиции вы что, всё равно на боевом посту остаётесь? Правда, я как-то встречал такого переводчика…

 Tatin567

link 16.01.2018 11:59 
В смысле? Какого? Который терпел, пока все развлекались? Давно встречали, может поделитесь контактом?

 crockodile

link 16.01.2018 12:00 
если переводчик в завязке, например.

 Vulvin

link 16.01.2018 12:01 
Да это целая контора. Мы его в Транслинк нанимали - http://www.t-link.ru/services/simultaneous/ . Но там в принципе компания с опытом и стажем, так что неудивительно что у них самые-самые…
Попытка рекламы детектед.

 mumin*

link 16.01.2018 12:12 
транслинк проснулся! с опытом и стажем

 crockodile

link 16.01.2018 12:13 
ну, 7 лет - ужэ стажь))

 Toropat

link 16.01.2018 12:52 
** Попытка рекламы детектед. **
Тут не попытка, тут нечто большее.

Участие в форуме:
Vulvin - 2 сообщения (оба сегодня)
Tatin567 - 1 сообщение (как ни странно, тоже сегодня, буквально тотчас)

Просто асы пиара. Так сказать, пиарасы.

 Toropat

link 16.01.2018 13:02 
В таких случаях всегда вспоминается рассказ О. Генри:
http://www.serann.ru/text/sredi-teksta-9479

 Dmitry G

link 16.01.2018 13:13 
Не. В первый раз - не пиарас.

 stachel

link 16.01.2018 14:20 
Типа нативная реклама.

 10-4

link 16.01.2018 14:23 
Как ни крути, а Body language лучше переводить как "язык телодвижений", а не как "язык тела"... Всё не так сексуально.

 Vulvin

link 22.01.2018 11:43 
Вообще не понимаю, как можно переводить в атмосфере где ещё и выпивают и т.п.)) Когда все в кондиции вы что, всё равно на боевом посту остаётесь? Правда, я как-то встречал такого переводчика…

 Toropat

link 22.01.2018 11:49 
Tatin567, ваш выход!

 Rami88

link 22.01.2018 11:53 
ой, нимагу, пластинку заело :D

 Erdferkel

link 22.01.2018 12:16 
это баг или фича? (с) :-)

 интроъверт

link 22.01.2018 15:43 
Да это целая контора. Мы его в Транслинк нанимали - http://www.t-link.ru/services/simultaneous/ . Но там в принципе компания с опытом и с тажем, так что неудивительно что у них самые-самые…

 stachel

link 23.01.2018 9:55 
Попытка рекламы детектед.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Pages 1 2 3 4 5 all