DictionaryForumContacts

 uar

1 2 3 4 5 6 7 all

link 26.07.2009 15:49 
Subject: OFF: Тупость нынешних переводчиков и СМИ-шников торчит на каждом углу

 marcy

link 28.07.2009 14:27 
****Как мог возникнуть такой вопрос, непонятно.
Ссылку на Википедию я поместил для умеющих читать. Выложил выдержки, отвечающие на частные вопросы, возникшие у участников обсуждения. Сам статью предварительно прочёл.****

2Куно
Знаете, я тупая и читать не умею, – поэтому возник такой вопрос к Вам. Ведь частные вопросы – как читается Hugo, который Boss, – мы уже выяснили.
Но если Вы просто решили щедро поделиться с нами только что прочитанной и впечатлившей Вас информацией в Wiki, тогда, конечно, спасибо.

P.S. Извините, я тут отлучалась, поэтому всё ещё «за Хуго нашего Босса», хотя дискуссия ушла далеко вперёд.

 Slava

link 28.07.2009 14:29 
Просто дискуссия про Хенде уже так разрослась, что я решил тоже что-нибудь посильное добавить.

 Баян

link 28.07.2009 14:42 
из меня кореевед никакой, или зрение подводит: пропустил фонему ㅡ - Ы в 대 итого имеем "хёндыэ" если побуквенно

 Slava

link 28.07.2009 14:50 
Айдуза,

"Лишь бы не Эба! :)"

А почему, в принципе? Как еще ее произносить - эй би би эй? Абба -это акроним. Такой же, как "Нэйтоу" и "Файфоу"/"лайфоу".

 Aiduza

link 28.07.2009 14:57 
шутка, Слава, см. мой же пост выше... и смайлик я поставил...

 sascha

link 28.07.2009 15:09 
Очередной сеанс выноса мозга на форуме для всех желающих!

Да ладно вам его пудрить, пусть выносится как есть, в первозданном :-)

 sascha

link 28.07.2009 15:16 
Если вешать объяву на авто.ру, я б Хюндай написал.

Я б тоже :) Правильность правильностью, но иногда все-таки надо чтоб люди тебя и поняли. Особенно если ты что-то хочешь им продать. Как уже было сказано до нас - if I'm buying, dann mьssen Sie Deutsch sprechen :-)

 Aiduza

link 28.07.2009 15:27 
Oh mein Gott, warum so gross is dein Tiergarten?
;-)

 Юрий Гомон

link 28.07.2009 15:36 
Supa Traslata 28.07.2009 15:35:
NRJ - французская радиостанция, J по-французски называется "жи". Собственно, в названии и зашифровано "энержи" - энергия, то бишь.

sascha 18:16: по-моему, "Хёндэ" - тоже вполне понятно.

 Margootje

link 28.07.2009 19:33 
Век живи, век учись...

 Kuno

link 29.07.2009 19:18 
alk!

Спасибо за ссылки!
Есть одна проблема. Я скачал словарь http://www.multitran.ru/Download/Slovar_angliiskih_familii.rar но файл не открывается. Что нужно сделать?
Заранее благодарю.

 alk moderator

link 29.07.2009 21:43 
Kuno - Вы не знаете, чем открыть файл с расширением .djvu, находящийся внутри архива, или у Вас не скачался целиком архив?
Точный размер файла архива 28 274 884 байт, для просмотра используйте WinDjView.

 Kuno

link 30.07.2009 11:24 
alk!

Спасибо за ссылки!
Архив скачался, но файл не открывается.
Похоже, что WinDjView у меня нет.

 Dimking

link 30.07.2009 11:46 
А экспортнуть его оттуда можно?
и выложить куда-нить? ;)

 eu_br

link 30.07.2009 11:50 

 YelenaPestereva

link 30.07.2009 16:38 
По поводу того, что плохо переводят, потому что в издательствах мало платят, сильно сомневаюсь. Плохо переводят потому, что по-другому не могут. Да и разные они, эти издательства, хорошие платят не меньше приличных бюро. И кто мешает переводить быстрее, если ставка кажется маленькой? Быстрее, но с хорошим качеством, конечно. Уважающий себя переводчик не будет плохо переводить, как бы мало ему ни пообещали, потому что это вопрос его репутации. Взялся переводить -- так уже переводи нормально, я так считаю. А прослывешь халтурщиком -- вообще работы не сыщешь. Другое дело, что несправедливо плохое качество перевода объяснять только работой переводчика. Порой и редакторы вносят свой вклад, и весьма весомый. Права у них большие, как хотят, так твой текст и исправят. Так что нужно внимательно смотреть, когда приходишь в новую редакцию, квалифицированные ли редакторы, чтобы потом приятно было переведенною тобой книжку в руки брать...

 Alexander Oshis moderator

link 30.07.2009 16:45 
О переводчиках и редакторах:
http://www.thinkaloud.ru/art/polu-figshen.pdf

 Dimking

link 30.07.2009 18:42 
почитал, класс, только маленький

 YelenaPestereva

link 30.07.2009 19:11 
Смешно. А мне вот было не смешно, когда я взяла в руки только вышедшую книгу, и увидела, что Кэтлин поправили на Катлин, Дрю на Дру и еще с десяток имен поправили в том же духе. Я спрашиваю, как у Райкина : "Кто это сделал?". А мне говорят -- редактор. Правда, он у нас, скорее, немец, чем англичанин, но человек знающий. И вообще -- мы вам работу даем, а Вы нам еще претензии предъявляете...

 Dianka

link 31.07.2009 8:13 
Помнится, одна знакомая американка произнесла Hyundai как "Хандэй". А я ей: "Да нет же, у нас говорят "Хюндай"" - с чем она, конечно, не согласилась :)))

 Barn

link 31.07.2009 8:22 
"И кто мешает переводить быстрее, если ставка кажется маленькой? Быстрее, но с хорошим качеством, конечно"
ООО, золотая заповедь менеджеров бюро переводов))))

 sascha

link 31.07.2009 8:38 
Представляю себе с какой скоростью и с каким качеством преводят Дерипаска и Абрамович :))

 Supa Traslata

link 31.07.2009 8:43 
sascha,
вы что имеете ввиду в данном случае?

 sascha

link 31.07.2009 8:52 
По логике "всегда можно переводить быстрее, и без потери качества" получается, что можно с приемлемым качеством переводить сколь угодно быстро, в том числе и настолько быстро, что заработки приблизятся к доходам олигархов (или даже превзойдут их:). И это не будет противоречить никаким законам физики. Ну разве что на самых кончиках пальцев начнут возникать квантовые, нерелятивистские эффекты :-)

 Aiduza

link 31.07.2009 9:31 
А я не раз слышал, как американцы называют Ирак "Айрак", но это нормой не стало (и, надеюсь, не станет). Можно услышать, например, в фильме "Farenheit 9/11".

 YelenaPestereva

link 31.07.2009 9:34 
Да нет, конечно. Сколь угодно быстро переводить нельзя. И сколь угодно долго по низким ставкам тоже переводить нельзя. Неизбежно наступает момент, когда начинаешь ценить свои усилия и экономить силы -- но на путем снижения качества, а путем поиска более выгодных заказов...

 nephew

link 31.07.2009 9:34 
It's fairly common to call enemies by distorted names. c)

 nephew

link 31.07.2009 9:34 
It's fairly common to call enemies by distorted names. c)

 nephew

link 31.07.2009 9:35 
о, и у меня эхо завелось

 sascha

link 31.07.2009 9:48 
Да нет, конечно. Сколь угодно быстро переводить нельзя.

Разумеется. Причем это настолько очевидно, что обратное утверждение (если ставка не устраивает просто переводите быстрее, вот и все) воспринимается с улыбкой :-)

 Сергеич

link 31.07.2009 9:50 
Могу и шесть, сказал скорняк...:-)

 sascha

link 31.07.2009 9:54 
Мне тут другой анекдот вспомнился:

... а можно 8000 литров?
Да можно, Василиваныч, но только это же уже практически одна вода будет?

 Supa Traslata

link 31.07.2009 9:57 
- А вы правда 2000 знаков в минуту на машинке можете?
- Правда. Но такая ерунда получается.

 YelenaPestereva

link 31.07.2009 10:06 
Рада, коллеги, что вы со мной согласны. Надеюсь, вы согласны и с тем, что как бы мало ни платили, плохо переводить нельзя.

 Margootje

link 31.07.2009 10:25 
Supa Traslata:
5 баллов :)))))))))))

 YelenaPestereva

link 31.07.2009 10:47 
На самом деле, хотелось бы что б кто-нибудь высказал противоположную точку зрения. Иногда столько сил тратишь, что думаешь -- а зачем? В другой профессии, наверное, уже давно катался бы, как сыр в масле...

 nephew

link 31.07.2009 10:50 
ну если вам так хочется, давайте я выскажу. А что сказать-то надо?

 Doodie

link 31.07.2009 10:54 
YelenaPestereva, попробуйте пойти работать специалистом по социальной работе, через пару месяцев Вы будете счастливы вернуться к переводам.

 Julia86

link 31.07.2009 11:22 
Мне, кажется, в наше время рулят манагеры (среди спецов средней руки). Раньше были инженеры, сейчас манагеры, но это, конечно, совсем другой характер работы, и у успеха там будут совсем другие составляющие....

 Сергеич

link 31.07.2009 11:34 
Манагеры всегда рулили, у них работа такая - рулить, поэтому они манагерами и называются

 Alexander Oshis moderator

link 31.07.2009 11:34 
Иногда столько сил тратишь, что думаешь -- а зачем?
Кэп Туманов тут онамеднись об этом говорил. Кэп?

ну если вам так хочется, давайте я выскажу. А что сказать-то надо?
Nephew,
попросим, попросим.

 Julia86

link 31.07.2009 11:47 
В нашем государстве понятие "манагер" применяется в крайне широком смысле, что, на мой взгляд, не совсем правильно. Я имела в виду манагеров именно в российском понимании данного слова, а не руководящих лиц

 Сергеич

link 31.07.2009 11:51 
Вы про продавцов что ли? ;-)

 eu_br

link 31.07.2009 11:53 
менеджеры по уборке территории еще есть...

 Сергеич

link 31.07.2009 11:55 
неа, эт. специалисты по клинингу

 Julia86

link 31.07.2009 12:01 
*менеджеры по уборке территории*

Ну зачем такой примитив брать? Я говорю, к примеру, об import manager ...

 Сергеич

link 31.07.2009 12:06 
И чего import manager? Получает намного больше переводчика?
http://joblist.ru/vacancy/2179543
Вроде не особо

 Supa Traslata

link 31.07.2009 12:10 
Julia86,
Дались вам эти "манагеры". В качестве манагера в сфере коммерции я, например, получал значительно меньше, чем я же на месте завпереводами.

 Julia86

link 31.07.2009 12:12 
Ой, ой, ой, Сергеич, я сейчас на работе, на такие сайты не могу с рабочего компа заходить - табу наложено. Домя гляну. Но в той конторе, где я работаю, import manager получает раза в 2 -3 больше переводчика (у них премия неофициальная больше з/п, которая указана, возможно, и на этом сайте)

 Сергеич

link 31.07.2009 12:13 
40-50К РУР там

 Julia86

link 31.07.2009 12:13 
Supa Traslata, меня этот факт больно задевает (именно на том месте, где я сейчас сижу). Завпереводами, конечно, больше получает, на то ои и "Зав"...

 langkawi2006

link 31.07.2009 12:18 
А вы бы пролистали "Манагер жжот" (отстой тотальный на самом деле, и это ещё я кулЮторно постаралась выразиться), но там на пальцах объясняется, что такое "ставить клиента на раздой", как это делается и сколько с этого имеет средненький манагер.

 Julia86

link 31.07.2009 12:21 
Ну этому сейчас и в инстах обучают

 Сергеич

link 31.07.2009 12:25 
langkawi2006,
А там про каких манагеров, которые рулят или которые продают?
"ставить клиента на раздой" - это легальный способ отъема денег у заказчика? Просто знаю манагеров, которые покупают квартиры в Мск. и домишки на лето на Кипре. Так они ж воруют, в наглую, миллионы, либо чисто на откатах живут. Я про легальный заработок говорю.

 Supa Traslata

link 31.07.2009 12:26 
Julia86,
так и я о том же - чего смотреть на всяких разных непонятных манагеров (зачастую, офисный планктон), если лучше хорошо знать свое дело в качестве переводчика и, соответственно, со временем сделаться переводчиком-манагером.

 Julia86

link 31.07.2009 12:30 
Supa Traslata, очень грамотная мысль. Я сейчас как витязь на распутье, начала сомневаться, правильный ли выбор сделала, пойдя в переводчики, может лучше было в манагеры, но там такая работа - нужно уметь говорить неправду, изворачиваться, выкручиваться, в общем, аморально все это, аморально. А переводчику - сдал заказ, и твоя работа сделана. Если сделана хорошо - будет еще, если нет - то извините ....

 Julia86

link 31.07.2009 12:31 
Supa Traslata, а Вы работали манагером ДО работы переводчиком или ПОСЛЕ?

 Supa Traslata

link 31.07.2009 12:33 
Julia86,
И до, и во время, и после - причем в любой комбинации и последовательности. В двух словах не расскажешь.

 Supa Traslata

link 31.07.2009 12:34 
>>Если сделана хорошо - будет еще, если нет - то извините ....>>
А чего в штате не хотите послужить?

 Julia86

link 31.07.2009 12:35 
Я в штате, просто не в БП, а в отделе ВЭД

 Margootje

link 31.07.2009 12:39 
А что вы сомневаетесь, Юлия? :) Правильно сделали, что переводчиком пошли, сделал дело, и все! Меня тоже приглашали менеджером по ВЭД, причем несколько раз, хотя опыта у меня в этом ну ни какого...Тогда думала, и сейчас тоже, лучше буду своим делом заниматься. Так что все в ваших руках!

 Supa Traslata

link 31.07.2009 12:39 
Да вот как раз БП я и не имел в виду. Отдел ВЭД - это нормально. Главное, чтобы интересно было.

 Сергеич

link 31.07.2009 12:42 
ггг, Julia86, сходите на форум менеджеров ВЭД, Вам там другого насоветуют :-)

 Julia86

link 31.07.2009 12:45 
Supa, а чем ВЭД лучше БП, на Ваш взгляд?

Вообще, после эдак 20 лет работы (или даже меньше) многие коллеги уходят что называется "на вольные хлеба", сами распределяю свои заказы и нагрузку

 Julia86

link 31.07.2009 12:48 
Сергеич, где такие форумы?

 Сергеич

link 31.07.2009 12:51 
в тырнете вестимо, если даже у проституток свои форумы есть, то у этих тоже должны быть.
имхо работа в БП в штате - каторга, уж лучше ВЭД :-)

 Supa Traslata

link 31.07.2009 12:51 
Julia86,
боюсь, что ответ на этот вопрос может получиться слишком объемным, и я просто не успею его логично завершить, поскольку через минуту я планирую нажать на компьютере кнопку шатдаун и отправиться в одно хорошее место отмечать День сисадмина, к которым я также имею самое прямое отношение. Хороших выходных!

 langkawi2006

link 31.07.2009 12:53 
Сергеич, которые закупают у производителей и распихивают по крупным торговым сетям. А есть манагеры (не переводческого бюро, разумеется), которые довольствуются зарплатой? Богадельня, в которой я служу, к товарам народного потребления никаким боком, и манагеры у нас носят гордое имя трейдер, но тоже... охулки на руку не положат :-)))

 Julia86

link 31.07.2009 12:56 
... охулки на руку не положат :-))) Какая странная фраза ....

 langkawi2006

link 31.07.2009 12:56 
Предки наши так говаривали :-)))

 Julia86

link 31.07.2009 12:58 
Типа своего не упустят. Хорошие манагеры, так и надо

 Julia86

link 31.07.2009 12:59 
*Хороших выходных!*

И Вам того же! Гульните за всех сисадминов сразу )))

 Сергеич

link 31.07.2009 13:10 
Для меня менеджеры - это управляющие, директора и прочие руководители. Получают они однозначно больше переводчика, больше них получает только инвестор :-)

те, которые ".. охулки на руку не положат" - тоже больше, но есть некий моральный аспект

манагеры в смысле "офисный планктон" - получают примерно столько же, т.к. переводчик и есть этот самый офисный планктон.

Julia86, если вы получаете в три раза меньше Ваших соседей по офису, значит либо
1. Вам не доплачивают
2. Ваша зарплата соответствует Вашей квалификации
(ничего личного, не хочу Вас обидеть)

Get short URL | Pages 1 2 3 4 5 6 7 all