DictionaryForumContacts

 intransition

1 2 3 4 all

link 3.01.2007 17:12 
Subject: петушья нога

 Irisha

link 13.01.2007 17:37 
В общем посмотрела я комментарии к "Женитьбе" в полном соб. соч. Гоголя. Про Жевакина ничего. Однако там дали наводку: Белинский, недовольный петербургской премьерой "Женитьбы", в частности, игрой Сосницкого в роли Кочкарева, в "Отечественных записках" в 1843 году дал характеристику каждому персонажу. Так что осталось найти только "Отечественные записки". Никто не подписывался? :-))

И еще одну наводку дало мне сегодня телевидение. :-) Показывали "Ералаш". Сюжет про школьников, которым задали написать сочинение по "Мертвым душам". Они организовали спиритический сеанс и вызвали дух Гоголя. Слав, как Вам такая идея? :-))

Всех с очередным НГ! :-)

 vitalinew

link 14.01.2007 0:50 

nephew уже упомянула про "Смотрите, смотрите: на ногах не держится. Эдакое мыслете он всякий день пишет", но всё-таки хотелось бы прояснить, что она скорее всего имела в виду.
В примечаниях Ю. Манна к "Избранным сочинениям" Гоголя:
Писать мыслете - писать вензеля (мыслете - старинное название буквы "м"); здесь: выделывать ногами вензеля

 nephew

link 14.01.2007 13:55 
vitalinew, ничего не имела в виду, просто удивилась, что сторонники теории нервного тика :) не вплели это лыко в свою строку

 Irisha

link 14.01.2007 14:02 
Кочкарев использовал это в качестве иллюстрации к тому, что Жевакин "алкач" (они ж там для храбрости вроде все приняли по рюмашечке, нет? :-) )

 Shumov

link 14.01.2007 14:21 
Еще одна версия или, если угодно наши оппонентам, новое лыко в старую мочалку...))

у Жевакина в буквальном смысле "подкашиваются ноги". Он сам не свой от возмущения, трясется и т.п. Ведь он врывается в комнату в состоянии большой ажитации, после того, как подслушал, каким образом Кочкарев "нахваливает" его невесте.

Ириша,
спиритический сеанс - крайняя мера, а покамест -- бросаемся на поиски полного собр. соч. "пламенного Виссариона".))

 Irisha

link 14.01.2007 14:39 
Я вчера еще пробежала по диагонали письма Гоголя Щепкину, но тоже ничего: так, какие-то общие слова.
Короче, сам Гоголь виноват: не оставил никаких инструкций потомкам, и вот теперь один и тот же персонаж на разных сценах то хромает, то брейк отплясывает. :-)

"Будем искать" (с) :-)

 Redni

link 10.02.2007 21:47 
Мои несколько копеек к этому увлекательному рассуждению.

Белинский не дает сколько-нибудь ясного описания внешности Жевакина в своей работе "Русский театр в Петербурге". (ПСС, Т. 6., 1955): "Ж е в а к и н - не кривляка, не шут: это старый селадон и щеголь, несмотря на свой старинный мундир. Куда бы ни занесла его судьба - хоть в Китай, не только в Сицилию, - он везде заметит только одно: "розанчики этакие". Кроме "розанчиков", для него ничто на свете не существует" (С. 575). Более того, насколько явствует из его последующих статей, пьеса была поставлена ДО выхода собрания сочинений Гоголя и впоследствии, откликаясь уже на издание этой его пьесы, он писал, что читать ее оказалось интереснее, нежели смотреть. Так что вполне вероятно, что даже тот образ Жевакина, который был выведен Белинским в первой статье, не совпадает с тем, каким он его представлял позднее. Однако это лишь догадка.

Вместе с тем мне удалось раздобыть еще одно английское издание пьес Гоголя. The Collected Tales and Plays of Nikolai Gogol/Ed., with introduction and notes, by Leonard J. Kent, N.Y., 1964 (прежде издавалась в 1950, 1954, 1957 гг.). Впрочем, это пример оказывается тоже весьма спорным.

KOCHKARIOV (with a sidelong look at him, says aside). Well, he's not much to look at himself; he's like a pounch with the tobacco shaken out of it. (Aloud) No, you ought not to get married at all.
ZHEVAKIN. How's that?
KOCHKARIOV. Well, confidentially, you are not a very handsome figure. Like a chicken's leg...
ZHEVAKIN. A chicken's?
KOCHKARIOV. Of course. What do you look like?
ZHEVAKIN. How do you mean - a chicken's leg?
KOCHKARIOV. Why, simply - a chicken's.

Своеобразное решение подсказывает "Словарь современного русского литературного языка" (М.-Л., 1959). Хотя он не содержит упоминания ни этого литературного эпизода, ни выражения "петушья нога", ни слова "петушья", словарь предложил во многом случайное объяснение. В статье о наречии "по-петушиному" приводится пример из "Тихого Дона" Шолохова (то есть пример, который, будучи приведенным в словарной статье, может считаться показательным в толковании слова или фразы): "Он ступил от порога шаг вперед, поджав по-петушиному ногу, и, кинув фуражку, перекрестился на черную, мутного письма икону".

Таким образом, можно предположить, что нога Жевакина была часто (или постоянно) подсогнута, и именно это имел в виду Кочкарен, когда говорил о "петушьей ноге".

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Pages 1 2 3 4 all