DictionaryForumContacts

 Zanozka

1 2 3 4 all

link 23.11.2006 11:53 
Subject: по чем сейчас труд переводчика на рынке?

 Brains

link 23.11.2006 18:21 
2 Madjesty
Мне все-таки кажется, что эти цены скорее должны отпугивать...
А впрочем, меня там не было.
Ну вот и я о том же. Всё это прежде всего смахивает на перелицованные легенды детей лейтенанта Шмидта о волшебном городе Бобруйске. Но я там не был, зато некоторые феномены видал лично, причём в динамике. На моих глазах и не без моего участия в городке с несчастной половинкой миллиона населения создавалось рекламное агентство полного профиля, которое сегодня, 5 лет спустя, способно обеспечить рекламную кампанию в прессе любого населённого пункта Украины. Прочём с половину доходов составляют поступления от приёма частных объявлений в прессу от частных лиц… Мне мало кто верит, что в городе ухитряются всё это время существовать свыше 15 газет (их больше, но 15 я могу наверняка вспомнить) — где они все, спрашивается берут рекламодателей, способных их содержать? А ведь берут… Много есть чудес в мире.
Supernatural — perhaps yes, baloney — perhaps not!
© The Black Cat (USA, 1934) :-)))

 Madjesty

link 23.11.2006 18:25 
*Картинки всяк горазд клеить, впрочем, как и ярлыки. Я же не подвергаю сомнению Ваш профессионализм, почему же Вы выдумываете себе невесть что о моем агентстве, да ещё и выдаете это чуть ли не за существующий факт? Это очень непорядочно.*

Да уймитесь Вы уже, ей-богу. Никто про Вас ничего не выдумывает, кроме того, что Вы уже сообщили.
Я подвергаю сомнению вещи отнюдь не из природной вредности.
Так же как и у Вас нет права обвинять меня в непорядочности.

 Madjesty

link 23.11.2006 18:29 
2 Brains
А знаете, меня бы это не удивило. По моим понятиям, полмиллиона населения - это немаленький город.

 rose-white

link 23.11.2006 18:37 
For Redni:
*1. вы уже рассказали достаточно, чтобы страждущие ринулись в поисковую систему, набирая комбинации слов и надеясь наткнуться на это эльдорадо. К чему весь этот начальный пафос о собственном переводческом агентстве? К чему вся эта реклама цен и зарплат? Дискуссия по сабжу давно утихла. Да ее, собственно, и не было даже... Да и вся эта последующая агитационная полемика.*
- Набирающим комбинации слов набирать не запретишь. Пафос? Слово модное, конечно, но у меня действительно свое агентство. Но указанный мейл личный и к названию фирмы отношения не имеет. Рекламы нет и не будет. Если дискуссия по сабжу утихла, зачем Вам дискутировать со мной? Вы так неприкрыто злитесь! Мне так смешно. И грустно, что переводчики не могут порадоваться друг за друга. Спорил со мной Дупленский о том, что быть переводческому профсоюзу. Никогда не быть. И эта дискуссия доказывает это ещё раз.

*2. если бы вы платили столько, у вас бы отбоя не было от профессионалов. И о штатных молодых (=начинающих) речь вообще бы не шла. Так, может, по мелочи - помощниками, младшими переводчиками и т.п.*
- Невнимательно читаете. Без профессионалов ничего бы не было. Молодых - ЕДИНИЦЫ. Верите, и среди молодых есть профессионалы? И такое бывает!

*3. такая связь, увы, и правда имеет место быть. Странно, что вы, указывая на знание переводческих реалий, просите уточнений.*
- Я уточняю лишь потому, что не привыкла договаривать за других. Просто уважаю тех, кого читаю.

*4. повторюсь, с ценами и зарплатами, которые вы выставляете, вы могли бы с тем же успехом заявить о себе, как о лучшем переводческом агентстве России.*
- Можете поверить на слово, я не хочу ни с кем соревноваться. Заказчик голосует рублем или другой конвертируемой валютой. Вот и всё соревнование.

Я же не утверждала, что заказчики воспринимают наши цены на ура. Есть те, кто отказывается. Есть те, кто спорит, что это ДОЛЖНО БЫТЬ дешевле (однако вот свою работу они ценят очень высоко). Есть те, кто платит С УДОВОЛЬСТВИЕМ, потому что нашел то, что искал.
Но если сидеть и просто ныть на ситуацию на рынке, о которой всем в этом сообществе хорошо известно, то ничего в нашу сторону не подвинется. Работа переводчика не хуже работы любого другого высококвалифицированного специалиста. Вот и всё, о чем я изначально говорила. И я этому следую.

 Brains

link 23.11.2006 18:38 
2 rose-white
- И где же это я писала про "огромную массу людей"? <…> Ладно бы просто подвергали сомнению, это нормально. А вменять тебе того, что ты и не писал... Однако...
Да ничего я Вам не вменяю. В описанное Вами просто верится не больше, чем в мусульманский рай. Будь также и вы повнимательнее, Вы бы поняли, что я имею в виду гипотетическую цифру, вытекающую из Вами написанного. Это результат моей буквальной трактовки прочитанного, не более. Полагаю, что все остальные читатели ветки это поняли.
Вряд ли Ваше бюро содержит один-единственный заказчик. Чтобы пристойно платить своим сотрудникам (а Вы утверждаете, что платите им более, чем пристойно даже по московским меркам), содержать собственно бюро, да ещё и оставлять себе прибыль, требуется постоянный поток вменяемых, дорожащих своей честью и репутацией, грамотных, дальновидных и платежеспособных клиентов. И все они должны регулярно навещать Вас не просто так, кофею попить, а с солидными объёмами заказов на перевод чего-то длящегося, высокодоходного и ответственного, потому что иначе можно было бы то же самое отнести и в остальные, традиционные БП: ведь мало кто постоянно кормит дворовую собаку заказанной в ресторане едой…
Спросите кого угодно здесь (из вменяемых, конечно) — моя метафора вполне вписывается в написанную Вами картину окружающей действительности.

 Natasha_777

link 23.11.2006 18:40 
Ради интереса нашла расценки одного первого попавшегося на глаза самарского БП: 250/270 руб. с языка/на язык (англ., нем., франц.)
Это 9-10 долл.
В Москве некоторые БП берут столько же.
Если же учесть, что, по словам rose, ее БП обеспечивает более высокое качество, то их тарифы могут быть выше, чем у конкурентов.
Кроме этого: возможно, эти агентства могут брать меньшую накрутку, чем московские (допустим, если аренда помещения существенно ниже московской).
Помимо этого, по словам rose, есть и зарубежные заказчики.
Так что могу допустить, что rose указала реальную ситуацию.

 rose-white

link 23.11.2006 18:42 
For Majesty:
*Никто про Вас ничего не выдумывает, кроме того, что Вы уже сообщили*
- Что написано пером, того не вырубишь топором. Я же читаю Ваши сообщения. А в то, что Вы не верите, я верю. Понимаю.

 rose-white

link 23.11.2006 18:48 
For Brains:
*В описанное Вами просто верится не больше, чем в мусульманский рай*
- Не верьте.

*Вряд ли Ваше бюро содержит один-единственный заказчик*.
- А разве я такое писала? Вроде везде написано "заказчикИ".

 Madjesty

link 23.11.2006 18:51 
Попробую обыграть ситуацию по-другому.

Не буду говорить, из какого я города. Ну вот, допустим, есть у нас некая компания, которой нужен переводчик. Они ему обещают баснословную сумму в месяц. Понятно, что это должен быть специалист с опытом работы.
И есть некое бюро перевода, откуда они давно уже пытаются кого-то переманить. И что же? Безуспешно. А все почему?
Это бюро, во-первых, сущ-вует давно и обладает репутацией. Во-вторых, оно относится к крупной промышленной компании, с которой собс-но весь город и начинался. И в-третьих, они ездят в зарубежные командировки. Хотя зарабытывают, допустим, за месяц меньше. Но вот поди-ка ты, не бегут в рай. :-)
Вы думаете, они себя недооценивают? Скорее хотят определенности. А на командировках очень хорошо зарабатывают.

 rose-white

link 23.11.2006 18:53 
Однако, до завтра!
По самарскому времени уже поздновато. Завтра ждет работа.
Всем - успехов! Особенно тем, кто переводит по ночам.

 Redni

link 23.11.2006 18:55 
2 rose-white

Я совершенно спокоен, ни на кого не злюсь. Мне забавно читать это, не более. Модное слово... ему уже тысячи лет. И оно вполне точно отражает суть вашего выступления, ваших ответов.

Разделяю вашу грусть о профсоюзе, но не вижу причин для нее здесь.

Предмет нашего спора отчасти лишь игра "верю не верю", потому что в обозримой перспективе ни одно (за), ни другое (против) недоказуемо. В конце концов можно попробовать поймать на каких-то логических, фактических нестыковках, но это будут лишь косвенные доказательства. И их можно не принимать в расчет по-настоящему.

Верю о молодых профессионалах. Но вы же сами сказали, что ни разу не встречали непрофессионала со стажем в 15 лет. С такими зарплатами вы могли бы привлечь специалистов, которые просто по определению, по продолжительности пребывания в профессии, в жизни, в темах знают больше.

И, кроме того, переводческое агентство - это бизнес. А бизнес не может довольствоваться одними рамками, иначе он рискует быть поглощенным. Лучшие неизбежно и целенаправленно растут, увеличивают свой оборот. Естественное следствие этого - сложный отбор сотрудников, сложный их поиск и одновременно увеличение штата. Есть соревнование или его нет - неважно. Рынок - это и есть соревнование. Говорить, что вы вне его - и лирично и необдуманно.

† Thread closed by moderator †

Get short URL | Pages 1 2 3 4 all