Subject: OFF: размер зарплаты штатного переводчика
|
Для наиболее шибко образованных: В современном русском языке слово «мир» имеет два разных значения, «мир» — антоним к слову «война» и «мир» — в смысле планета, община, общество, окружающий мир, место обитания. (ср. «На миру и смерть красна»). До орфографической реформы 1917—1918 годов эти два понятия имели различное написание: в первом значении писалось «миръ», во втором — «міръ». Существует легенда, что Толстой якобы использовал в названии слово «міръ» (Вселенная, общество). Однако все прижизненные издания романа Толстого выходили под названием «Война и миръ», и сам он писал название романа по-французски как «La guerre et la paix». Существуют различные версии возникновения этой легенды. Поддержка легенде была оказана в 1982 г., когда в популярной телепрограмме «Что? Где? Когда?» был задан вопрос на эту тему и дан «правильный» ответ. Эти вопрос с ответом в том же году попали в книгу В. Ворошилова «Феномен игры» [1]. 23 декабря 2000 года, в юбилейной игре, посвященной 25-летию передачи, этот же ретро-вопрос был повторен снова. И снова знатоками был дан тот же ответ — никто из организаторов не удосужился проверить вопрос по существу. http://ru.wikipedia.org/wiki/Война_и_мир#.D0.A1.D0.BF.D0.BE.D1.80.D1.8B_.D0.BE_.D0.BD.D0.B0.D0.B7.D0.B2.D0.B0.D0.BD.D0.B8.D0.B8 |
...дык ... мораль то в чем - хочешь денег - иди работать туда, где их много - в банк, в финансовую структуру, на биржу ... а хочешь совершенствоваться в древнеарамейском - приготовься всю жизнь питаться крошками, как таракан ... ...Ах, надо же ... в развитых странах ученые, врачи, учителя и переводчики много зарабатывают?!.. дык переселяйся жить в развитую страну. А то получается как в анекдоте - "Ты чего под фонарем ищещь?" - "Да вот там в кустах деньги потерял". "А зачем же под фонарем?" "Дык, в кустах темно - ни черта не видно..." |
Что касается самого талмуда «Война и Мiръ», что бы оно там не означало - полностью солидарен с Шукшиным - жалко тратить время на чтение этого говна - так и не осилил ... |
Если 35 000 K - это маленькая зарплата - тогда ниже размещенные вакансии для переводчиков в UK - это шутка, да? |
У меня вопросик к 123: какая зарплата в штате в Моске лично вам показалась бы привлекательной на условиях: Вариант 1: Свободный график, в т.ч. работа по ночам и в выходные, но в офис можно не ездить, а работать из дома. Вариант 2: Работа строго в офисе, строго с 9 до 18, с Пн по Пт, без переработок. ? |
... вопрос конечно интересный ... ... честно говоря, о деньгах вообще не хочется ни думать, ни говорить ... а как задумаешься - то любой суммы кажется мало .... :) Нет, свободный график - это только одно название, что "свободный", а на самом деле, хотя и сидишь дома, а все тебя имеют как хотят, в любое время... Ну и какая же это свобода, если ни минуты покоя? Как сказал один умный человек (хотя и порядочная сволочь): "Свобода - это осознанная необходимость". Для меня - это офис, однозначно... |
Olya X, Общался я лет 10 назад с нашими переводчиками, постоянно живущими и работающими в инженерно-технической фирме в Лондоне, на проекте .... вид у них был какой-то не очень цветущий, а у некоторых - просто жалкий ... такштаа ... везде хорошо, где нас нет ...:).... |
***Общался я лет 10 назад с нашими переводчиками, постоянно живущими и работающими в инженерно-технической фирме в Лондоне, на проекте .... вид у них был какой-то не очень цветущий, а у некоторых - просто жалкий ... такштаа ... везде хорошо, где нас нет ...:)....*** бездомные, видать, да и живут впроголодь... |
...зато вот кому "жалко тратить время на чтение этого говна - так и не осилил ..." - у того вид, вероятно, цветущий (м.б. заодно и пахнущий). Меньше знаешь - спокойнее спишь |
Вот!... сразу видно... наш человек!.... за Толстого, за Чайковского, за родные березки - любому пасть порвет ... сразу на личности переходит, не теряя ни секунды драгоценного времени... :))) Пора ... пора "Войну и Миррр" на китайский переводить ... чтобы не разрвалась "цепь времен"... из-за нехватки читающих по русски ... глядишь, и китайцы, начитавшись гениального говна, работать поменьше станут ... отлынивать начнут ... сачковать ... Так всех и победим, тихой сапой...:))) |
какой же человек? видно же, что жывотное... и пасти рвать не приученное. А Вы почитайте на досуге - вдруг да понравится... И Чайковского вот теперь нельзя любить, не модно? только китайцам можно? :-) |
"Многознание - уму не научает" http://forum.lingvo.ru/actualthread.aspx?tid=73504 "... Здесь какой-то Гегель получается.." |
Не, ум ни при чем... это уж что Богом дадено (про многую печаль не будем цитировать). А вдруг удовольствие получите - всё приятно! :-) |
***за родные березки - любому пасть порвет*** - это скорее к Вам, отметившему жалкий вид переводчиков на Лондонщине. И ***дык переселяйся жить в развитую страну*** - тоже давно знакомо, по-"нашему". |
дык тока так и можно критиковать ... ежели все читать, то становится ясно что критиковать бесполезно ... и даже смешно ... уж как старались, библию переводили, и то сплошные ляпы ... ну хотя бы почитайте своего любимого Толстого - он неправильному (с его точки зрения) переводу Евангелия целый талмуд посвятил ... очень сильно написано ... почитайте на досуге ... если даже после этого Вы не поймете, что Лев Толстой - мудак ... значит - он не зря старался ...:))) Кстати гениальному художнику (а писатели тоже художники, в широком смысле слова) вовсе не обязательно и даже вредно быть немудаками ... примеров - масса ... один Пушкин чего стоит ... |
Тем самым ув. коллега 123 сказал, что от 70 тыр чистыми он был бы счаслив. |
...нддааа... требовать от зеркала какого-то там ума ... эттто несправедливо ... отражает некриво, ну и хрен с ним ... пускай висит себе на стенке ... |
Тем самым ув. коллега 123 подтвердил ранее сделанные предположения :) :) |
Уважаемый коллега Val61, В Ваших суждениях просвечивает типичная узость мышления постсоциалистического гомо советикуса... И что это за дурацкая постановка вопроса - "счастлив"... |
Val61, За миллиард долларов застрелитесь?.. Так сколько же Вам денег для счастья надо, не пойму?.... |
2 123: за миллиард долларов застреливаться необязательно. Назовите реально желаемую сумму, я тоже не с Марса упал. Возможно, ваш честный ответ на просто заданный вопрос серьезно изменит вашцу судьбу, а вы тут кокетничать вздумали. |
...русским языком Вам объясняю - сам не знаю... ....голые деньги меня не интересуют, а все остальное (дом, любимая работа, семья) у меня уже есть ... .... такштааа, извиняйте, если что не так сказал ... и спокойной ночи ... |
Вот бы собраться огромной толпой И дискутировать наперебой, Чтоб уж излил душу каждый чудак, Не по бумажке, а так. когда-то это считалось счастьем... несбыточным... а сейчас это называется "срать в камментах"... такшта... |
Не знаете.. Ну и ладно. Спросим у тех, кто знает. А у вас и так все есть, зачем вам деньги. |
когда-то это считалось счастьем... несбыточным... а сейчас это называется "срать в камментах". Что имеем, не храним, |
уж лучше "срать в камментах", чем читать в новостях на рамблере про массовую драку переводчиков :) |
– Ты уже вытер задницу? – спросил генерал-майор Швейка. – Так точно, господин генерал-майор, все в порядке. – Wiecej srac nie bedziesz? / Больше срать не будешь? (польск.)/ – Так точно, генерал-майор, готов. – Так подтяни штаны и встань опять во фронт! Генерал, тыча пальцем в живот Швейка, указывал подпоручику Дубу: |
Переводчики на МТ нынче, как таксисты в аэропорту. Каждый норовит битой помахать. То коллега клиента увел, то без очереди влез, то на сто рубликов дешевле повез. А на день переводчика в фонтанах купаться будем! :) |
Переводчики дерутся - тока тешатся... |
You need to be logged in to post in the forum |