DictionaryForumContacts

 ДокторАлекс

1 2 3 4 all

link 21.07.2010 9:23 
Subject: РАБОТА - Литературный перевод (рус - англ)

 Leshek

link 24.07.2010 14:05 
55+21=...... неужели 76?

 Sjoe! moderator

link 24.07.2010 15:48 
Кас. "к англичанам или американцам обратиться, а то ведь все переделывать придется." + "Процесс пошел".

Почем подрядили, ежели не тайна? Сообщите печатно, а то ведь из любопытства изноем. (А потом зависью изойдем).

 Zorg

link 24.07.2010 16:36 
то есть 100р/стр - это "грабеж"? а чего ж я по 90р/стр. горбачусь? и это при наличии степени к.ф.н. по германистике... почему же?... ааааа! вспомнил! мне ж себя и семью кормить надо, а в вузе нынче платят так, что на оплату коммуналки еле хватает... что еще?... а, ну, да! я ж не в мАскве нахожусь и у нас в БП внештатникам более 100р/стр не дають. Но 3 стр. тест - это перебор.

 kondorsky

link 24.07.2010 18:08 
Zorg
В Москве ситуация не намного лучше

 JustTranslator

link 24.07.2010 18:37 
to Zorg:
Можно работать на БП Москвы удаленно и получать по крайней мере рублей 170-180. Хотя и это в итоге копейки, так как приходится раскошеливаться на компьютеры, программы и пр.

 tumanov

link 24.07.2010 18:42 
а чего ж я по 90р/стр. горбачусь?

Вы действительно хотите услышать ответ?

 YelenaPestereva

link 25.07.2010 0:07 
Я восхищаюсь людьми, которые зарабатывают себе на жизнь переводами десятки лет. Не уверена, что я смогла бы. Тяжелое занятие, которое с опытом не становится намного легче. Или это меня просто последний талмуд так придавил...И жара... Влияет все-таки оказывается...

 Oo

link 25.07.2010 2:26 
Товарищ,
не переводи зазря литературу!

 Zorg

link 25.07.2010 6:40 
про город-герой Москву - это я погорячился, сорри у всех, никого не хотел обидеть.

2 tumanov
ответ и так очевиден (как Вам, наверняка, кажется), наши мнения, скорее всего, разойдутся (хотя Вы и отчасти правы). Но ведь есть еще и другой фактор: "не мы таки - жысь така".

 kondorsky

link 25.07.2010 6:45 
Г-н Туманов почему-то никак не хочет понять, что рецепт одного невозможно автоматом распространить на всех. Это все равно как Билл Гейтс сказал бы: У тебя есть 5 долларов? Так давай, делай как я!

 Victor_G

link 25.07.2010 7:24 
2 skate:
[quote]
Выполним перевод:
а) быстро;
б) качественно;
в) дешево.
Выбирайте любые два варианта.
[/quote]
Варианты б и в несовместимы в любом случае, даже если без а.
Вообще если совмещать два варианта, то только а и в получается - через автоматический перевод..

 Tante B

link 25.07.2010 7:29 
2 Victor_G
это же фольклор...

 Sjoe! moderator

link 25.07.2010 12:17 
Кас. "Я восхищаюсь людьми, которые зарабатывают себе на жизнь переводами десятки лет. Тяжелое занятие, которое с опытом не становится намного легче." - (церемонно раскланявшись) Трудно только первые 25-30 лет. Потом это делаешь левой ногой, не приходя в сознание (с). В сутках появляется масса свободного времени, сэкономленного на лазании в словари, времени, которое не знаешь, как убить, потому что ничем другим не хочется заниматься.

 YelenaPestereva

link 25.07.2010 12:26 
А это уже addiction. Знакомо.:) С другой стороны, как махнешь дней за 5 страниц 100, так любовь к профессии куда-то девается хотя бы дня на два...

 Sjoe! moderator

link 25.07.2010 12:35 
Не, не аddiction. Никакого желания переводить с 18.00 до 9.30 следующего рабочего дня, а также по уикендам нет. Я о том времени, которое высвобождается между 9.30 и 18.00.
А турбонаддувом махать 100 стр. за 5 дней - эдак никакого здоровья не нехватит. Берегите себя. Жизнь надо прожить так, чтобы потом было не стыдно продавать говорящего попугая на рынке. (с)

 Sjoe! moderator

link 25.07.2010 12:36 
* не хватит.

 Victor_G

link 25.07.2010 12:52 
2 Ляпунов
Сил отнимает, наверно, художественный перевод. С другой стороны, к своему научному переводу (наверно, можно приравнять к техническому) я спеца по ХП не подпущу за километр. Да он и сам не приблизится. Так что чего уж равнять...

 123:

link 25.07.2010 13:00 
... (с подозрением) а что это Вы в_друг про попугаев заговрили?..:=)))

 Ляпунов

link 25.07.2010 13:10 
2 Victor_G
Не знаю, у кого что отнимает худ.перевод, а вот у меня - ничего, кроме времени, поскольку это такое же моё хобби, как технический - хлеб мой.
Ненавязчиво бросаю щепочку в золу диспута о том, какое из двух зол меньшее: худ. перевод "технаря" или НТП человека с гуманитарным образованием. Впрочем, здесь уже так много об этом сказано, что, наверное, ничего нового мы не придумаем, если вспомним хорошо забытое старое...

 Sjoe! moderator

link 25.07.2010 13:18 
Кас. "какое из двух зол меньшее: худ. перевод "технаря" или НТП человека с гуманитарным образованием" - нежизненное сравнение. Я чё-та не слыхах о "технарях", профессионально (т.е. на регулярной и возмездной основах и по преимуществу) занимающихся литпереводом ом; а вот наоборот - сколько угодно. Если такой и найдется, и его продукт пользуется спросом, он уже не "технарь", а литпер-самоучка. Плохой или хороший из него литпер - это уже другая песня внутри соответствующей категории (литперов). Тактшта... Предмета спора не вижу, извините.

 kondorsky

link 25.07.2010 13:34 
Sjoe!
Ну почему-же?
Я вот неоднократно и довольно успешно погружался в литпер и около-литпер - политология, журналистика, популярная геофизика, футурология. Если бы эта отрасль не была в таком ужасном загоне по ставкам оплаты, я может быть мигрировал бы туда на постоянной основе.

 Ляпунов

link 25.07.2010 13:44 
To Sjoe!, RE: <Если такой и найдется, и его продукт пользуется спросом, он уже не "технарь", а литпер-самоучка. Плохой или хороший из него литпер - это уже другая песня внутри соответствующей категории (литперов). Тактшта... Предмета спора не вижу, извините.>
Вы совершенно правы: спорить совершенно не за чем, да и не о чем. Я Вас прекрасно понимаю. И Вы меня, пожалуйста, поймите:
Если найдется специалист с лингвистическим образованием, специализирующийся на НТ переводах в широком смысле понятия "НТ переводы", и его продукт пользуется спросом, он уже не "литпер", а НТ переводчик-самоучка. Плохой или хороший из него НТ переводчик - это уже другая песня внутри соответствующей категории (НТперов). Тактшта... Предлагаю ничью)

 Sjoe! moderator

link 25.07.2010 13:45 
Так и я в журналистике начинал (вообще-то это не литперевод, имеемый в виду г-ном Ляпуновым); затем перешел в поп-экономику, затем в поп-право, наконец, мигрировал в "настоящее", "технарское" право.

 Sjoe! moderator

link 25.07.2010 13:47 
Кас. "Предлагаю ничью" - Принято.

 Ляпунов

link 25.07.2010 13:50 
Кас. "Принято." - Я мысленно с Вами чокнулся.

 123:

link 25.07.2010 13:58 
...эээээ..... в каком смысле "чокнулся"?...пожалуйста, говорите только за себя!!!...:=)))

 123:

link 25.07.2010 14:01 
ИМХО: Технический переводчик, супротив литературного ... все одно что плотник супротив столяра...

 123:

link 25.07.2010 14:04 

 kondorsky

link 25.07.2010 14:09 
123
А мне Google Chrome больше нравится!

 Zorg

link 25.07.2010 14:13 
kondorsky
а мне Mozilla FireFox

 123:

link 25.07.2010 14:15 
лучше чем яндекс? почему?...

...я привык, что яндекс лучше ищет в русском языке, а гугол в англиском...
яндекс креативнее, гугол - официальнее...

а какие еще могут быть нььььюансы?..

 Redni

link 25.07.2010 14:18 
яндекс сильно коммерческий сервис, в гугле быстрее происходит индексация сайтов (т.е. вы создали, и он там сравнительно быстро будет).

 Zorg

link 25.07.2010 14:21 
123
кондорский говорил о браузерах, а не поисковиках. +1 к яндексу и гуглу, последний рулит

 kondorsky

link 25.07.2010 14:22 
123
Вы меня не поняли. У Вас на скриншоте где чокаются браузер "Опера", вот я и написал, что мне больше по душе браузер Google Chrome.
А что касаемо поиска, я с Вами на 200% согласен - в русском Яндекс ищет лучше, хотя бы уже потому,что "шерстит" по всем падежам. То же самое верно и для программы "Яндекс - персональный поиск", которая делает контекстный поиск по файлам компьютера. Для русских слов эта программа намного превосходит хваленый Google Desktop

 123:

link 25.07.2010 15:02 
Спасибо большое!...отлегло... теперь хоть буду знать, что поисковик и браузер это два разных человека программы...:=)))

 Oo

link 25.07.2010 15:07 
Брэнди пьют. По утрам.
Такое только в яндексе.

 123:

link 25.07.2010 15:44 
...некстати ... хочу поделиться находкой с братьями по несчастью ... гугол-переводчик офигенно здорово переводит официальные названия: законов, комиссий, комитетов, ассоциаций, служб и прочий мусор...причем правильность и(или адекватность) перевода можно тут же проверить через тот же самый гугол в другом окошке ... я тут давеча по Казахстану переводил туда-сюда всякую хрень ... так просто обалдел до чего ж это здорово работает... не 100%, конечно, но такие перлы выдает - в жизнь бы не догадался ... пробиваешь по гуголуяндексу) - точно. так и есть ....

 nephew

link 25.07.2010 16:03 
причину со следствием путаете, 123

 123:

link 25.07.2010 16:11 
...какая разница, если реально время экономит...:=)))

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Pages 1 2 3 4 all