DictionaryForumContacts

 Casual Asker

1 2 3 4 5 6 7 all

link 16.09.2009 6:22 
Subject: ОФФ: Как проверить переводчика

 Аристарх

link 16.09.2009 10:57 
Анастасия
**Ну как может преподаватель языка оценивать профпригодность переводчика, его ведь совсем другому учили в вузе и предметы разные были. **

А теперь вопрос: Кто сидит на выпускных госэкзаменах по переводу в том же МГЛУ? Правильно, всё теже преподаватели языка, есть и преподаватели перевода, но они выходцы опять же из преподавателей языка. У Палажченко, к примеру, не так много времени чтобы ещё и госы принимать. И что же, МГЛУ за все годы своего существования выпускал хрен-знает-кого? Ужас, катастрофа!!!!! Караул!!!!!

 Doodie

link 16.09.2009 10:58 
black_velvet - украинская баба с косой?? Без обид. Я глубоко не копаю.

 Ana_stasia

link 16.09.2009 10:59 
2 Doodie

Конечно, трудно, знание языка не гарантирует быстрое и качественное выполнение переводов

 Аристарх

link 16.09.2009 10:59 
**А почему тогда факультеты разные и дипломы разные, учили бы сразу всех вместе, делали универсалов и проблем бы не было. **

Во многих вузах именно так есть. Почему в инязах по другому, чёрт их знает.

 Ana_stasia

link 16.09.2009 11:01 
2 Аристарх

И у нас на госах сидели преподаватели языка, когда мы сдавали язык, но на экзаменах по переводу сидели преподаватели именно перевода, которые учили нас КАК переводить и оценивали уже наш перевод а не знание языка. И заканчивали они, кстати, именно переводческий факультет

 Nero

link 16.09.2009 11:02 
*В общем случае, если преподаватель языка не был никогда переводчиком, перевод он оценить не сможет. *
Если не был никогда, то соглашусь, оценить будет весьма трудно.
Точно так же и с переводчиком, если он имел хоть какой-то опят преподавания, он смог бы и врубиться в такой предмет, как преподавание перевода, и оценить уровень педагога, пусть даже в общих чертах.

 Аристарх

link 16.09.2009 11:02 
**Вот и получается что всякий преподаватель в переводчики метит**

Рецкер и Комиссаров (Царствие Небесное), тоже, заметьте, не заканчивали никаких переводческих факультетов. А кем стали?

 black_velvet

link 16.09.2009 11:03 
black_velvet - украинская баба с косой?? Без обид. Я глубоко не копаю.

Это Вы в ответ на мой пост про Валькирию?
Деревенщина :).

 Ana_stasia

link 16.09.2009 11:03 
** Во многих вузах именно так есть. Почему в инязах по другому, чёрт их знает.

Не могу согласится, да и устала я уже доказывать, что переводчик не верблюд

 Ana_stasia

link 16.09.2009 11:05 
*** Рецкер и Комиссаров (Царствие Небесное), тоже, заметьте, не заканчивали никаких переводческих факультетов. А кем стали?

Ну это Вы замахнулись, на таких великих и многоуважаемых людей)

 Doodie

link 16.09.2009 11:06 
black_velvet, а можно узнать Вашу возрастную категорию, может я в Вас влюблюсь, будем отличной парой ... флудеров?? ))

 black_velvet

link 16.09.2009 11:14 
Doodie,
мне такая любовь не нужна.

 Валькирия

link 16.09.2009 11:19 
black_velvet, я все еще жду Вашего ответа.

 Doodie

link 16.09.2009 11:20 
А почему? Все вполне бескорыстно, на флудера Вы уже зачет сдали, что мешает??? )

 black_velvet

link 16.09.2009 11:21 
black_velvet, я все еще жду Вашего ответа.
Пусть Вам ваши преподаватели скажут. :)
Всего доброго.

 Ana_stasia

link 16.09.2009 11:22 
2 Doodie and balck_velvet

Вы не на тот форум зашли ребята

 Валькирия

link 16.09.2009 11:24 
black_velvet
Отлично. Ответы все еще не выше перехода на личности.
В игнор.

 Miss Martyshka

link 16.09.2009 11:24 
Ana_stasia, да ладно вам! Обожаю грыз-з-з-ню =)

 black_velvet

link 16.09.2009 11:26 
2 Doodie and balck_velvet
Вы не на тот форум зашли ребята

Это Doodie не на тот форум зашел.
За одно с Валькирией и ей подобными спИцИалистами.

 Аристарх

link 16.09.2009 11:28 
**Не могу согласится, да и устала я уже доказывать, что переводчик не верблюд **

Соглашаться или нет - Ваше дело. Вот Вам примеры - Консерватория, Академия музыки имени Гнесиных, где выпускник получает квалификацию: преподаватель по классу скрипки, кларнета, тромбона и т.д. и т.п., артист оркестра. То есть, он может и преподавать и заниматься практической деятельностью.

**Ну это Вы замахнулись, на таких великих и многоуважаемых людей) **

Я хочу лишь сказать, что всё зависит от квалификации. Если лингвист нулевой, то он может одну страницу хоть месяц мурыжить.
Вообще послушать некоторых, так преподаватель переводить ну никак не способен, при этом переводчик каким-то загадочным образом может преподавать перевод. Ведь профессии-то разные, и переводчика также не учат таким наукам, как педагогика, лингводидактика, психология. Ну и где логика?

 Franky

link 16.09.2009 11:29 
black_velvet, уймитесь (это предупреждение) или получите профилактический бан.

 Doodie

link 16.09.2009 11:29 
black_velvet, ну что Вы, по пустой болтовне Вы меня даже переплевываете )

 Сергеич

link 16.09.2009 11:31 
Если лингвист нулевой, то он может одну страницу хоть месяц мурыжить. *

Аристарх, Вы изрядно доставляете, пишите еще
(сорри, не удержался :-)

 cherrybird

link 16.09.2009 11:31 
Doodie +1
у меня была ситуация когда мне нужно было перевести 20 страниц текста с немецкого, который у меня является вторым языком. в силу семейных обстоятельств времени катастрофически не хватало, я решила попросить перевести этот текст преподавателя немецкого языка с большим стажем работы в школе - более 20 лет, лауреата президентской премии. больше двух страниц она перевести не смогла, сказала что сложно, хотя я сама понимала, что текст достаточно простой, даже я смогу его перевести, притом, что язык изучаю всего 2й год....

 Аристарх

link 16.09.2009 11:34 
**Аристарх, Вы изрядно доставляете, пишите еще
(сорри, не удержался :-) **

Ну видите, как... Хоть кому-то успел понравиться.

 Nero

link 16.09.2009 11:35 
Кстати, в пед.вузах сейчас обучают переводу, есть даже такой факультет. И в инязах, которые тоже (раньше, по крайней мере) были педвузами, есть такой предмет, как перевод. И что, при опыте преподавания языка и при опыте переводческой деятельности совсем никак нельзя преподавать?
И потом - неужели такой большой процент переводчиков с чисто переводч.опытом? Очень многие переводчики преподавали до этого. Не вижу большо проблемы здесь.

 black_velvet

link 16.09.2009 11:36 
black_velvet, уймитесь (это предупреждение) или получите профилактический бан.
Можно узнать, почему black_velvet, а не Валькирия или Doodie?

Баньте, если хотите. Только это будет уже навсегда.

 Nero

link 16.09.2009 11:36 
Имелось в виду, преподавать перевод как предмет, сорри.

 Casual Asker

link 16.09.2009 11:37 
Зашел на ветку - подумал, что обознался.
Да нет, вроде моя ветка...
Дамы и господа, со всем уважением к преподавателям, на предприятии их не держат для того, чтобы оценивать профессионализм кандидатов на должность переводчика. Так что это ОФФ в ОФФе, простите за дерзость.
Из вышеперечисленного я понял, что мнение разделилось на тех, кто считает, что без словаря и компьютера можно проверять письменный перевод, и тех, кто считает азервайз. А это значит, что можно и так, и сяк. Просто друг мой (из первого поста) должен был проверить перевод, и он, конечно же, обнаружил в тексте некоторые ошибки и неудачные моменты (в своих первых постах я привел пару примеров, которыми он поделился). На основании этих ошибок кандидата признали "так себе" (признал не переводчик, а ОК) - просто на основании факта наличия ошибок и неточностей.

И я тогда задумался - а кто бы не ошибся, если бы его заставили переводить в таких условиях? И написал свой пост.

А теперь вот что-то все обсуждение в сторону ушло...

 Slava

link 16.09.2009 11:38 
"все, что нас не убивает, делает нас сильнее (или как там в оригинале народная англосаксонская мудрость гласит."

Это заблуждение. Все, что нас не убивает, делает нас ивалидами. (с)
:-)

 Ana_stasia

link 16.09.2009 11:39 
2 Аристарх

Есть и среди преподавателей хорошие переводчики, но зачастую их единицы.

 black_velvet

link 16.09.2009 11:43 
Нда.. Эту ветку бы прочитать преподавателям.. И сделать выводы, кого они на свою голову выучили..

 Аристарх

link 16.09.2009 11:44 
**Есть и среди преподавателей хорошие переводчики, но зачастую их единицы.**

Ну значит, я такой везучий, что могу сказать...

 Ma_russie

link 16.09.2009 11:44 
Видела я дипломированных переводчиков, которые что устно, что письменно переводили несравненно хуже, чем те, у кого в «корочке» написано Преподаватель…
Возвращаясь к изначальному вопросу о приеме на работу: я считаю, это честно, меня саму так и проверяли. Дали листочек текста строительной тематики, умеренно сложный, попросили перевести устно или письменно, как удобно. Я решила, что буду устно, хотя мои навыки устного перевода далеко не блеск (ибо я преподаватель и дело было сразу после окончания института). Нормально все перевела, меня приняли, специфике научилась в процессе работы. И никто никогда не имел ко мне претензий в части перевода. А на собеседовании меня проверяла самая что ни на есть педагогиня, ставшая ОЧЕНЬ достойным переводчиком.
Стоит ли делить всех, кто в языке, на преподавателей-переводчиков-устных-письменных, когда все зависит от конкретного человека?

 Doodie

link 16.09.2009 11:45 
black_velvet, банят не за флуд, а за флейм, который у Вас начинается как только, так сразу )

 Supa Traslata

link 16.09.2009 11:47 
Скажите, пожалуйста, что такое "мну" и как это правильно употребляется в свете новых правил русского языка?

 Ana_stasia

link 16.09.2009 11:50 
2 Ma_russie

Не верьте, это были псевдопереводчики и дипломы они купили где-нить в метро))) Вот именно от человека. а не так что приходят, кричат что они переводчики а когда до практики доходит двух слов связать не могут. Во всем нужен опыт.

 Ana_stasia

link 16.09.2009 11:51 
2 Аристарх

Лично к Вам ничего не имею, так что можете спокойно говорить что....)))

 eu_br

link 16.09.2009 11:53 
ST, "мну" - это "я" во всех падежах

Casual Asker, собеседование - это ведь не только оценка работника работодателем, обратное тоже верно. Если работнику не нравится, как прошло собеседование - это прекрасный повод задуматься, надо ли стремиться продолжать отношения...

 black_velvet

link 16.09.2009 11:54 
black_velvet, банят не за флуд, а за флейм, который у Вас начинается как только, так сразу )

Мой вопрос был не об этом..
И не Вам адресован..

 Сергеич

link 16.09.2009 11:54 
Casual Asker, чисто теоретически Ваш друг мог просто руководителю лицом не понравиться, ну или, допустим, характером? Там куча факторов есть, причем при подборе персонала на такую позицию высокая квалификация - фактор не всегда решающий. А ошибки - формальная аргументация.

 Сергеич

link 16.09.2009 11:54 
"?" лишний

 Doodie

link 16.09.2009 11:58 
black_velvet, это не значит, что я не буду Вам отвечать (мне ведь так хочется) )

 Casual Asker

link 16.09.2009 11:59 
Сергеич
Мой друг - не кандидат из описанной истории, он штатный переводчик, которого привлекли к оценке профессионализма кандидата, дав проверить выполненный кандидатом перевод. А вообще Вы правы, так и было, наверное - просто нашли повод.

 Supa Traslata

link 16.09.2009 12:01 
Если кандидат, к примеру, "пахнет", наверняка, откажут ему по другой причине (ю нейм ит).

 Casual Asker

link 16.09.2009 12:03 
Давайте подведем итоги.

Более менее "за" такой метод проверки перевода (иногда с оговорками):

Nero, Сергеич, Nephew, Doodie, Susan79, black velvet, Natalitom, eu-br, MaRussie

Против (хотя и с оговорками иногда, тоже):

Аристарх, PERPETRATOR, Praktik, Martyshka, Supa Translata, Валькирия, Casual Responder, d., posekretu, Precious

Все верно?

 Casual Asker

link 16.09.2009 12:04 
Некоторых не упомянул, потому что писали не по теме.

 black_velvet

link 16.09.2009 12:05 
black_velvet, это не значит, что я не буду Вам отвечать (мне ведь так хочется) )

Отлично! Посты:
16.09.2009 12:52 link
16.09.2009 12:56 link
16.09.2009 12:56 link
ждут Ваших ответов.

 Аристарх

link 16.09.2009 12:05 
Casual Asker
Что касается меня, абсолютно верно.

 Zierael

link 16.09.2009 12:06 
ПМСМ: Оценивать переводчика может чел, который занимался переводами. оценивать преподавателя может чел, который занимался преподавательской деятельностью.
вне зависимости от диплома, имхо.

Кстати. меня тут посмешил недавно разговор 2 дам, одна делилась впечатлениями о прочитанной книге: нипандравилось ей, ибо "перевод ужасный вообще". причем я знаю точно, что женсчина какбы и иностранными языками то не владеет вовсе, не то что.

 Supa Traslata

link 16.09.2009 12:07 
Zierael, почему посмешил-то?

 Franky

link 16.09.2009 12:07 
black_velvet, предупреждение вынесено Вам, так сказать, по совокупности признаков, которые разбросаны по разным веткам. И да, замечание Doodie совершенно справедливо. Просто воздержитесь от оскорбительных и неадекватных постов в адрес других участников.
P.S.: угрожать уходом с форума не нужно, тем более, что ротация кадров администрацией в целом приветствуется :-)

 black_velvet

link 16.09.2009 12:10 
Оценивать переводчика может чел, который занимался переводами. оценивать преподавателя может чел, который занимался преподавательской деятельностью.

А преподаватель языка разве не занимается переводами?

 SirReal moderator

link 16.09.2009 12:10 
"угрожать уходом с форума не нужно, тем более, что ротация кадров администрацией в целом приветствуется"
Аффтар аццкий сотона, пеши исчо!

 Supa Traslata

link 16.09.2009 12:12 
>>ротация кадров администрацией в целом приветствуется>>
Рок против наркотиков, пчелы против меда...

 Аристарх

link 16.09.2009 12:12 
Не собираюсь быть ни чьим адвокатом, просто люблю справедливость. Поэтому скажу: если уж банить black_velvet то тогда не мешало бы забанить и некоторых других товарисчей, не буду показывать пальцОм.

 Zierael

link 16.09.2009 12:16 
Supa Traslata,
всмысле?

А преподаватель языка разве не занимается переводами? **

вы щас про какого преподавателя конкретно? я так, в общем, если чо. некоторые женятся, а некоторые так (с).

 Doodie

link 16.09.2009 12:17 
black_velvet
**Интересно, как вы себе представляете преподавателя языка, который не имеет понятия о том, что такое перевод.. **
Скажем, у Вас вопрос неправильно поставлен, понятие о том, что такое перевод имеют практически все, кто сталкивался с неродным языком, а пример того как преподаватель может не знать о том как переводить можно увидеть в моем посте от 16.09.2009 13:55 link
к сожалению во второй данной Вами ссылке вопроса я не усматриваю, а третья повторяет вторую.
PS: Приятно )

 black_velvet

link 16.09.2009 12:19 
2 Franky
Не знаю, видели ли Вы:16.09.2009 13:58 link
black_velvet - украинская баба с косой?? Без обид. Я глубоко не копаю.
Кстати, насколько адекватным считать тот факт, что мне пишет это человек, с которым я до этого речь не вела? Вам бы лучше обратить внимание на то, как некоторые участники кооперируются и пытаются организовывать флеш-мобы.
То, что у них не получается, как раз моя заслуга и мое реагирование.
Называть меня при этом неадекватной - немножко несправедливо. Потому, что моя реакция как раз вполне адекватная.

 posekretu

link 16.09.2009 12:19 
>>А преподаватель языка разве не занимается переводами? >>

совсем не обязательно.

Get short URL | Pages 1 2 3 4 5 6 7 all