Subject: Традос
|
Igor Kravchenko-Berezhnoy, поверьте, это проще чем кажется. Самому методом тыка по инструкции - да сложно, со специалистом - проще пареной репы, пять кнопок освоить всего по большому счету. |
Год?? имхо, речь шла о часе. Во всех этих кошках есть не более 5 часто используемых комбинаций клавиш. Если отвести по 5 минут на разучивание каждой из комбинаций (типа Alt/Ins), то уложимся в полчаса. Ну еще надо знать как чистить двухязычник и импорт/экспорт баз - еще полчаса. Мне вот недавно БП прислало редактуру в ДежаВю, с которым я раньше не работал. Дало ссылку, где скачатьс ихнего сайта. На освоение ушло не более получаса. Да, конечно я не знаю разных тонких приемов работы с кошками - но мне хватает и базовых функций. :))) Сколько же человек осваивал МС Ворд, если на хилую надстройку уходит ГОД??? Пятилетку? Семилетку?? :)))) Игорь, мне ваша позиция непонятна. Не нравится традос и другие кошки - ну и не работайте с ними. Мне вот не нравится этот промт - и нет его у меня на компе. Что касается меня - один раз заказчик меня силой заставил поставить Вордфаст. С тех пор я без кошек не перевожу. В принципе. А этого заказчика я только с благодарностью вспоминаю. А что касается проблем с кошками - а вы почитайте, какие вопросы по переводу на форуме задают. И какие на них ответы. Так что ничего удивительного... |
Ну, не скажите. По инструкции тоже проще простого. Там главное, чтобы инструкция была не переводная, а на английском. |
+ В свободном доступе в сети есть учебник "Традос для чайников", в котором всё изложено очень простым и доступным для всех видов умов языком. |
|
link 21.12.2009 11:48 |
Maksym Kozub **......и одним нажатием клавиши подставляю в каждом предложении нужный.** Для этого нужно знать, когда и каую клавишу нажать. **А мне кажется, что многим не хватает грамотности и т.д., что в переводе, что в работе с техникой.** За неграмотность в переводе меня пока не корили, а вот что касается техники..... Вы считаете, это нормально, когда руководство к CorelDraw имеет размеры БСЭ и напечатано на тончайшей бумаге? **Вы действительно считаете, что в этом случае нужна "компьютерно-верстальная" команда и АвтоКАД за сколко-то там тысяч долларов (мы ведь не пираты, правда)? ** Вот в этом я уверен абсолютно. Бывают документы, которые стоят десятки тысяч дролларов и их визуальное восприятие носит далеко не последнее значение. Например, отзыв всемирно известного ревьюера об экономическом значении такого-то месторождения. В этих случаях верстка стоит дороже перевода. Элегантная верстка, разумеется. Никакая кошка ее не сделает -- тут нужен талантливый стилист-график с высоким уровнем компьютерной грамотности (я видел результаты работы кошки над подобным документом -- их доводил до ума хороший верстальщик). **Даже на машинке перевод в последний раз печатал году в 1994-м. ** До этого чернилами писали со времен фараонов. Время ускоряется по экспоненте................... |
Пушкина тоже наборщики до народа доводили. Мешает ли одно другому? Интересно, а каким образом организована верстка в Драконе? |
|
link 21.12.2009 12:25 |
tumanov Я же не писал, что Традос -- главнейший топик. Ну его совсем))) Enote Год -- слово Brainsа. **5 часто используемых комбинаций клавиш** **Не нравится традос и другие кошки - ну и не работайте с ними. Так меня и не просят. Слава Аллаху. Я вообще больше всего люблю диктовку. И устный перевод. Могу хоть с набитым ртом. Первые 10 минут осваиваешь акцент -- и поехало. **а вы почитайте, какие вопросы по переводу на форуме задают. ** Aiduza **В свободном доступе в сети есть учебник "Традос для чайников"** Специально ездил к знакомому специалисту, часа два просидели --- головная боль и туман. tumanov **Пушкина тоже наборщики до народа доводили. Мешает ли одно другому?** Всё верно -- я за Пушкина, а верстальщик до народа доводит))) **Интересно, а каким образом организована верстка в Драконе?** Проще некуда. Полученный вордовский текст отсылается верстальщику))) И мне не париться, и ему хорошо))) |
|
link 21.12.2009 12:30 |
**А мне кажется, что многим не хватает грамотности и т.д., что в переводе, что в работе с техникой.** За неграмотность в переводе меня пока не корили, а вот что касается техники..... Вы считаете, это нормально, когда руководство к CorelDraw имеет размеры БСЭ и напечатано на тончайшей бумаге? **Вы действительно считаете, что в этом случае нужна "компьютерно-верстальная" команда и АвтоКАД за сколко-то там тысяч долларов (мы ведь не пираты, правда)? ** Вот в этом я уверен абсолютно. Бывают документы, которые стоят десятки тысяч дролларов и их визуальное восприятие носит далеко не последнее значение. Например, отзыв всемирно известного ревьюера об экономическом значении такого-то месторождения. В этих случаях верстка стоит дороже перевода. Элегантная верстка, разумеется. Игорь, я ведь, кажется, описал конкретный пример. Нужно было перенести на чёртёж перевод терминов из спецификации (чтобы этот чёртёж мог посмотреть иностранец, консультант по арзитектуре и строительству банковских отделений). Это не был публикуемый документ, где важно проиизвести благоприятное визуальное впечатление и т.д. Сугубо внутренний технический документ. |
часа два просидели --- головная боль и туман. В оригинале надо читать все такие книжки. Я один раз попробовал почитать мануал на русском языке к Вордфасту. :0)) |
Главное, не просют. Аргумент не очень хорош. Пример из жизни (моей, разумеется): меня около двух лет не просили переводить в КваркКспрессе. И тем более в Адобе Иллюстраторе. Шмяк, бац — 150 евро с 0900 до 1743 по местному времени. А вот не знай я этих штучек? |
|
link 21.12.2009 12:56 |
Maksym Kozub **Размеров БСЭ оно не имеет (хотя бы потому, что в нём не десятки томов).** Нет, конечно - размеры одного, не самого тонкого, тома БСЭ. И там тысячи полторы убористого текста, как в Quelle и пр. И это нормально? **Что касается неграмотности, то я не имел в виду Вас** Нет, я тоже себя не имел в виду -- я имел в виду других. Тот же Brains мне сказал, что освоение в одном лице перевода, другой специальности и еще и кошки -- случай крайне редкий. **Игорь, я ведь, кажется, описал конкретный пример.** Ну, я привел другой пример. Ведь в практике перевода всё возможно. Представьте себе цветную карту 2 х 3 м, где надписи пересекают многоцветные поля -- тут нужен классный верстальщик, способный заменить надпись и реставрировать это многоцветье. И это у нас не публикуемые документы, а сугубо корпоративные, с меня подписку берут за неразглашение. Я никак не пытался подменить понятия -- простите, если впечатление получилось именно такое. tumanov **В оригинале надо читать все такие книжки. Знаю, конечно же. Будет необходимость -- обращусь к оригиналам. Но мне хороший знакомый и спец в этих делах пока что не помог. |
|
link 21.12.2009 13:12 |
tumanov **Главное, не просют. ** ***Аргумент не очень хорош.*** Согласен. Хорошо имет струмент под рукой. Только это вопрос приоритетов. Время надо, чтобы это освоить и поддерживать. А зачем? Основная масса материала у меня очень пестра по содержанию, используемой терминологии, индивидуальной и национальной стилистике авторов. Забить базовые термины -- не вопрос. Главное начинается в синтаксисе, грамматике, жаргоне.... Мне не раз говорили, что на книгах эффективность кошек близка к нулю. И любой отчет -- та же книга, только меньше. Субъективный фактор в геологии едва ли не на первом месте. Отсюда большая вариативность и малая повторяемость. И вся корпоративная "шняга" у меня давно в образцах имеется -- только имена собственные меняй (глобальной заменой, разумеется). |
|
link 21.12.2009 20:40 |
**Игорь, я ведь, кажется, описал конкретный пример.** Ну, я привел другой пример. Принимается, верю, что не пытались, но впечатление было, честно говоря, странное. Вель я, описав конкретный случай, спросил: Вы действительно считаете, что в этом случае нужна "компьютерно-верстальная" команда и АвтоКАД за сколко-то там тысяч долларов (мы ведь не пираты, правда)? А Вы, процитировав вопрос, ответили: Вот я и считал (читая написанное), что мы говорим об "этом случае", а оказалось, что Вы имели в виду "другие случаи" (с секретными картами и т.д.), никак этого чётко не оговорив. Так что и Вы меня простите за обвинение, но вызвано оно было, как Вы видите, неверным пониманием с моей стороны, связанным с нечёткостью в Вашем же сообщении. |
|
link 22.12.2009 7:25 |
Максим, Надеюсь, всё нормально. Извините за недопонимание. Тема интересная, я о ней частенько задумываюсь, вижу, раз люди это делают, то надо бы и мне. Припрёт - освою, так оно обычно бывает. Просто необходимости не возникало. |
You need to be logged in to post in the forum |