DictionaryForumContacts

 AliceM

1 2 3 all

link 12.04.2007 5:16 
Subject: off: мнение переводчика

 tenerezzza

link 12.04.2007 11:35 
Монстрам:
Да ну вас, уже комплекс развиваицца, у меня же ж нервы :-) Пойду опять на воздух :-))

 tumanov

link 12.04.2007 11:37 
- а может пивка?
(в Одессу приезжает известная джаз-певица) :0))))

 tenerezzza

link 12.04.2007 11:39 
Чернiгiвске бiле нефильтроване, пжалста!
(Ах, Одесса..)

 Precious

link 12.04.2007 11:49 
tenerezzza, LOL )))))))

 Coleen Bon

link 12.04.2007 12:39 
2 Brains "Сегодня меня решили околдовать… =:-О" И Вы только сейчас это заметили? Теряю квалификацию...

что ли попробовать в обморок упасть tenerezzza, нынче Вы ведете ;)

 Brains

link 12.04.2007 13:03 
2 Coleen Bon
— Сегодня меня решили околдовать… =:-О
— И Вы только сейчас это заметили? Теряю квалификацию...
Большие мальчики редко делятся результатами своих наблюдений такого рода.
А уж если, то это равносильно снятию головного убора и метению пола султаном. ;-)
Такая вот этология…

 Coleen Bon

link 12.04.2007 13:11 
Гмммм... То есть Вы сейчас - сняли? Султан...

 Brains

link 12.04.2007 13:13 
Sapienti sat! :-)))

 Coleen Bon

link 12.04.2007 13:24 
Non omnia possumus, Brainsum :P

 Alexander Oshis moderator

link 12.04.2007 13:31 
Coleen,
И Вы только сейчас это заметили? Теряю квалификацию...

Я бы сформулировал иначе:

И Вы это уже заметили? Теряю квалификацию...

Когда мы попадаем под сильные чары, мы, наоборот, замечаем это далеко не сразу. :о)

 Coleen Bon

link 12.04.2007 13:42 
Alexander Oshis, я это подразумевала

 Brains

link 12.04.2007 13:56 
2 Alexander Oshis
Когда мы попадаем под сильные чары, мы, наоборот, замечаем это далеко не сразу. :о)
Это когда попадаем. 8-)
Но красивое заклятие, гибельное для другого, но бессильное против нас, всё равно достойно восхищения как акт магического искусства. ;-)

 Супер Эксперт

link 12.04.2007 17:54 
Тут некоторые могут упасть в обморок, но я перекомендую следующие приемы для ускорения процесса перевода.
1. Сначала прогнать весь текст ПРОМ-том. Он это сделает мгновенно.
А затем править огрехи промта вручную. Если Вы правильно подберете словари и(возможно) добавите свои пользовательские словари - то получится неплохо. ПРомт на English переводит даже лучше, чем на русский.
2. Переводите в TRADOS или Wordfast. Это дает ускорение, если в течение своей предыдущей работы Вы набрали хороший запас TM (если ВЫ работаете в штате одной орг-и - то тематика должна быть довольно узкой и надо набирать TM - просто делйте все переводы в CAD - TM сама будет накапливаться).
3. Применяйте одновременную работу по переводу с использованием
ПРОМТ + TRADOS + Lingvo. Последние версии ПРОМТ это допускают.

4. Накапливайте свои пользовательские словари в ПРОМ-те, Лингво и CAD
путем анализа и занесения всего полезного из ежедневной работы
(аббревиатуры, терминология, типичные фразы и т.д.)

Всё это в сумме может хорошо помочь при срочных (да и обычных) работах.

Но все же больше 8 усл. стр. в день не надо делать (хотя Вы, возможно, и можете) - берегите своё здоровье - оно дороже всего.

 tenerezzza

link 12.04.2007 18:04 
Не, ну вы б чего нового сказали, я бы впечатлилась...

 Froll

link 12.04.2007 19:30 
tenerezzza
....и упала б в обморок

 tenerezzza

link 12.04.2007 19:46 

 Lebed

link 12.04.2007 21:31 
я знаю, как увеличить скорость и, соответственно, объем перевода!!!

Внимание, товарищи, рецепт просто гениален:

НУЖНО ПРОСТО ПЕРЕВОДИТЬ, А НЕ ЧИТАТЬ ВСЕ ВЕТКИ НА ФОРУМЕ И ПРИНИМАТЬ В НИХ АКТИВНОЕ УЧАСТИЕ)))

шутка юмора.

Если серьезно ваши объемы меня убили. После 10 листов за сутки я дрова.

† Thread closed by moderator †

Get short URL | Pages 1 2 3 all