Subject: OFF: Курс синхронного перевода Андрея Фалалеева 13-24 июня 2016 г. gen.
|
Wlastas, а кто мне запретит в разговоре на вопрос "А ты таблицу умножения-то знаешь?" ответить "Ну, немножко знаю..."? кстати, гуголь (с чего вдруг американский? ссылка на google.ru) хоть и подсказывает более литературный вариант, но одновременно указывает 475 000 адресов для "немножко знаю" так что не стоит так уж категорично утверждать "не используется" |
|
link 2.06.2016 12:52 |
2 Erdferkel да да в ПРИЯМОЙ РЕЧИ из уст ребёнка, как в вашем примере, это звучит абсолютно нормально. И если вы проанализируете контекст по указанной ссылке - использование этого слова всегда придаёт оттенок (несерьёзности, игривости, дурашливости) всей фразе. В указанной мной цитате подобный контекст отсутствует и слово выбрано неправильно. Наверняка там надо было использовать "совсем немного знала" вот ещё пример: Между тем книжка действительно интересная и подобных ляпов в ней мало. PS так что там русский-то у вас родной? |
**Немножко другой смысловой оттенок имеет модальный глагол must,*** Все же похоже эмигранты и диссиденты :-(( |
а что Вас так мой родной язык волнует? "В указанной мной цитате подобный контекст отсутствует и слово выбрано неправильно" - кстати, по какой специальности Вы ПТУ закончили? :-) напомнило бессмертный "Осенний марафон": — Андрей, я думал, что «облизьяна» — это неправильная печать. — Нет, это правильная печать. |
да, собственно дела нет разница между "немного" и "немножко" очевидна, но если вы её не замечаете, возможно русский для вас не родной - тогда это все объясняет |
есть и необъяснимые явления... я вот даже стишок подходящий из классика знаю: Когда от многого берут немножко, это не кража, а просто дележка. |
|
link 6.06.2017 9:29 |
Фалалеев будет читать свой новый курс в СПб 22.08.17 по 01.09.17 с английского на русский |