DictionaryForumContacts

 mumin*

1 2 3 4 5 6 7 8 all

link 16.05.2011 13:49 
Subject: офф - TransLink Translation Company

 eu_br

link 14.07.2011 13:14 
вот, нашел... ))
http://youtu.be/mwZfDkLERWI

 interprеводчик

link 29.08.2011 10:51 
Т-линк предложил "большие объемы и наработки" по (ахтунг!) 5,14 у.е.

)))))))))))))))))))))))))
Узнаю даже проект - МинЮст небось ))))

 Монги

link 29.08.2011 11:27 
отличная ставка. Сейчас редко больше 110-120 руб./стр. платят.

Соглашайтесь.

 aleks kudryavtsev

link 29.08.2011 12:40 
interprеводчик

Он самый

 dron1

link 29.08.2011 14:11 
2 Монги,

разрешите поинтресоваться кто и где платит меньше 110-120 руб./стр?

 Монги

link 29.08.2011 14:24 
dron1,

Подавляющее большинство российских БП.

А на ресурсах тип telejob.ru, если постараться, можно и по 25-40 р./стр. найти.

В общем, нет ничего невозможного - главное, дерзать!

 dron1

link 29.08.2011 14:27 
Монги

ну никто ж не заставляет на российсие работать, можно и на московские повкалывать, если есть желание))

 Монги

link 29.08.2011 14:27 
вот например:

"Для удаленной работы требуется переводчик с английского на русский.
Требования - абсолютная грамотность, умение находить в англоязычном интернете тексты на заданную тему и быстро и качественно их переводить. Специфика и терминология - интернет, поисковые системы, интернет-сервисы.
Начальная оплата в течение первых 2-3 месяцев - 0,7 доллара за 1000 знаков перевода без учета пробелов, затем - 1 доллар за 1000 знаков.
1 тестовый перевод до 2000 знаков обязателен. "

http://www.telejob.ru/vacancy.phtml?id=23754

 Монги

link 29.08.2011 14:30 
dron1,

"можно и на московские повкалывать"

Да как Вы смеете-то?!?! На этих зажравшихся москвичей???

И вообще - честный переводчик не должен и не может честно зарабатывать такие ОГРОМНЫЕ денжищща (там ведь, по слухам, аж по 300 рублей за страницу "платят"!!!)

 Serge1985

link 29.08.2011 15:14 
Монги, еще полгода назад Вы гневно утверждали, что может и должен! Что произошло с Вами, многоуважаемый коллега?

 Монги

link 29.08.2011 15:21 
я образумился.

 Serge1985

link 29.08.2011 15:45 
o_O

 gel

link 29.08.2011 16:08 
вот почему я не хочу и никогда не буду фрилансить.
только левак плюсом к основной работе
всё
Монги, как Вам 20 уёв за стр.?
Я не дразнюсь, я интересуюсь.

 Mutarjim

link 29.08.2011 17:40 
Мне кажется, по доллару за страницу можно смело неслабый объем гуглом напереводить. А будут претензии - "ну, я ж у вас начинающий переводчик" )))
ЗЫ а это мысль... попробовать что ли...

 summerday

link 29.08.2011 22:50 
есть идея по созданию коллекторского агентства, специализирующегося на расчетах с БП! со всеми вытекающими для руководителей БП последствиями - постоянные звонки, напоминания и т.д. можно по типу общественной организации - собираем самых из числа "представительных" на вид переводчиков

 Looserast

link 29.08.2011 23:15 
@aleks kudryavtsev

Я правильно понимаю, что Вы редактор? (7.06.2011 12:48)
Если так, то почему Вы пишете "в течениИ года", "ПРЕДпринимать меры" и т.п.? Это же программа средней школы.
Если не так, то прошу меня простить.

 gel

link 30.08.2011 6:08 
эээ...
а что - надо писать "придпринимать"?

 Supa Traslata

link 30.08.2011 6:49 
gel
меры принимают. предпринимают шаги.

 aleks kudryavtsev

link 30.08.2011 7:03 
ну можно хоть здесь песать бес правил))))))

 kondorsky

link 30.08.2011 7:27 

 MashaTs

link 30.08.2011 9:13 
Почитала ветку, как-то даже неприятно стало.
aleks kudryavtsev,
я так и не поняла, Вы хотели оправдать такое отношение БП (Вы 1 из собственников) или как антирекламу расмматривать (судя по эффекту)?
Я работала в БП штатно. Где директор возьмет деньги, меня никогда не интересовало. И это нормально, если руководство не умеет планировать расходы - это их проблемы, пусть хоть в долг берут.

 Монги

link 30.08.2011 9:16 
"Монги, как Вам 20 уёв за стр.?
Я не дразнюсь, я интересуюсь."

Я бы таких переводчиков-"рвачей" к стенке бы ставил!!! Это из-за вас половина страны голодает!!!!

 aleks kudryavtsev

link 30.08.2011 9:38 
MashaTs

хотел оправдать такое отношение БП к переводчикам, но, видимо, не получилось)

Кас. "Я работала в БП штатно. Где директор возьмет деньги, меня никогда не интересовало"

Речь в ветке идет о внештатной работе. Тут немного другой подход - ЗП выплачивается в первую очередь штатным переводчикам, редакторам и пр. + хорошим внештатным переводчикам, которые берут большие объемы и переводят адекватно. Остальные - по росту.))

 aleks kudryavtsev

link 30.08.2011 9:43 
Согласен с тем, что деньги должны выплачиваться в любом случае, но, к сожалению, бывают и задержки

 MashaTs

link 30.08.2011 10:05 
aleks kudryavtsev,
Это было к "если бы посидели в офисе БП... и т.д."
сейчас я фрилансер, мое мнение не изменилось.
Переводчику плевать, какая очередность оплаты у БП. БП же говорит, что заплатит до ... числа, то должно заплатить. Тогда уже сразу переводчику писать "переводишь ты хреново, поэтому свои 5 коп. получишь после Васи, Пети, Маши и отпуска директора".

 Tante B

link 30.08.2011 10:07 

 Mutarjim

link 30.08.2011 10:16 
"Тут немного другой подход - ЗП выплачивается в первую очередь штатным переводчикам, редакторам и пр. + хорошим внештатным переводчикам, которые берут большие объемы и переводят адекватно."

ну и бред... и ведь свято верят в эти "правила" )

 kondorsky

link 30.08.2011 10:19 
Так я же не отрицаю, что меры можно принимать. Соглашусь, даже, что в отношении "мер" стилистически предпочтительнее употребление слова "принимать", чем предпринимать, но и последнее тоже не ошибка (все-таки 285 тыс. гуглей, причем среди них весьма солидыне источники)

 Supa Traslata

link 30.08.2011 10:31 
На слово baddest - 11 500 000 гуглей. Внушает?

 Looserast

link 30.08.2011 10:56 
@ kondorsky
А Вы не хотите посмотреть статистику на "извЕни", "заранИе" и т.п.?

 Looserast

link 30.08.2011 11:02 
@ aleks kudryavtsev
писать без правил (как хочеЦЦа) и писать безграмотно - разные вещи

ЗЫ
Кстати, "вовремя" в значении "своевременно" пишется слитно (есличо)

 FreelancerN1

link 30.08.2011 11:20 
Бюро переводов "Мартин" - недобросовестные работодатели.
Работали с бюро переводов "Мартин" более полугода. Платили они с задержками, постоянно оставались должны, но задолженность переносилась на следующий месяц и поступали регулярно заказы на перевод 20-100 страниц в сутки. Работали мы не покладая рук. Общались с менеджером Светланой Кондратьевой. И вот Светлана ушла в отпуск, обещала по возвращению оплатить скопившуюся задолженность - более двухсот тысяч рублей. Но с тех пор не платили нам, группе переводчиков (более 10 человек) почти триста тысяч рублей и вот уже два месяца все обманывают, не платят. Сказки на тему -"во вторник -в среду оплатим", в среду рассказывают другую сказку - "до конца недели", а в конце недели, в пяницу - " до 18 часов платежку вышлем". В 19 часов пятницы, естессно, нет их на работе уже. А в понедельник по новой.
И это бюро переводов "высокой культуры обслуживания"! Сертифицированное по ISO!
БЮРО ПЕРЕВОДОВ "МАРТИН" - МОШЕННИКИ!!!
Вот их данные:
Контактное лицо - Кондратьева Светлана
Бюро переводов "МАРТИН"
Тел: +7 (495)988-91-96
г. Москва, ул. 2 Тверская-Ямская, д. 18, офис 701
Сайт http://www.martinperevod.ru/
Отправили им уведомление о размещении жалобы на неплатежи на сайте Город переводчиков и получили ответ, полный цинизма

Вот пусть вам теперь город переводчиков и платит

_____________________________
С уважением
Кондратьева Светлана
Бюро переводов "МАРТИН"
Тел: 8(495)988-91-96
г. Москва, ул. 2 Тверская-Ямская, д. 18, офис 701

Никогда не работайте с этим бюро переводов!

 Peter Cantrop

link 30.08.2011 11:59 
Их маленькая хитрость - сертификация системы управления качеством и сертификация качества обслуживания - ба-а-альшая разница. ;))
Знаем мы это бумагодельною - ISO-90....

 JustTranslator

link 30.08.2011 12:39 
Да уж, гнилое БП... Поставить бы в известность заказчиков этого БП об их недобросовестности в отношении переводчиков...

 Tante B

link 30.08.2011 15:08 
у тех сертифицированных даже целый отдел локолизации есть %-О
http://www.martinperevod.ru/pr/Struktura-kompanii/

 Looserast

link 30.08.2011 15:26 
там, наверное, локолизы работают :o)))

 Pothead

link 30.08.2011 16:10 
Речь в ветке идет о внештатной работе. Тут немного другой подход - ЗП выплачивается в первую очередь штатным переводчикам, редакторам и пр. + хорошим внештатным переводчикам, которые берут большие объемы и переводят адекватно. Остальные - по росту.))

И как, много адекватных переводчиков у вас осталось с таким "подходом"?))
ИМХО нормальным работникам бежать нужно от вас, как можно быстрее и подальше:)
Это я так, из личного опыта работы с БП и в БП...

 Dimking

link 30.08.2011 17:39 
"Бюро переводов "Мартин" - недобросовестные работодатели."

ну вы и лохи конечно
коллекторское агентство, юрист, суд.

 Alex16

link 30.08.2011 23:09 
Dimking + 1.
Удивляюсь инертности и юридической безграмотности некоторых своих коллег...

 Mutarjim

link 31.08.2011 4:58 
Dimking, Alex16, вы че, американского кино с пламенными речами адвокатов насмотрелись? и на секундочку забыли где живете? 90% переводов делается безо всяких договоров!

 kondorsky

link 31.08.2011 6:24 
Даже если договор и был, выбивать, скажем, 20 т.р. через судебную машину себе дороже встанет. Мне думается, и прецедентов то таких нет, чтобы обманутый переводчик обратился в суд.

 MashaTs

link 31.08.2011 6:59 
Mutarjim и kondorsky,
у FreelancerN1 сумма то "почти триста тысяч рублей".
Здесь нужно бороться.

 JustTranslator

link 31.08.2011 7:02 
Переводчикам (особенно молодым) нужно быть более бдительными, лучше не начинать работу с неизвестными лицами (большой риск неоплаты), не продолжать переводить при наличии долгов со стороны БП и пробивать по интернету информацию о БП, с которым намереваетесь сотрудничать.

 kondorsky

link 31.08.2011 8:28 
Довести долг до 300,000 рублей это немыслимо! За сколько же времени такая сумма могла набежать? Учитывая мизерные ставки БП, это должно быть около года!!!

 JustTranslator

link 31.08.2011 8:35 
Дело в том, наверное, что тут не один работал, а целая группа...

 Swoosh

link 31.08.2011 8:53 
"Между прочим, я пытался обращаться к западным БП. Глухо, ни разу не пришел ответ. "
Во сколько БП Вы написали? Хотя бы в сотню написали?
Туманов, насколько я помню, говорил о том, что cold-calling дает 1% результатов.

 Swoosh

link 31.08.2011 8:54 
Пардон, не та ветка.

 Lonely Knight

link 31.08.2011 9:32 
"Вот пусть вам теперь город переводчиков и платит"

Да пошли в ж...у такие агентства

 Serge1985

link 31.08.2011 11:25 
Lonely Knight
А 300 тыров тоже пойдут в ж***?

 dron1

link 31.08.2011 13:44 
если честно, смутно представляю себе, как можно выполнять такие объемы за такие деньги не оформив работу официально. я так понимаю, переводчики работали над крупным проектом (раз командой), заказы поступали каждый день с указанием дэдлайнов, с соовтетсвующими правками заказчика, согласованием этого всего с БП и т.д. и т.п. может быть автор ошибся парой ноликов? если нет, имхо, эта ситуация на совести непредусмотрительных переводчиков.

 dron1

link 31.08.2011 13:49 
с сайта БП Мартин:

Почему работать с нами выгодно:

Мы предоставляем вам в срок и без задержек заработную плату, а так же премиальные.
Мы гарантируем вам карьерный рост и развитие профессиональных навыков.

и т.д.

))

 Supa Traslata

link 31.08.2011 14:05 
Какой "карьерный рост" БП может _гарантировать_ внештатным переводчикам? Бла-бла-бла.

 MashaTs

link 31.08.2011 14:09 
Supa Traslata,
позвать в штат, редактор и т.д.
С БП можно найти варианты сотрудничества по адекватным ставкам.

 dron1

link 31.08.2011 14:11 
ну для студента\выпускника переход в штат это, имхо, карьерный рост либо в менеджеры могут позвать, если зарекомендовал себя как ответственный внештатник, а у них стабильность))

 Supa Traslata

link 31.08.2011 14:17 
Я не зря выделил "гарантировать".

 MashaTs

link 31.08.2011 14:29 
Supa Traslata,
Вы правы, "гарантии" дело такое.
dron1,
даже для человека с опытом из регионов. Точно также работаешь дома, но платят тебе оклад или стабильно 150-200 стр. в месяц присылают. Для не Москвы (даже для Питера) 30-40 тыс. в месяц очень хорошие деньги.

мне клиент в районе 100 тыс. должен, тоже без договора. Я не переживаю, знаю, что заплатит. Договор - не гарантия выплаты, к сожалению.

 Serge1985

link 31.08.2011 14:34 
никто, случаем, не интересовался, мож, БП Мартин нерез, а?

 eu_br

link 31.08.2011 14:37 
- Ах, так вы, оказывается, начальник городской тюрьмы?! - воскликнула
дама, разговорившаяся с соседом на званом обеде в мэрии. - Как это
интересно! Вероятно, вы начали с простого заключённого и постепенно
сделали такую карьеру?

 dron1

link 31.08.2011 14:39 
MashaTs

почему договор не гарантия выплаты, там же оговариваются все условия работы?

да и для Москвы 30-40 в месяц это нормально, по-моему, больше получают только очень опытные переводчики (от 10 лет стажа) либо работающие исключительно на западных заказчиков

 MashaTs

link 31.08.2011 14:46 
eu_br, супер!
dron1,
что будете делать, если условия не соблюдают?

Get short URL | Pages 1 2 3 4 5 6 7 8 all