DictionaryForumContacts

 Ulita_Lipskova

1 2 3 all

link 13.04.2011 11:31 
Subject: посоветуйте хорошую переводческую фирму O&G

 A Hun

link 16.04.2011 8:01 
Спасибо, Анна Ф. Приято разговаривать с умной женщиной.
Кроме штатных спецов есть много фрилансеров. Каждый из них может делать собственную площадку для продвижения себя и своих услуг. Но это менее эффективно и более затратно, чем в объединении.
Разве российские работодатели знают всех высококвалифицированных технических переводчиков в лицо, не говоря уже об инозаказчиках? Нет, конечно. Поэтому и открывают такие темы.

Ухтыш, это как раз вы и иже с вами не можете общаться на форуме. Я высказал идею создания одного из объединений тех переводчиков. Вы вместо того, чтобы сказать:
1. Мне это нравится
2. Мне это не нравится
3. Мне это не интересно,
начинаете обсуждать не идею, а человека высказавшего эту идею. Это запрещено правилами всех и любых форумов!

Повторяю для отдельных и особо непонятливых natrix_reloaded-еров. Ничего я здесь не создаю! Я высказал идею. Если существует лига синхронистов, то почему не может существовать объединение технических переводчиков?! Если вам это не нравится, так промолчите, а не флудите.

 A Hun

link 16.04.2011 9:06 
\\\почему до сих пор не организовали?\\\- настоящих буйных мало, вот и нету вожаков! Мы про взрывы и пожары сочиняли ноту ТАСС, тут примчались санитары и зафиксировали нас. ))) (с) Владимир Высоцкий.

\\\затея пользователя A Hun - маниловщина. Деловой человек не рассуждал бы и не рассусоливал, а отправил бы личные сообщения переводчикам, которых он считает достойными, с конкретным предложением организации картели/синдиката и детальным бизнес-планом\\\ -

Никому я писать не буду. У меня все хорошо. Работу переводчика я не ищу, но могу им быть при наличии достойных заказов. Кроме того, я не выяснял ху из ху здесь. И это практически невозможно сделать.
Но я готов поддержать это будущее объединение технических переводчиков своим знаниями, умениями, связями, временем и деньгами. Но для объединения должно быть минимум трое, которые должны соответствовать определенным минимальным требованиям:
1. Высшее техническое образование. Стаж работы по выбранной специальности от 5 лет.
2. Стаж работы тех переводчиком от 10 лет.
3. Возраст от 40 лет.
4. У каждого объединения есть свой кодекс чести.
5. Соблюдение стандарта качества объединения.

Судя по ответам здесь один кандидат есть. Это kondorsky. Вот когда нас будет минимум трое, и мы ничего не сделаем, это и будет маниловщина.
Для остальных участников, если таковые найдутся, сообщаю адрес своего помощника для связи: m_dumanskaya(at)hotbox.ру

 Codeater

link 16.04.2011 9:17 
ТехИнпут весьма достойная контора, но следует помнить, что для любого БП переводят отдельные переводяги, если переводчик не шарит в нефтегазе, то и на выходе будет говно у любого БП. Зачем организации заключать договор с ООО, а не с ИП (со мной например)? Я качество по нефтянке обеспечу, объемы? А они будут? Если будут, обеспечу и объемы, у меня же есть коллеги. О чем я? О том, что не пойму стремления работать с ООО. Вот недавно нам в компанию пришло предложение от какой то переводческой шараги - самой самой, большие объемы и т.п. Цена для закачкика меньше 300 рублей за 1800 зн. КТО им переводит?

 A Hun

link 16.04.2011 14:10 
вот кто им переводит http://translate.google.ru/#

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Pages 1 2 3 all