DictionaryForumContacts

 A_A

1 2 3 all

link 5.07.2010 6:39 
Subject: Нужен мужчина-переводчик английского языка

 Doodie

link 6.07.2010 9:26 
мне неважно пока такой же бред не начался у меня под носом, а его усердно тащут сюда, начиная с ювенальной юстиции

Demirel, а что в Мурманске?

 Demirel

link 6.07.2010 9:30 
Doodie,
а в Мурманске - полный разврат. Тем более, граница рядом.
Вот они (норги-шведы-фины - датчане) сюда и едут - кто зачем, но многие за этим самым. Печально, но факт.

 akhmed

link 6.07.2010 9:54 
зачем на гендере останавливаться, нужно идти дальше :0)
требования к возрасту - дискриминация детей, подростков и людей преклонного возраста
требования к образованию и опыту работы - дискриминация тупых и неграмотных

 HeneS

link 6.07.2010 9:57 
Да бросьте вы, коллеги, право слово... По всему видать, что варяг этот - чел опытный, в теме, что у нас многие вопросы без баньки-воТки малорешабельны...
Ну и чего ему - тётьке-переводчице на голову паранджу задом наперед напяливать? Дык опять сплошное полоущемление произойдет...

 Doodie

link 6.07.2010 10:05 
Когда-нибудь феминистки довыступаются, доведут мужское население до состояния безвольной амебы и станет реальностью анекдот:

- Что у Вас, бабушка, случилось?
- Ой, меня тут в подъезде в темноте схватили, трусы стащили и давай мне туда чем-то тыкать.
- И что не устраивает?
- А если б в глаз?

 lapahil

link 6.07.2010 11:07 
Может все проще, швед не хочет одну, а хочет много и разных. Сопровождающая женщина-переводчик может его смущать, а мужчина поймет, а может даже поддержит и закажет, когда в этом возникнет необходимость.

 A_A

link 6.07.2010 11:11 
Послушайте, ну это уже форум какого-то порносайта напоминает..

 lapahil

link 6.07.2010 11:17 
Что уж тут сделаешь - основной инстинкт! :)))

 Монги

link 6.07.2010 13:16 
ахем... всё? флуд да флейм выдохся??? :)

 A_A

link 6.07.2010 13:23 
Ну, что ж.. придется сдавать позиции в верхних строчках)))

 A_A

link 1.09.2010 8:59 
Решила вернуться к старой теме с комплиментами в адрес Александра Ошиса. Огромное спасибо ему за помощь и профессионализм. Рекомендую его всем потенциальным работодателям!

 Монги

link 1.09.2010 9:02 
Присоединяюсь к комплиментам A_A.

 d.

link 1.09.2010 9:26 
и я!)

 Madjesty

link 1.09.2010 9:47 
что касается Этой Страны, то не надо говорить, что феминистки довыступались до того, что мужчины обмельчали. Полноте, товарищи, раскройте очи - у нас феминизма-то нет. :) Ищем другую причинку.

 Madjesty

link 1.09.2010 15:00 
такого срача даже в контакте я не видела
зачем форум? у вас тоже контакт заблокирован?

 A_A

link 1.09.2010 15:15 
Ничего не понимаю.

Но, в общем-то, ладно, я сказала, что хотела: Александр Ошис - замечательный переводчик, просто высший класс!

 kondorsky

link 1.09.2010 15:17 
И не выеживается!

 Yippie

link 1.09.2010 16:39 
Есть ОЧЕНЬ профессиональная переводчица как раз по маркетингу.
Но ей не 35-50, ей 28, высокая, фигура больше мужская, голос чуть низковат для женщины, но тенор (ми бемоль-фа# первой октавы). Стрижка короткая. Если в костюме с галстуком, то может косить под мужика средних лет, никто не отличит (походка, посадка, жестикуляция), тем более, что может круто дернуть как пиво, так и водяру.
Пойдет?

 Anna-London

link 1.09.2010 23:16 
А, оказывается, в России все поголовно экономят время друг друга? А я-то думала...
А какая проблема в том, чтобы нанять человека преклонного возраста, если он в состоянии выполнить нужную работу?
Впрочем, продолжайте-продолжайте. Лет через 50 вернемся к разговору.

 A_A

link 2.09.2010 6:14 
Для тех, кто не понял - работа давно выполнена, и выполнена прекрасно.
Всё. в - с - ё. ВСЁ.
Кандидаты и требования уже НЕ обсуждаются.
Предлагаю всем случайно обиженным и просто флудерам наконец успокоиться.

 Монги

link 2.09.2010 6:24 
А_А,

Привыкайте к форуму Мультитрана. При правильном подходе - весчь очень полезная. :)

 A_A

link 2.09.2010 10:32 
:) Ну да. Вот хорошего переводчика благодаря ему нашли. Да и еще сохранили контакты некоторых других на будущее.

 Maksym Kozub

link 2.09.2010 18:25 
SirReal:
Если Вы готовы сорваться с места и уехать на 10 дней, Вы наверняка фрилансер. Но если Вы хотите зарабатывать за 10 дней 4 тысячи евро (чистыми), значит, в месяц Вы должны иметь как минимум 9 тысяч (я считаю по рабочим дням т.е. порядка 22-23, а не 30 календарных).

Миша, у Вас, при всём моём к Вам уважении, логика здесь не вполне верная. Вы исходите из 22-23 рабочих дней в месяц. Между тем _хоть относительно нормальный_ устник обычно работает в другом режиме. Представьте себе, например, устника, работающего в среднем 12 дней в месяц по 250 евро. Остальное время — подготовка, отдых, ну и, возможно, какие-то письменные переводы.
Это не "суперсинхронисты всех времён и народов", скорее нормальные "рабочие лошадки". Перемножив, получаем за ту часть профессиональной деятельности, которая связана с устным переводом, 3000 евро в месяц.
Такой коллега с уовольствием поедет на 10 дней за 4000 евро, выполнив и перевыполнив в таком месяце личный финансовый план.

А 50000 рублей, то есть примерно 1300 евро, за десять дней, если исходить из того, что переводчик будет в распоряжении заказчика хотя бы 8 часов в день, — это было бы не "неплохо", а _очень_ мало.

 justboris

link 2.09.2010 18:34 
черт! [я чувствую, я что-то пропустил]
:)

 Anna-London

link 3.09.2010 0:03 
Товарищ не понимает.
Жаль, что, когда поймет, уже будет не отвечать своим же требованиям.
Большой привет.

 SirReal moderator

link 3.09.2010 0:18 
Здравствуйте, Максим! Спасибо за корректировку моих выкладок. Про 12 дней в месяц запомню (в плане загрузки по дням - а хоть по 250 евро, хоть по 500, личное дело каждого).

Я просто допустил, что кого-то, кто сможет на том или ином уровне устно переводить, заказчик за эти деньги найдет. И, кажется, нашел.

Вы, собственно, пришли к тому же выводу - если брать за основу "рабочей лошадки" 250 устных евро в день, то на 4000/10 = 400 устных в день такой человек поедет. Хотя если брать уровень повыше, например, target 500 устных в день, то уже подумает, а надо ли оно ему. С другой стороны, есть люди, у которых плохо с маркетингом и которые не умеют продавать себя, либо не умеют работать удаленно. Такой переводчик, особенно если он живет на периферии, был бы рад заработать 50 тыр за 10 дней. Хотя, в целом, квалификация его в таком случае может и должна подвергаться сомнению.

 Maksym Kozub

link 3.09.2010 5:30 
Я просто допустил, что кого-то, кто сможет на том или ином уровне устно переводить, заказчик за эти деньги найдет.

В этом отношении и у меня вопросов не было. Слова про неверную логику относились к той идее, что для того, чтобы просить 4000 за 10 дней, фрилансеру нужно в среднем работать 20+ дней за 9000.

 SirReal moderator

link 3.09.2010 6:09 
Но сопоставлять их все же можно. Ведь одно исключает другое, и наоборот. Следовательно, имеет место trade-off, с разными плюсами и минусами у обоих вариантов по деньгам, "напрягу" и т.п.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Pages 1 2 3 all