Subject: Нужен мужчина-переводчик английского языка
|
мне неважно пока такой же бред не начался у меня под носом, а его усердно тащут сюда, начиная с ювенальной юстиции Demirel, а что в Мурманске? |
Doodie, а в Мурманске - полный разврат. Тем более, граница рядом. Вот они (норги-шведы-фины - датчане) сюда и едут - кто зачем, но многие за этим самым. Печально, но факт. |
зачем на гендере останавливаться, нужно идти дальше :0) требования к возрасту - дискриминация детей, подростков и людей преклонного возраста требования к образованию и опыту работы - дискриминация тупых и неграмотных |
Да бросьте вы, коллеги, право слово... По всему видать, что варяг этот - чел опытный, в теме, что у нас многие вопросы без баньки-воТки малорешабельны... Ну и чего ему - тётьке-переводчице на голову паранджу задом наперед напяливать? Дык опять сплошное полоущемление произойдет... |
Когда-нибудь феминистки довыступаются, доведут мужское население до состояния безвольной амебы и станет реальностью анекдот: - Что у Вас, бабушка, случилось? |
Может все проще, швед не хочет одну, а хочет много и разных. Сопровождающая женщина-переводчик может его смущать, а мужчина поймет, а может даже поддержит и закажет, когда в этом возникнет необходимость. |
Послушайте, ну это уже форум какого-то порносайта напоминает.. |
Что уж тут сделаешь - основной инстинкт! :))) |
ахем... всё? флуд да флейм выдохся??? :) |
Ну, что ж.. придется сдавать позиции в верхних строчках))) |
Решила вернуться к старой теме с комплиментами в адрес Александра Ошиса. Огромное спасибо ему за помощь и профессионализм. Рекомендую его всем потенциальным работодателям! |
Присоединяюсь к комплиментам A_A. |
и я!) |
что касается Этой Страны, то не надо говорить, что феминистки довыступались до того, что мужчины обмельчали. Полноте, товарищи, раскройте очи - у нас феминизма-то нет. :) Ищем другую причинку. |
такого срача даже в контакте я не видела зачем форум? у вас тоже контакт заблокирован? |
Ничего не понимаю. Но, в общем-то, ладно, я сказала, что хотела: Александр Ошис - замечательный переводчик, просто высший класс! |
И не выеживается! |
Есть ОЧЕНЬ профессиональная переводчица как раз по маркетингу. Но ей не 35-50, ей 28, высокая, фигура больше мужская, голос чуть низковат для женщины, но тенор (ми бемоль-фа# первой октавы). Стрижка короткая. Если в костюме с галстуком, то может косить под мужика средних лет, никто не отличит (походка, посадка, жестикуляция), тем более, что может круто дернуть как пиво, так и водяру. Пойдет? |
|
link 1.09.2010 23:16 |
А, оказывается, в России все поголовно экономят время друг друга? А я-то думала... А какая проблема в том, чтобы нанять человека преклонного возраста, если он в состоянии выполнить нужную работу? Впрочем, продолжайте-продолжайте. Лет через 50 вернемся к разговору. |
Для тех, кто не понял - работа давно выполнена, и выполнена прекрасно. Всё. в - с - ё. ВСЁ. Кандидаты и требования уже НЕ обсуждаются. Предлагаю всем случайно обиженным и просто флудерам наконец успокоиться. |
А_А, Привыкайте к форуму Мультитрана. При правильном подходе - весчь очень полезная. :) |
:) Ну да. Вот хорошего переводчика благодаря ему нашли. Да и еще сохранили контакты некоторых других на будущее. |
|
link 2.09.2010 18:25 |
SirReal: Если Вы готовы сорваться с места и уехать на 10 дней, Вы наверняка фрилансер. Но если Вы хотите зарабатывать за 10 дней 4 тысячи евро (чистыми), значит, в месяц Вы должны иметь как минимум 9 тысяч (я считаю по рабочим дням т.е. порядка 22-23, а не 30 календарных). Миша, у Вас, при всём моём к Вам уважении, логика здесь не вполне верная. Вы исходите из 22-23 рабочих дней в месяц. Между тем _хоть относительно нормальный_ устник обычно работает в другом режиме. Представьте себе, например, устника, работающего в среднем 12 дней в месяц по 250 евро. Остальное время — подготовка, отдых, ну и, возможно, какие-то письменные переводы. А 50000 рублей, то есть примерно 1300 евро, за десять дней, если исходить из того, что переводчик будет в распоряжении заказчика хотя бы 8 часов в день, — это было бы не "неплохо", а _очень_ мало. |
черт! [я чувствую, я что-то пропустил] :) |
|
link 3.09.2010 0:03 |
Товарищ не понимает. Жаль, что, когда поймет, уже будет не отвечать своим же требованиям. Большой привет. |
Здравствуйте, Максим! Спасибо за корректировку моих выкладок. Про 12 дней в месяц запомню (в плане загрузки по дням - а хоть по 250 евро, хоть по 500, личное дело каждого). Я просто допустил, что кого-то, кто сможет на том или ином уровне устно переводить, заказчик за эти деньги найдет. И, кажется, нашел. Вы, собственно, пришли к тому же выводу - если брать за основу "рабочей лошадки" 250 устных евро в день, то на 4000/10 = 400 устных в день такой человек поедет. Хотя если брать уровень повыше, например, target 500 устных в день, то уже подумает, а надо ли оно ему. С другой стороны, есть люди, у которых плохо с маркетингом и которые не умеют продавать себя, либо не умеют работать удаленно. Такой переводчик, особенно если он живет на периферии, был бы рад заработать 50 тыр за 10 дней. Хотя, в целом, квалификация его в таком случае может и должна подвергаться сомнению. |
|
link 3.09.2010 5:30 |
Я просто допустил, что кого-то, кто сможет на том или ином уровне устно переводить, заказчик за эти деньги найдет. В этом отношении и у меня вопросов не было. Слова про неверную логику относились к той идее, что для того, чтобы просить 4000 за 10 дней, фрилансеру нужно в среднем работать 20+ дней за 9000. |
Но сопоставлять их все же можно. Ведь одно исключает другое, и наоборот. Следовательно, имеет место trade-off, с разными плюсами и минусами у обоих вариантов по деньгам, "напрягу" и т.п. |
You need to be logged in to post in the forum |