DictionaryForumContacts

 EnglishAbeille

1 2 3 4 all

link 29.01.2009 9:14 
Subject: А давайте-ка-с пошутим!

 Юрий Гомон

link 7.02.2009 5:50 
The Governor of California, Arnold Schwarzenegger, announced an agreement whereby English will become the official language of the state, rather than German, which was the other possibility under consideration.

The Terminator's Government has realized that English spelling has some room for improvement and has accepted a 5-year phase-in plan that would become known as "Austro-English".

In the first year, "s" will replace the soft "c". Sertainly, this will make the sivil servants jump with joy. The hard "c" will be dropped in favour of the "k". This should klear up konfusion, and keyboards kan have one less letter.

There will be growing publik enthusiasm in the sekond year when the troublesome "ph" will be replaced with the "f". This will make words like fotograf 20% shorter.

In the 3rd year, publik akseptanse of the new spelling kan be expekted to reach the stage where more komplikated changes are possible.

Governments will enkourage the removal of double letters which have always ben a deterent to akurate speling. Also, al wil agre that the horibl mes of the silent "e" in the languag is disgrasful and it should go away.

By the 4th yer peopl wil be reseptiv to steps such as replasing "th" with "z" and "w" with "v".

During ze fifz yer, ze unesesary "o" kan be dropd from vords kontaining "ou" and after ziz fifz yer, ve vil hav a reil sensibl riten styl.

Zer vil be no mor trubl or difikultis and evrivun vil find it ezi tu understand ech oza. Ze drem vil finali kum tru.

If zis mad yu smil, pleas pas it on to oza pepl.

 Anastasia_Pathak

link 7.02.2009 6:19 
Из перевода СНиПа, пунк: все о дверях

"Петли, приваренные к двери и косяку Подрядчика..."
"...согласно русским стандартам...." - почему-то на ум приходит мысль о водке с похожим названием.

"Подвесные потолки в жестяных обделках" - кто их обделал?

еще один "друг" переводчиков - SANITARIES перевели как "САНИТАРИЯ".

 axpamen

link 7.02.2009 8:13 
2 Юрий Гомон
Все новое - хорошо забытое старое. Впервые так пошутил М. Твен, даже рассказ наваял.

 axpamen

link 7.02.2009 8:14 
http://www.design.caltech.edu/erik/Misc/Twain_english.html

For example, in Year 1 that useless letter "c" would be dropped to be replased either by "k" or "s", and likewise "x" would no longer be part of the alphabet. The only kase in which "c" would be retained would be the "ch" formation, which will be dealt with later. Year 2 might reform "w" spelling, so that "which" and "one" would take the same konsonant, wile Year 3 might well abolish "y" replasing it with "i" and Iear 4 might fiks the "g/j" anomali wonse and for all. Jenerally, then, the improvement would kontinue iear bai iear with Iear 5 doing awai with useless double konsonants, and Iears 6-12 or so modifaiing vowlz and the rimeining voist and unvoist konsonants. Bai Iear 15 or sou, it wud fainali bi posibl tu meik ius ov thi ridandant letez "c", "y" and "x" -- bai now jast a memori in the maindz ov ould doderez -- tu riplais "ch", "sh", and "th" rispektivli. Fainali, xen, aafte sam 20 iers ov orxogrefkl riform, wi wud hev a lojikl, kohirnt speling in ius xrewawt xe Ingliy-spiking werld.

 Юрий Гомон

link 7.02.2009 8:26 
ну вот :(((

 bondar-s

link 7.02.2009 9:34 
Sanitaries - именно так в МТ и переводится. Наверно, опечатка.
Другое дело - sanitarium (riums, ria).

 Anastasia_Pathak

link 7.02.2009 10:13 
to bondar-s
Sanitaries - санитарно-техническое оборудование (там тема шла о устройстве и типе WC и пр. на НПЗ)
a Sanitary - санитарный, санитария. (что не к месту)

 SirReal moderator

link 7.02.2009 11:30 
Редактирую перевод опроса.

Marital status
Материальное положение

Public relations
Общественные отношения

Cereals
Хлеб

 vottaktak

link 8.02.2009 0:43 
Короче, вам всем сюда: http://community.livejournal.com/sadtranslations/?skip=20

 Сomandor

link 8.02.2009 3:57 
COVER LETTER

I am extremely loyal to my present firm, so please don't let them know I am looking to change jobs.

I like bothering the boss until I get a raise.

I have more than 15 years of cost accounting experience. I also own 23 acres of fertile farm land in the Central Valley.

I recently launched my own business, but since it is quickly losing money, I need a job.

I have been rich and I have been poor. I prefer being rich.

My ex-wife will tell you I take work too seriously, but my current relationship has taught me balance and demonstrates how much better a man can be professionally and personally, with the love and support of the right woman.

Rising above the established internship norm I set a whole new standard of service by retrieving lunch.

Read my resume-you will see I know all the buzz words.

Programming is in my blood. In fact, I am always thinking about programming languages and write some of my best work while sleeping.

Please photocopy and return the enclosed resume to me, as it is my last one. Due to my current state of unemployment, I cannot afford more ink for my printer.

RESUME

Duties: Walked from one point to another.

Salary desired: Keep me alive, or enough to cover the expenses.

Activities: I am very outgoing, and love going out all the time.

Duties: Worked at this upscale restaurant as a chew chief.

Experience: Any interruption in employment is due to being unemployed.

Reason for leaving: They stopped paying me.

Qualifications: I am good looking, so I really feel I am cut out for advertising.

Personal: I am married with seven children and a dog. I do not require prescription drugs.

Activities: Nude volleyball.

Interests: I like money.

Duties: Took care of an elderly gentleman who died through no fault of mine.

Qualification (for manager position): I like to hire and fire people.

Hobbies and interests: In my spare time I like to think and solve problems.

Accomplishments: Maintained a 4.0 average while juggling a full time mom at home.

References: Bill, Tom, Eric. Phone numbers: I do not know.

Reason for leaving: Lost a client who brought in the majority of the company's business.

Employment objective: Improve myself and my money situation.

Personal: Able to fit a whole Moon Pie in my mouth.

Special skills: Fluent in both English and Spinach.

Education: Graduated from a good university.

 bondar-s

link 8.02.2009 4:47 
Commandor,
Excellent excerpts! Жаль только, что все проходит (заканчивается).
Друг давал уроки английского. Рассказывал, как одна из учениц на занятии читала-переводила диалог "Визит к врачу":

- My head is pounding...
- My sympathies!

- У меня голова вибрирует!
- Вы мой симпатичный!

 Ma_russie

link 14.02.2009 11:08 
Когда работала в школе, записывала за учениками их перлы, к сожалению, много потерялось, но на памяти осталось:
The child is asleep. И перевод - ребенок ослеп.
Сейчас работаю с турками в строит.фирме. Чего стоит их смесь английского с турецким и с русским!!!
You will prefer MAF (имеется в виду Could you please prepare MAF)
Работаем с немецкими профилями под названием HUECK EL - долго думали как же их транслитерировать. В итоге остановились на ХУК. Турецкий Автокад, попадая в русскую среду, транслитерирует на свой манер. Сразу оговорюсь: в турецком есть буква ç - "ч", когда нет возможности отобразить ее именно так, то пишут просто "с" , и все понимают смысл.
Так вот, в автокаде этот "Хук эл" превратился в "хуечк ел", никто не заметил и отослал чертеж заказчику, от которого он потом пришел с комментом: 5 баллов! Мы ржали всем офисом.
Или болтовня с тур.инженером в аське:
Он мне пишет: Could you come for a sec? В спешке очепатывается и вместо С я вижу Х...)))
Моя собственная неискушенность в начале работы тоже изрядно всех посмешила:
Он мне пишет: Could u open u tube?
Я в ответ: My tube??? (мне ж невдомек, что такой сайт есть, и потом - стройка ведь!)))

 Ajavrik

link 14.02.2009 11:31 
Один проф. съездил в Италию, где читал лекции. Зная английский, он пишет благодарственное письмо принимающей стороне, заканчивая его словами: "Thank you very much for your hostility".
Я ему говорю: "Вы, наверное, имели ввиду 'hospitality'?"
Он: Ну вот, есть же слово "host"?
Я: Есть!
Он: Вот отсюда и "hostility"!
Как я его ни убеждал, поверил он мне только после того, как посмотрел это слово в словаре! ))))

 Ajavrik

link 14.02.2009 11:45 
Или вот... Приходил ко мне один композитор местный. Написал он американцам письмо, в котором расписывал, как он будет работать на них, и сколько они будут ему платить.
Так вот, в письме была фраза "И так каждый год!", которая поставила меня в ступор.
А этот композитор говорит: "Ну что Вы думаете? Есть в английском языке слово "и"?"
- Есть!
- "Так?"
- Есть!
- Вот и пишите "И так каждый год!"
Так что, господа переводчики, не ломайте головы, а подставляйте просто русские слова, вот вам и перевод!! ))))

 susekin

link 14.02.2009 15:09 
Как-то при редактировании один перевод буквально сбил меня с толку. Самое первое предложение - Fresh salmon fillets are reason enough.- было переведено Металлический цвет сомон –стильное решение. И хотя речь шла всего-навсего о кухонных вытяжках, философский взгляд переводчика меня очень поразил.

 Chiquita710

link 14.02.2009 15:48 
информационный борд в Таиланде (хотела вставить фотку, че-то не получается):
Dear guest !
Please take a shower before go to the swimming pool - Пожалуйста примите ЛИВНЯ перед пойдите к плавательный бассейна.
Nehmen Sie bitte enine Dusche VOR GEHEN ZUM SWIMMINGPOOL...
ну и куча иероглифов

 Chiquita710

link 14.02.2009 15:51 
Еще из классики: Merry-go-round - Мери пошла по кругу

 Dianka

link 16.02.2009 11:23 
Мне встречалось в договоре вот такое:

Этот контракт подчинен условиям Форс - Mажор Международной Торговой палаты (ICC 500) в Париже, Франции

This contract to dependent conditions the Swagger - Mажор the International Chamber of commerce (ICC 500) in Paris, France

или еще - "Лица, подписавшие настоящее Соглашение.." Догадайтесь... Даже не Faces, а "Facer" :-)

 Victorian

link 17.02.2009 20:09 
Chickens in Libraries
A chicken walks into the library. It goes up to the circulation desk and says: "book, bok, bok, boook".
The librarian hands the chicken a book. It tucks it under his wing and runs out. A while later, the chicken runs back in, throws the first book into the return bin and goes back to the librarian saying: "book, bok, bok, bok, boook". Again the librarian gives it a book, and the chicken runs out. The librarian shakes her head.
Within a few minutes, the chicken is back, returns the book and starts all over again: "boook, book, bok bok boook". The librarian gives him yet a third book, but this time as the chicken is running out the door, she follows it.
The chicken runs down the street, through the park and down to the riverbank. There, sitting on a lily pad is a big, green frog. The chicken holds up the book and shows it to the frog, saying: "Book, bok, bok, boook". The frog blinks, and croaks: "read-it, read-it, read-it".

 Юрий Гомон

link 18.02.2009 7:59 
Не поняль анекдот.

 Serge1985

link 18.02.2009 8:08 
RPM (registre des personnes morales) - Реестр юридических лиц (жаль, что не нравственных!) :))

 Erdferkel

link 18.02.2009 8:17 
Юрий Гомон, вроде анекдот о том, как трудно людям и животным понять друг друга без переводчика :-)

 Serge1985

link 18.02.2009 8:22 
*Иностранная делегация посетила советский завод. Мастер и рабочий темпераментно беседуют, никого не замечая. один из иностранцев знает русский и переводит беседу остальным:
- Мастер предлагает рабочему обработать деталь, ссылаясь на то, что он состоит в интимных отношениях с матерью рабочего. Рабочий отказывается обрабатывать деталь, ссылаясь на то, что он состоит в интимных отношениях с матерью мастера, с начальником цеха, с директором завода и с самой этой деталью.*

http://savok.name/anekdoty

 Юрий Гомон

link 18.02.2009 8:34 
Erdferkel, ну а юмор-то в чём?

 Alexander Oshis moderator

link 18.02.2009 8:39 
Я бы задал вопрос по-другому.
ЭФ, как Вы думаете, какова природа юмора вообще? Почему человеку становится смешно?
Что Вы можете об этом рассказать?

 Erdferkel

link 18.02.2009 9:09 
Магазин закрыт. Ушла на научную базу писать монографию
:-)

 natalitom

link 18.02.2009 10:30 
2Юрий Гомон:
Если я правильно поняла этот анекдот, то "read" тут в прошедшем времени. Вот цыпленок и бегал менять книжки. Умный такой!

 Serge1985

link 18.02.2009 10:41 
*Еще из классики: Merry-go-round - Мери пошла по кругу*

Угу, а также: Enjoy yourself - насладись собой!

 Tasia+

link 18.02.2009 10:44 
Заказчик дал на повторный перевод миссию компании. Первый переводчик насочинял слишком неубедительно:

"Мы сократили до минимума загрязнение экологии, как для человека, так и для природы, в связи с тем, что наше производство безвредно для окружающей среды".
Исходник:
"With environmentally-friendly production methods, we ensure that pollution is reduced to a minimum for man and nature"

"В связи с тем, что мы — семейная Компания, мы гибкие, быстрые и надежные"
"As a medium-sized, family-owned company, we are flexible, fast and reliable"

 Serge1985

link 18.02.2009 10:45 
2Alexander Oshis
*Что Вы можете об этом рассказать?*
А что бы Вы хотели услышать?

 Юрий Гомон

link 19.02.2009 6:54 
natalitom, спасибо. :)

 Victorian

link 26.02.2009 7:29 

 Pauline Angie

link 26.02.2009 8:34 
I'm sorry to hear it - Простите, что я сделаю это прямо здесь..

 mariagr

link 26.02.2009 8:36 
”Like cures like”
Любить, лечиться и опять любить!

 mariagr

link 26.02.2009 8:38 
”Like cures like”
Любить, лечиться и опять любить!

 Pauline Angie

link 26.02.2009 8:45 
Реальная история:
Девушка Маша выходила замуж за французского посла, французский только начинала учить. Во время десерта после торжественного приема в честь свадьбы, подали безе. Девушка решила блеснуть познаниями и воскликнула "Жадор безе" (хотела сказать - Обожаю безе!)
а получилось очень похоже на сленг baiser - т.е. вульг. совокупляться)

 Cool as a cucumber

link 1.03.2009 9:01 
Face Value - Лицо Валуя
Act naturally - акт натурализма

Get short URL | Pages 1 2 3 4 all