А подробнее? Сразу просится на диск сохраняться. |
Уже было такое: http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=ForumReplies&MessNum=83701&L1=1&L2=2 К некоторым терминам нужно относиться с осторожностью (примеры см. по ссылке). |
Спасибо, интересная ссылка. Вмемориз :-)) |
Gajka, спасибо, это полезный ресурс! Внес ее в базу ссылок здесь, на мультитране. |
Англо-русский военный словарь! Одна трудность: в адресном окне перед html нужно вставлять искомую букву: |
Не все так сложно. Его основная страница тут, и отсюда можно выходить на буквы: http://zw-observer.narod.ru/slovar.html И еще тут другие полезные приложения. |
Ух ты!:)) А я потыкалась, ничего не получается... Сохраню и для себя:) |
Не думаю, что пригодится всем Вам, но вдруг найдутся единицы:) |
Да, щедрый сегодня вечер. Спасибо, Gajka. И захватывается всё легко, и материал замечательный. Эх, было бы где хранить… |
Только в последнем словаре два явных ляпа: дигест и рис Брювера. |
OFF 2 GK (поймал Вас тут, вот и говорю) Спасибо за совет по "вещдокам" "пожалуйста" - в ответ на "спасибо" в ветке про римлян (и как следует себя вести с ними))) (Просто не хотел поднимать те ветки, но вот представился случай!)) Ш. |
Off to Shumov Я рада, что хоть чем-то смогла помочь Я-то без вашей помощи со своим Лондоном просто не справилась бы. |
Как всегда, случайно наткнулась:)) См., начиная с пункта 3.1 http://www.spa.msu.ru/~molchanova/IM-04/Task-3/3-Bratchikov-59.htm |
|
link 8.02.2007 11:53 |
Спасибо, Gajka. И откель военные связи :) ? ЦеннО. Благодарю. |
2Coleen Bon У меня не только военные:) И другие всякие есть;) |
|
link 8.02.2007 12:02 |
Ну так я ж не говорила, что ТОЛЬКО военные, камерад. |
Кстати, а можно вопрос? Я за английским форумом не очень слежу... но стало интересно, пишет ли здесь кто-нибудь, кто проживает непосредственно в англоязычных странах, и много ли таких?:) |
|
link 8.02.2007 12:25 |
Есть такие. Кажется, nephew и D-50 именно там и находятся :) |
Тогда, конечно, Вам легче встречаться:) Такие аншлаги!:) От души завидую:)) |
Вот опять что-то раскопала:) http://ua-nuc.boom.ru/Glossary01.htm |
Тогда опять спасибо, Gajka. И объём неслабый… Только, судя по всему, эти словарики долго не провисят, больно уж место низкосортное. Так что я на всякий случай их себе в локальную базу ухомячил. |
Gajka, здорово, очень интересно. Brains, можно вопрос? Как Вы все "ухомяченное" организуете, чтобы по нему искать? Забивать в словарную оболочку (в Лингво там или в локальный Мультитран) - замучаешься, и всю работу можно на месяц забросить. Ничего умнее, чем хранить в вордовых файлах и искать на диске при помощи Google Search мне в голову не пришло. Но вдруг Вы знаете решение, поражающее своей гениальной простотой? |
имел в виду Google Desktop, конечно |
Я решение я, само собой, знаю, но вот реализацию его — ищу уже два года, на что сейчас, увы, совсем нет времени. И решение это старо как компьютерный мир: требуется регистронезависимая персональная СУБЗ, способная хранить и индексировать форматированные текстовые документы с графикой и таблицами. В этой стране сама такая мысль такая с трудом умещается в абсолютное большинство голов, и слава хоть богу, что она примерно с годик озаботила более-менее вменяемых людей в цивилизованных странах. Однако тестирование такого ПО — задача достаточно масштабная, и мне одному, увы и ах, мне одному не по силам… Поэтому самые критичные данные я сохраняю частично в одной древней СУБЗ, которая морально устарела ещё в прошлом веке (у меня в ней, увы, накоплено несколько сотен мегабайт добра, так что мигрировать моментально не получится, даже когда найду, на что) и в нескольких промежуточных хранилищах (эти, в отличие от неё, способны хотя бы преобразовывать текст в Юникод). Пользоваться этим почти столь же неудобно, как и Word. То есть сохранять удобнее раз в 20, но это и всё. |
Пожалста:) Приду ещё!;) |
Эк! Это-то я видел, да в корыте много ль корысти? :-((( Такой ресурс полезно, наверное, читать из качалки под мягкий звон часов Буре. Использование же его для целей перевода представляется сомнительным… |
Дык я же не знаю, что полезно, а что нет... Стараюсь, чтобы ссылки не канули в лету:)) В следующий раз что-нить бескорыстное накопаем:)))) |
Конечно! Я и авторов этого ресурса хорошо понимаю: ну с чего бы им личеров вроде меня кормить? Больше удивляет, когда на одной единственной страничке огромный словарь выложен, причём даже не краденый, а своими руками собранный… Плачет киска в коридоре, У нее большое горе: Злые люди бедной киске Не дают украсть сосиски. :-)))))))))) © Агния Барто |
Где же последняя ссылка была, когда я с арматурой намедни мучалась??!!! Злой Брейнз ничего не понимает в колбасных обрезках. И при переводе это тоже можно использовать. Можно бы было, если бы я знала об этом ресурсе раньше |
Ну да — это когда за соломинку хватаешься? И не злой я, а печальный. И какого термина не оказалось? |
Как вы, Brains, однако, жестоки с первоисточниками. Какая это Барто? Это же голимый Борис Заходер :) |
Брейнз, там даже не в термине дело, а в том, что надо было разобраться в некоторых принципах. Пришлось собирать информацию, а тут вон оно, все рассказано, коротенечко, да еще и по-англицки термины есть. |
Размещаю с подачи моей коллеги с немецкого форума: http://209.85.129.104/search?q=cache:ngPzr5CzpUcJ:pereklad.kiev.ua/uploads/files/slovnyk_13_14_seminars_uzhodzh.doc |
Спасибо. Правда, для тех, кто не знает украинского, это во многом головоломка, а так очень полезный глоссарий. |
И я свои пять копеек вставлю. Полезная прямая ссылка (формат Word). Чтобы не ломать голову над тем, а как это правильно написать. МЕЖГОСУДАРСТВЕННЫЙ СТАНДАРТ Единая система конструкторской документации ОБЩИЕ ТРЕБОВАНИЯ К ТЕКСТОВЫМ ДОКУМЕНТАМ Unified system for design documentation. General requirements for textual documents Читайте ЕСКД, там всё написано! © Старая советская поговорка |
Неплохая вещь, да только в себе: не извлекается ни разу. А по кусочкам это нереально. |
Brains, Вы ещё не спите? Я думала, как минимум в понедельник объявитесь:)) Нужно этот адрес целиком в строку адреса (если я это строку правильно называю, у меня всё на немецком)занести:)) |
Да спасибо, я лопаткой и пасочками пользоваться умею. :-))) Имелось в виду, что вытащить оттуда весь корпус на всех языках (очень лакомый кусочек!) получится либо у робота, либо у прожжёного веб-дезигнера. |
Ну и я пять копеек добавлю: очень красивые специфические и очень полезные стандартные термины из области аудита и финансовой деятельности — от FinAm.ru. Отличный русско-английский и англо-русский словарь с перекрёстными ссылками. Увы, извлечь весь корпус способен разве что профессиональный хостер и веб-дезигнер. |
Brains, Ваша ссылка удивительно своевременна! Огромное спасибо! :) |
А я всё думал: не бойан ли… :-) |
… с припиской на главной: If you see inaccuracies in the translation, please let us know, we would appreciate it., ага. :-))) Хотя, скажем, русские тексты такого рода я видывал и много страшнее, но фразы типа Даже на этом изображении есть проблема с выбором белой не переэкспонированной площади. не могут не настораживать. Не, Gajka, плюньте каку. ;-) |
Не знаю, может, уже давно всем известен этот ресурс, и ссылка на него висит среди мультитрановских ссылок, но всё же привожу: |
Ну вот ведь гады какие умные они, а! Отличный ресурс, только мало, что выводит по страничке на термин, так ещё и запроса ведь человекочитаемого не пошлёшь, все слова комбинациями цифр представлены!!! Буржуины проклятые… :-( |
Brains, я больше о терминах задумывалась, всю страницу внимательно не читала:) А то вот сижу в Германии за компьютером с немецкими панелями состояния и т. д. и элементарных "правка", "файл", "вид" не знаю:)) |
Дык это проще тогда найти майкрософтовский терминологический файл, который они в своё время делали для локализаторов. Он достаточно кривой в смысле изящной лингвистики, зато имеет огромный объём. |
Где же я его здесь найду? Файл такой?:)) |
Была бы охота искать… Даю прямую ссылку чисто из уважения к Вам лично, и ещё потому, что заодно сам начал загружать свежий файл Microsoft Terminology за 2007.01.30 с данными по Vista и Office 2007. Правда, если пользоваться качалкой, то скорость закачки чудовищно низкая (0,10 Кбит), но там всего три мегабайта, так что за ночь или две скачается. Попробуйте просто через IE, может, мелкомягким так станет приятнее, и качаться будет быстрее. |
Ну точно! Без качалки загружается на скорости 100 с гаком. ;-) |
Brains, спасибо за личную симпатию:) У нас за качалку на 5 лет далеко запирают, но я попробую:)) |
Так ведь напротив, качалка НЕ нужна! А с каких это пор в Германии стали запирать за качалки?! Чай, не Северная Корея… |
Запирают качальщиков и загрузчиков, если попадутся:) В кинотеатрах крутят рекламу, что заниматься ентим плохим делом не стоит... от 3 до 5 лет:) |
Не понял… Что преступного в закачке файла не одним, а другим способом? В этой сказке нет порядка, В ней ошибка, опечатка. Кто-то против всяких правил В сказке буквы переставил. :-) © Б. Заходер |
В этой сказке всё в порядке, Мы - отсталые, ребятки! Brains на верный путь направил... :)) Исключение из правил!:) © Gajka Я дома ещё раз проконсультируюсь, я же сказала, что попробую:) |
Чего там пробовать и консультироваться? Тут всё легально, прямая ссылка… Нажатие — пошла закачка… |
Я такая отсталая, что у меня на в наличии Office 2004. Но завтра всё будет в ажуре:)) Пасибки!:) |
2 GajkaЯ такая отсталая, что у меня на в наличии Office 2004.Где ж это Вы его раздобыли?! Везёт же Вам… у меня вот только 2003… (: |
2Brains Что Вы говорите?:)) А мне из-за Ваших советов и моих крокодильих слёз вчера пытались саму современность проинсталировать, но пришлось оборвать процесс, дабы пересылка переводов из дома на фирму не увенчалась успехом:) |
Ну, этим тоже несколько сложновато воспользоваться… ;-) |
Дык, Brains, распечатайте на бумажку:))) У нас, ведь, как: открываешь шкаф, а там вместо шмоток словари, словари, словари...:) И, вроде, как ты - "хороший" переводчик:)) Рассматривала вчера фотографии с Ваших прошлых встреч. Можно будет присоединиться к последующей, если будет возможность? Или у Вас фейс контроль?;) |
2 GajkaДык, Brains, распечатайте на бумажку:)))За кого это Вы меня держите?! Лет почитай уж пять не унижал себя подобным образом. Вся справочная информация — только в цифровом виде и at fingertips! У нас, ведь, как: открываешь шкаф, а там вместо шмоток словари, словари, словари...:) И, вроде, как ты - "хороший" переводчик:))Где это так? Ну разве если речь идёт об экзотических языках, которые так запросто не перевести в формат Lingvo. Но если у английского переводчика такое творится… Не знаю. Я бы его из списка вычеркнул. Можно будет присоединиться к последующей, если будет возможность? Или у Вас фейс контроль?;)Запросто. До сих пор контроля не было. |
Вчера, ковырнув Сеть за одного аскера, тут же наткнулся на весьма недурной Англо-русский HVAC словарь. |
|
link 3.04.2007 9:26 |
Держите, авось сгодится кому - просто джаст ту полиш www.ets.ru/udict-r.htm Англо-русский словарь военного сленга, популярные фразы, идиомы и пословицы На том же сайте, будете смеяться - уфологический словарь, но мне пока не надо, я же не Скалли |
Brains, вот это Вы здорово ковырнули:)) Моя профессиональная тематика! Coleen Bon, что-то не открывается:( Попробую ещё из дома позже. |
Зверски обидно только, что дальше первой буквы работа пока не заладилась. |
|
link 3.04.2007 14:44 |
2 Gajka Проверяла перед тем, как выложить. Работало. |
2 GajkaМоя профессиональная тематика!М-да? Тогда Вам, несомненно, время от времени потребуется и хорошо забытое старое: Недоступны файлы: ГОСТ 2.004-88 43K ГОСТ 2.004-88 ЕСКД. Общие требования к выполнению конструкторских и технологических документов на печатающих и графических устройствах вывода ЭВМ. ГОСТ 2.101-68 (1995) 18K ГОСТ 2.101-68 (1995) ЕСКД. Виды изделий. ГОСТ 2.118-73 (1995) 8K ГОСТ 2.118-73 (1995) ЕСКД. Техническое предложение. Полный список: ГОСТ 2.001-93 (1995) 7K ГОСТ 2.001-93 (1995) ЕСКД. Общие положения. ГОСТ 2.004-88 43K ГОСТ 2.004-88 ЕСКД. Общие требования к выполнению конструкторских и технологических документов на печатающих и графических устройствах вывода ЭВМ. ГОСТ 2.101-68 (1995) 18K ГОСТ 2.101-68 (1995) ЕСКД. Виды изделий. ГОСТ 2.102-68 (1995) 81K ГОСТ 2.102-68 (1995) ЕСКД. Виды и комплектность конструкторских документов. ГОСТ 2.103-68 (1995) 6K ГОСТ 2.103-68 (1995) ЕСКД. Стадии разработки. ГОСТ 2.105-95 380K ГОСТ 2.105-95 ЕСКД. Общие требования к текстовым документам. ГОСТ 2.106-96 569K ГОСТ 2.106-96 ЕСКД. Текстовые файлы. ГОСТ 2.111-68 (1995) 13K ГОСТ 2.111-68 (1995) ЕСКД. Нормоконтроль. ГОСТ 2.114-95 16K ГОСТ 2.114-95 ЕСКД. Технические условия. ГОСТ 2.118-73 (1995) 8K ГОСТ 2.118-73 (1995) ЕСКД. Техническое предложение. ГОСТ 2.119-73 (1995) 9K ГОСТ 2.119-73 (1995) ЕСКД. Эскизный проект. ГОСТ 2.120-73 (1995) 8K ГОСТ 2.120-73 (1995) ЕСКД. Технический проект. ГОСТ 2.123-93 (1995) 61K ГОСТ 2.123-93 (1995) ЕСКД. Комплектность конструкторских документов на печатные платы при автоматизированном проектировании. ГОСТ 2.503-90 297K ГОСТ 2.503-90 (СТ СЭВ 1631-79, СТ СЭВ 4405-83) ЕСКД. Правила внесения изменений (взамен ГОСТ 2.503-74, ГОСТ 2.505-82, ГОСТ 2.506-84). ГОСТ 2.601-95 72K ГОСТ 2.601-95 ЕСКД. Эксплуатационные документы. ГОСТ 2.602-95 36K ГОСТ 2.602-95 ЕСКД. Ремонтные документы. ГОСТ 2.701-84 (с изм 1,1990, 2, 1992) 94K ГОСТ 2.701-84 (с изм. 1 1990, 2 1992) ЕСКД. Схемы. Виды и типы. Общие требования к выполнению. ГОСТ 2.780-96 32K ГОСТ 2.780-96 ЕСКД. Обозначение условные графические. Кондиционеры рабочей среды, емкости гидравлические и пневматические. ГОСТ 2.784-96 121K ГОСТ 2.784-96 ЕСКД. Обозначения условные графические. Элементы трубопроводов. ГОСТ Р 2.901-99 209K ГОСТ Р 2.901-99 ЕСКД. Документация, отправляемая за границу. СТ СЭВ 1633-79 94K СТ СЭВ 1633-79 ЕСКД. Чертежи зданий и сооружений. Изображение вертикальных конструкций. СТ СЭВ 2825-80 19K СТ СЭВ 2825-80 ЕСКД. Чертежи строительные. Условные изображения и обозначения. Каналы дымовые и вентиляционные. СТ СЭВ 2826-80 63K СТ СЭВ 2826-80 ЕСКД. Чертежи строительные. Условные изображения и обозначения. Отверстия, ниши, пазы, борозды. СТ СЭВ 3506-81 46K СТ СЭВ 3506-81 ЕСКД. Чертежи строительные. Обозначения условные графические. Элементы водопровода. СТ СЭВ 3507-81 9K СТ СЭВ 3507-81 ЕСКД. Чертежи строительные. Обозначения условные графические. Элементы систем канализации. СТ СЭВ 4409-83 75K СТ СЭВ 4409-83 ЕСКД. Чертежи строительные. Правила выполнения чертежей деревянных конструкций. СТ СЭВ 4722-84 47K СТ СЭВ 4722-84 ЕСКД. Чертежи строительные. Условные изображения. Крепежные детали и отверстия на чертежах металлических конструкций. СТ СЭВ 4937-84 18K СТ СЭВ 4937-84 ЕСКД. Чертежи строительные. Каменные конструкции. ГОСТ 2.701-84 134K ГОСТ 2.701-84 ЕСКД. Схемы. Виды и типы. Общие требования к выполнению. |
Brains, и тут ещё раз спасибки!:) Coleen Bon, а сейчас работает? Я хоть тоже не Скалли, но интересно в "уфологический" заглянуть:) |
Случайно попалась неплохая прямая ссылка. Кому надо — оценит. The brochure entitled The International System of Units is the essential reference for all those who wish to use the SI correctly. It contains the official definitions of the base units of the SI, and all the decisions of the CIPM and CGPM related to the SI, its formalism and use. The brochure is periodically updated after detailed discussion by the Consultative Committee for Units (CCU). © The International Bureau of Weights and Measures (BIPM) |
|
link 15.04.2007 14:08 |
2 Gajka Так вот они все тут http://www.ets.ru/pg/pg/ru/download.htm Краткая аннотация, что сама проверяла - вроде все качается. Немецко-русско-немецкие словари big_deu Немецко-русско-немецкий Большой Общелексический словарь d_phras Немецко-русский и Русско-немецкий словарь фразеологизмов и устойчивых словосочетаний d_slang2 Немецко-Русский и Русско-немецкий словарь разговорной лексики и сленга d_gener3 Немецко-Русский и Русско-Немецкий словарь с новой орфографией немецкого языка d_gener2 Новый Универсальный Немецко-русско-немецкий словарь d_gener Немецко-русско-немецкий словарь общеупотребительной лексики De-Ru-De Экономика, право, общество econ_d Большой немецко-русско-немецкий словарь по экономике и финансам d_econ2 Новый немецко-русский и русско-немецкий экономический словарь d_bsn Немецко-русско-немецкий словарь по бизнесу deu_juri Немецко-русско-немецкий юридический словарь d_versicherung Немецко-Русский и Русско-Немецкий словарь по страхованию d_patent Немецко-русско-немецкий словарь по патентам и ноу-хау De-Ru-De Медицина, биология d_bioteh Немецко-русско-немецкий словарь по биологии и биотехнологии d_med Немецко-русско-немецкий медицинский словарь anatomy Латинско-русско-латинский анатомический словарь De-Ru-De Политехнические словари d_plt2 Новый немецко-русско-немецкий политехнический словарь d_pltch Немецко-русско-немецкий политехнический словарь De-Ru-De Специализированные технические словари dr_kino_photo Немецко-русский и Русско-немецкий словарь по фототехнике, фотографии, кинотехнике и киносъемке Polyglossum d_offsetdruck Немецко-русский и Русско-немецкий словарь по офсетной печати d_bmw Немецко-русско-немецкий словарь новых автомобильных терминов - словарь BMW at_deu Немецко-русско-немецкий словарь по автотехнике chem_de Немецко-русско-немецкий словарь по химии и химической промышленности и технологиям d_nft Немецко-русско-немецкий словарь по геологии и нефтеразведке d_olgas Немецко-русско-немецкий словарь по нефтегазовой промышленности de_ru_bau_kurbatov Словарь Немецко-русские и Русско-немецкие термины по проектированию, строительству и оборудованию зданий Polyglossum 3.52 d_arch_1 Немецко-русско-немецкий архитектурный словарь d_bau Немецко-русско-немецкий строительный словарь d_eltek Немецко-русско-немецкий словарь по электротехнике d_energ Новые немецко-русские термины по энергетике d_gumm Немецко-русско-немецкий словарь по каучуку и резине holz_und_moebel Немецко-русский и Русско-немецкий словарь по лесному хозяйству, деревообработке и мебельной промышленности Polyglossum 3.55 d_klt Немецко-русско-немецкий словарь по холодильной и вентиляционной технике d_m_e2 Немецко-русско-немецкий словарь по деталям машин d_met_sv Немецко-русско-немецкий словарь по сварке и металлообработке d_mikroe Немецко-русско-немецкий словарь по микроэлектронике d_optik Немецко-русско-немецкий словарь по оптике, оптическим системам и оптическим коммуникациям d_prog Немецко-русско-немецкий словарь по вычислительной технике и программированию d_robots Немецко-русско-немецкий словарь по робототехнике d_vg2 Немецко-русско-немецкий словарь по двигателям внутреннего сгорания и газотурбинным установкам d_zhdor Немецко-русско-немецкий железнодорожный словарь de_ru_schiffbau Немецко-русский и Русско-немецкий словарь по судостроению и мореходству Polyglossum 3.52 metrology_en_de_ru_su Словарь по метрологии и измерительной технике. Английский - Немецкий - Русский - Финский. ru_de_en_reprogr Толковый репрографический словарь. РУССКИЙ – НЕМЕЦКИЙ - АНГЛИЙСКИЙ. De-Ru-De Другие специализированные словари d_druck Немецко - русско - немецкий полиграфический словарь d_airhyd Немецко-русско-немецкий словарь по метеорологии, аэро- и гидрологии d_ecol Немецко-русско-немецкий словарь по экологии и защите окружающей среды d_math Немецко-русско-немецкий математический словарь d_post Немецко-русско-немецкий словарь почтовых терминов d_stadt Немецко-русско-немецкий словарь по городскому хозяйству, коммунальным машинам и оборудованию nn_deu Немецко-русско-немецкий словарь по продуктам питания и пищевой промышленности tex_led Немецко-русско-немецкий словарь по текстильной и кожевенно-обувной промышленности De-Ru-De Словари аббревиатур abbr_d1 Немецко-русский словарь сокращений Англо-русско-английские словари engrus Англо-русско-английский Большой общелексический словарь er_phrases Англо-русско-английский словарь типовых фраз и выражений повседневного языка er_slang Англо-русско-английский словарь "Разговорная лексика и сленг" er_gener2 Новый Универсальный Англо-русско-английский словарь stud Англо-русско-английский словарь общеупотребительной лексики En-Ru-En Экономика, право, общество er_insur Англо-русский и русско-английский словарь по страхованию re_busin Русско-английский и Англо-русский словарь по бизнесу anikin Англо-русско-английский словарь по экономике и финансам bank Англо-русско-английский словарь банковской и кредитно-финансовой терминологии er_bank_abbr Англо-русский и русско-английский словарь новых терминов и сокращений финансовой, банковской, кредитной и биржевой лексики busin Англо-русско-английский словарь по бизнесу bsn_let Англо-русско-английский словарь деловой переписки inv_pat Англо-русско-английский словарь по инвестициям и ноу-хау patent_ Англо-русско-английский патентный словарь dipl Англо-русско-английский словарь по внешней политике legal Англо-русско-английский юридический словарь law3 Англо-русско-английский бизнес и юридический словарь Polyglossum social Англо-русско-английский словарь по социологии и социальной политике mil Англо-русско-английский военно-политический словарь En-Ru-En Медицина, биология er_bio1 Англо-русско-английский словарь по биологии и биотехнологии med2 Англо-русский и русско-английский медицинский словарь med_ Англо-русско-английский словарь по медицине En-Ru-En Политехнические словари er_plt2 Англо-русско-английский Большой политехнический словарь enginee Англо-русско-английский словарь инженера klimzo Русско-Англо-Русский словарь технического переводчика Polyglossum 3.52 En-Ru-En Специализированные технические словари er_metallurgy Англо-русский и Русско-английский металлургический словарь Polyglossum er_cinema_photo Англо-русский и Русско-английский словарь по фототехнике, фотографии, кинотехнике и киносъемке Polyglossum en_de_fr_ru_cinema_photo Англо-Немецко-Французско-Русский словарь по фототехнике, фотографии, кинотехнике и киносъемке Polyglossum en_ru_machines Англо-русский и Русско-английский иллюстрированный словарь "Строгальные, поперечно-строгальные и долбёжные станки" auto2 Англо-русско-английский автомобильный словарь build Англо-русско-английский строительный словарь com Англо-русско-английский словарь по телекоммуникациям и связи er_comp (NEW!) Англо-русско-английский словарь по вычислительной технике comp_ Англо-русско-английский словарь по вычислительной технике и программированию e_detali Англо-русско-английский словарь по деталям машин e_nucl Англо-русско-английский словарь по ядерным взрывам elec_ Англо-русско-английский словарь по микроэлектронике space_ Англо-русско-английский аэрокосмический словарь er_kosmo Англо-русско-английский словарь по космонавтике mir_shtl Англо-русско-английский словарь по программе Мир-Шатл er_weld Англо-русско-английский словарь по сварочному производству er_oil_bsn_tecn Новый Англо - Русский и Русско - Английский словарь по бизнесу, производству, технологиям и транспорту в нефтегазовой промышленности Polyglossum 3.55 oil_gas Англо-русско-английский словарь 'Нефть-Газ-Химия' er_oil_abbr Англо-русско-английский словарь сокращений в нефтегазовой промышленности sakhalin_abbr Англо-русский и русско-английский словарь новых терминов и сокращений по нефти и газу (проект Сахалин relec_ Англо-русско-английский словарь по радиоэлектронике metrology_en_de_ru_su Словарь по метрологии и измерительной технике. Английский - Немецкий - Русский - Финский. ru_de_en_reprogr Толковый репрографический словарь. РУССКИЙ – НЕМЕЦКИЙ - АНГЛИЙСКИЙ. er_energ Англо-Русский и Русско-Английский словарь по Теплотехнике, Гидротехнике и Энергетике Polyglossum 3.52 er_militar Англо-русский и Русско-английский военный и военно-технический словарь En-Ru-En Другие специализированные словари er_relig_hist Англо-русский и Русско-английский религиозный и исторический словарь rus_names Словарь транслитераций имён и фамилий народов Российской Федерации en_textil Текстильный толковый, иллюстрированный словарь английских текстильных терминов Mercury для Polyglossum er_textil2 Англо-русско-английский словарь по текстильному и швейному производству textil_ Англо-русско-английский текстильный словарь er_leather Англо - русско - английский словарь по кожевенно-обувной промышленности eco Англо-русско-английский словарь по экологии ecol_ Англо-русско-английский словарь по охране окружающей среды re_demilitar Русско-Англо-Русский словарь по уничтожению химического и биологического оружия и охране окружающей среды e_artil Англо-русско-английский артиллерийский словарь efoodind Англо-русско-английский словарь по продуктам питания и пищевой промышленности er_libr Англо-русско-английский библиотечно-библиографический словарь er_mining Англо-русско-английский Горный словарь geo_ Англо-русско-английский словарь по геологии geod Англо-русско-английский словарь по геодезии и картографии math Англо-русско-английский математический словарь pack Англо-русско-английский словарь по таре и упаковке rsch Англо-русско-английский словарь по исследованиям и ноу-хау En-Ru-En Словари аббревиатур abbr Англо-русско-английский словарь аббревиатур acronims Англо - английский словарь сокращений m_abbr Англо-русско-английский словарь военно-технических аббревиатур names Англо-русско-английский словарь аббревиатур и официальных названий sv_abbr Англо-русско-английский словарь аббревиатур по связи ru_abbr Словарь сокращений русского языка Финско-русско-финские словари fin_ru_yleis_midi Финско-руский и Русско-финский Универсальный словарь fin_ru_atk Финско-русско-финский словарь по вычислительной технике и программированию fin_tech Большой финско-русско-финский технический словарь Polyglossum fin_plt Финско-русско-финский технический словарь Polyglossum fin_ec Финско-русско-финский словарь Экономика и коммерция Polyglossum fin_trad Финско-русско-финский торговый словарь fin_auto Финско-русско-финский автомобильный словарь fer_auto Финско-англо-русский автомобильный словарь fr_mash Финско-русско-финский словарь по деталям машин Polyglossum fer_mash Финско-англо-русский словарь по деталям машин с толкованиями на русском языке metrology_en_de_ru_su Словарь по метрологии и измерительной технике. Английский - Немецкий - Русский - Финский. Французско-русско-французские словари fr_ru_gener Французско-русско-французский словарь общеупотребительной лексики Polyglossum fr_ru_tech Французско-русско-французский словарь по технике и технологиям ru_fr_archit Русско-французско-русский строительно-архитектурный словарь Polyglossum fr_cinema_photo Французско-русский и Русско-французский словарь по фототехнике, фотографии, кинотехнике и киносъемке Polyglossum en_de_fr_ru_cinema_photo Англо-Немецко-Французско-Русский словарь по фототехнике, фотографии, кинотехнике и киносъемке Polyglossum fr_ru_biomed Французско-русский и Русско-французский медицинский и биологический словарь ru_fr_commerce Русско-французский и Французско-русский словарь переводчика деловой, повседневной и бизнес - документации Испанко-русские и русско-испанские словари es_ru_politecn Испанско-Русский и Русско-Испанский политехнический словарь Португальско-русские и русско-португальские словари Шведско-русские и русско-шведские словари Латинско-русско-латинские словари lat_rus_med Латинско-русский и Русско-латинский медицинский словарь Англо-немецкие и немецко-английские словари Русско-русские словари Polyglossum rus_names Словарь транслитераций имён и фамилий народов Российской Федерации Словари русского языка Толковый словарь живого великорусского языка, В.И. Даль Толковый словарь русского языка, Д.Н.Ушаков Пословицы русского народа, В.И.Даль Большой толково-фразеологический словарь русского языка Михельсона Напишите, нормально ли, ок? |
2 Coleen BonКраткая аннотация, что сама проверяла - вроде все качается.Да качаться-то они качаются, только Вы ими пользоваться пробовали? Словари Polyglossum, пожалуй, лучшие из существующих, да только это ж демоверсии к оболочке, которая ещё хуже Мультитрана. Причём, судя по моему последнему зондированию с год назад, такой она и умрёт. |
|
link 15.04.2007 14:29 |
Brains, так на халяву и уксус сладкий |
2 Coleen BonBrains, так на халяву и уксус сладкийЭто когда его хотя бы получается пить — я ж о чём и спросил. Не знаю, как там кто, а я сказку про лису и журавля помню. |
Аффигеть, сила! И, главное, хомячится легко. Спасибо, Gajka. |
Ладно, мой ход. Странный, но неслабого размера огрызок какого-то словаря по тематике «Строительство». Тем не менее многие термины уникальны, и если поисправлять массу ошибок криворукого распознавания, то это очень ценный веник. |
Brains, супер! Мне понравилось:)) |
Случайный глоссарий: http://www.umweltbundesamt.de/anlagen/Nema/documents/Endbericht/deutsch/Anlage2_Glossar.pdf |
2 Gajka Спасибо, не повредит. Причём не защищён, что тоже радует. Ладно, теперь мой ход: Quality Dictionary and Glossary: абсолютно всё по стандарту управления качеством «Шесть сигма». Настоящая энциклопедия! |
Маленький, но вдруг пригодится. Спасибо. |
К сожалению, не могу выйти на страницу с документом в полном виде:( Однако, если менять номер главы после gl, то страницы будут выходить в алфавитном порядке: |
Попробую помочь. У меня вот отсюда выкачивается всё. А ссылка знатная! |
Кстати, все 33 файла защищены так себе, поэтому я для удобства объединил их в один документ на 482 страницы. Это я к тому, что качать стоит. Спасибо, Gajka! |
Ладно, как бы мой черёд теперь, да? Тогда вот: Прямая сцылка на незащищённый PDF c 28-страничным глоссарием по ИТ. Кто предпочитает браузерные агрегаторы или просто вытаскивает глоссарии с веб-страниц, может воспользоваться более полезной ссылкой та тот же глоссарий во англо-франко-итальянско-немецком варианте. |
Словарь по металлургии: http://www.metallobaza.com/abc/a.htm С подробным раскладом каждого термина. Например: |
А, знаю его, действительно просто энциклопедия. Но там даже при наличии хорошего агрегатора таскать и таскать… |
|
link 26.06.2007 20:46 |
Респект вам обоим... Приятно видеть, что на форуме еще продолжаются интеллектуальные забавы. Я пока пас ))) |
Ну да. У Ленина, говорят, до сих пор растут борода и ногти. |
Brains, пусть покажут, чем рассказывать:)) Как раз лечу через пару недель в Москву;) |
:-) |
Ещё кое-что полезное обнаружила: http://www.ilo.org/public/english/protection/safework/cis/products/glossaire.pdf |
2 Gajka Вот ведь следопытка какая! :-))))))) Велосипедный словарь:Причём весь на одной страницы, так что захватывается запросто. Ещё кое-что полезное обнаружила:Я так понял, англо-франко-русской-испанский глоссарий средств индивидуальной защиты на 144 страницах незащищённого PDF. Каких только самородков в Сети не разбросано! Ладно, от меня: Глоссарий логистических терминов, он же тезаурус. Увы, вытаскивается только побуквенно. И вот ещё тезаурус товарного ассортимента компании 3M. К сожалению, тысячи отлично истолкованных артикулов вытаскиваются только поштучно. |
|
Brains, ответный ход:)) Текстильный словарь на четырёх языках: |
Основные библиотеки русского интернета. http://hews.ru/?q=node/4341 Ps не проверял подлинность ссылок. Но масштаб впечатляет. |
Redni, масштаб действительно впечатляет! Спасибо!:) |
2 GajkaПравда, с русским подкачали:(coaching — супервизия (для) уководителей? Да нет уж, спасибо. :-) — You stay. We belong dead! © The Bride of Frankenstein (USA, 1935) |
От нашего столика… Прямая ссылка: СТБ ИСО/ТУ 18173/ПР_1 «Контроль неразрушающий. Основные термины и определения». Хоть и белорусский, но на удивление блестяще извлекабельный и довольно грамотно сформатированный русско-англо-французский документ PDF. Этот ГОСТ 7.48-2002 «Консервация документов. Основные термины и определения» уже в HTML. Организация терминов кретиническкая, но некоторый порядок там есть, так что вменяемый переводчик за полчаса соберёт из этого отличный минисловарик. |
а я тут намедни наткнулся на документик по проволоке, гвоздям и пр., который делал два года назад : http://www.severstalmetiz.com/rus/files/docs/01011970_3153.pdf |
КЛАССИФИКАТОР ВИДОВ ГРУЗА, УПАКОВКИ И УПАКОВОЧНЫХ МАТЕРИАЛОВ В НКТС Код, наименование на русском языке, наименование на английском языке |
Утилизация отходов: http://209.85.129.104/search?q=cache:Eka7iDj0WBMJ:www.bde.org/01seiten_b/documents/Woerterbuch_A_Z_000.pdf+Aufbau-Sammelbehälter&hl=de&ct=clnk&cd=4&gl=de |
Может вдруг для кого-то будет полезно: http://www.tubes2000.ru/?action=help&pid=192&PHPSESSID=90b1b46cd5b1f63f8999b6d177db7685 |
You need to be logged in to post in the forum |