|
link 4.05.2006 9:12 |
Subject: Please, помогите перевести фразу, ВОПРОС ЖИЗНИ И СМЕРТИ про прибор - термометр If in measure mode, it cycles through the function loop
|
Life-and-death question/matter/issue |
Задайте вопрос так, чтобы на него мог ответить другой человек, который не видит Вашего текста. Может, и выживете. |
В режиме измерения Ваш девайс, видимо, перебирает функции по кругу - то есть вы жмете одну и ту же кнопку, а он говорит "Режим 1, режим 2, режим 3, режим 1 и тд." У Вас че там, кто-то без градусника умирает? :-) |
Это закольцованное меню называется. |
Контекст бы не помешал |
блииин.....блиин....лажа ;) |
Levitan Это Вы хорошо "вопрос жизни и смерти" перевели :))) |
Ари, да это, по ходу, косые на картонке написали - там хрен че разберешь. |
Аристарх, Да, лажанулся ;))) |
|
link 4.05.2006 10:32 |
Dimking Это вы о ком?! |
|
link 4.05.2006 11:29 |
Brains, Я извиняюсь, что не задала вопрос по нормальному, просто дело в том что была абсолютная запарка, секунды на лишн6ий вздох не было. Виновата, исправлюсь )))))))) |
ultramarine, это мы о китайских инструкциях. |
2 Alexandrina Господи, да имелся в виду вульгарный контекст, на который времени нужно ничуть не больше, чем на копипейст одной выдранной из него фразы. Но Dimking, светлая голова, кажется, и без него угадал? Храбрый человек. Я вот перестраховался, чтобы не влететь как бедняга Levitan. :-) |
Brains, какая в ж* светлая голова... она у меня трещщит по швам - свiту бiлого не бачу.. :) |
а мобыть там какой measuring sequence имеется в виду? по-очереди измеряет всю эту фню. |
Wass, да без контексту не разговор, ну и фуй в ним. |
2 Dimkingкакая в ж* светлая голова...Дык я ж про голову, а не про её текущее состояние. И потом, хорошая голова как хорошие руки: работает сама по себе, независимо от состояния её шалопая-владельца. — Да если вы столько выпьете, вы ж работать не сможете! — Дык ведь работаю ж! © Старый анекдот советских времён. |
Капец, расхвалили. Дык если-б она не такому владельцу-рас(3.14)здяю досталась - то был бы прок. А так.. да в принципе, меня вполне устраивает. |
|
link 4.05.2006 14:21 |
Dimking Я имею в виду, что за термины?! Что это за "косые"?! От мультитрановцев-то уж не ожидала таких гадостей! Вы все тут арийцы, что ли?! Тогда лично мне тут делать нечего... |
Нормальный термин. :-) "От мультитрановцев-то уж не ожидала таких гадостей!" Вы это.. как-нить подготовьтесь морально, чтоб в случае чего стресс не случился. :-)) - Ты чего щуришься?!! |
Да тут станешь арийцем, продираясь сквозь их даже не английский, а вообще хрен знает что. Писали бы на своём родном языке если английский не могут нормально выучить. |
ultramarine, в моей рабочей области можете считать меня шовинистом или нацистом, потому что я хочу переводить нормальные, английским языком написанные тексты, а не дебильные подстрочники, отвратительно слабанные недоделанными неучами, которые считают себя избранными, поскольку подчиняться элементарным правилам грамматики англо-саксонского наследия считают ниже своего достоинства. |
|
link 4.05.2006 15:53 |
А вы попробуйте китайский хотя бы приблизительно выучить, я на вас посмотрю... А так говорить все равно нельзя:/ |
ура! опять война! хоть какое-нить разлекалово под конец дня. а то, как-то, "скучно девицы"©... |
Wass, какая вж война? Меня просто убивает человек, который считает, что переводить всякое г*но, произведенное неучами-лабухами, которые возомнили себя переводчиками - это есть норма. ultramarine Есть такая мудрая поговорка: не можешь (бип) - не мучай ж.. (бип). А суть в корне - мы нормально воспринимаем то, что кое-какие страны зас*али земной шар дешевым ширпотребом, который мы с удовольствием потребляем. |
Действительно, не в состоянии писать на иностранном языке - пиши на своём родном. И все будут довольны и счастливы. А позориться на фиг не нужно. Вы, ультрамарин, наверное, мало мучились с китайско- или японско-английским |
2 DimkingА суть в корне - мы нормально воспринимаем то, что кое-какие страны зас*али земной шар дешевым ширпотребом, который мы с удовольствием потребляем.Ну, положим, виноваты в этом никак не некоторые страны. Некоторые страны (точнее, их правительства), в отличие от шибко цивилизованных и шибко культурных, отлично сознают, что делают. Это плата (точнее — своего рода налог) за здешнюю любовь к народным массам и тамошнее пресмыкательство перед электоратом, потомство которого всерьёз пытаются заставить читать «Энеиду» посредством SMS. В том числе и перевод - правильно, нафига тратиться на хорошего переводчика, если российский переводчик и так допедрит с помощью коллег, чтож там на самом деле было.Ой, Dimking, если бы дело было б только в этом, оно б не было так страшно! Вот Вы говорите: российский переводчик. Да я был бы просто счастлив, если бы можно было во всём обвинить Вас и самого себя в том, что мы, такие козлы, занимаемся столь унизительным делом… Весело посыпал бы голову пеплом, держа в уме, что, мол, во всём виноваты на самом деле не мы с Вами, а коммунисты, которые в 1917 бла-бла-бла, и ничего удивительно, что ещё пару поколений нас даже китайцы будут считать тем самым быдлом, которым мы и являемся. Увы, всё хуже. Вы как-то упустили из виду, что российский переводчик переводит с английского. Улавливаете, о чём я? Мы с Вами переводим инструкции, которые писаны вовсе не для нас. Это нам английский — иностранный. Для США, Великобритании, Австралии он родной. Они это не переводят. Никто для тамошнего потребителя ничего не допетривает. Они это так и читают. И уже этого понять я не в силах. Я достаточно давно задавал этот вопрос в этом форуме, но никакого вразумительного ответа так и не получил. Мы тут время от времени с завистливой иронией удивляемся, что защитники прав потребителей вынуждают изготовителей включать в инструкции идиотские пункты о недопустимости сушки живых кошек в микроволновых плитах или о вреде для здоровья проглоченных или разжёванных батареек. Тот факт, что просто нечитабельный собачий бред, прилагаемый к действительно недорогой и часто неплохой азиатской технике, совершенно спокойно поглощается этим же рынком, не просто никого не удивляет, но и вовсе не замечается. Косые в этом, что ли, виноваты? Чёрта с два. Законы рынка остались прежними: с какой стати Китаю или Тайваню тратиться на переводчика, если даже граждане, общественные организации и правительство США плевок в глаза считают божьей росой? Чего с других спрашивать (с той же России)? Вот он Вам, закат Европы, во всей красе. На что им учить английский, а тем более русский? Свой они и так знают, а прочие… да просуществуют ли эти прочие ещё одно столетие? И с каких таких луёв уважать косым арийцев, которые сами себя не уважают ни на государственном уровне, ни на уровне… э-э… электората? |
Brains прав. Сами бы не были лопухами, не получили бы такого безобразия. |
Аристарх, я бы Выс попросил.... :)))) |
Упсс.... Тысяча раз сорри :) |
Брейнс, а это достоверные сведения - что на штатовские и западноевропейские рынки официально попадают китайские товары с нечитабельными инструкциями? |
Скай, а для кого ж они тогда переводятся на английский? |
Аристарх - известно для кого - для стран третьего мира, типа нас. |
На самом деле, ни в Европе, ни ТЕМ БОЛЕЕ, в США, нет нечитабельных инструкций к китайским товарам. Все китайские товары и инструкции, которые туда поставляются, абсолютно адекватны (как минимум). Да и половина, если не больше, европейских и американских товаров сделана в Китае, как известно. И никто не жалуется. Наша замечательная страна имеет дело не с Китаем. Китаю на нас как-то...хм..как бы это выразиться повежливее. Наша страна имеет дело с китайскими пиратами. Имеем то, что заслуживаем. |
Dimking, LOL!!!! это для загранпаспорта :)) на внутренний я фотографирую корень лопуха :)) |
Дело не в том, кто как переводит. Наверное, многие американцы/англичане так же ужасаются переводам, сделанным русскими. Дело в элементарной этике и культуре. Dimking мог бы задуматься, что этот форум могут читать и люди с другим разрезом глаз, чем у него. Воспитанный и образованный человек не стал бы бросаться такими словами. Я имею в виду слово "косые", которое и оскорбило ultramarine, если кто не понял. Кроме того, он/она ни слова не говорил о том, что "считает, что переводить всякое г*но, произведенное неучами-лабухами, которые возомнили себя переводчиками - это есть норма". Dimking, кто Вам вообще дал право так говорить? По-моему, это Вы себя кем-то возомнили. Кстати, все больше убеждаюсь, что Вы абсолютно не умеете читать внимательно, что говорят другие. |
а если подойти к вопросу с диалектической стороны? типа "не можешь какать - не мучай попу" :)))) никто, кроме собственной жабы, не заставляет нас покупать товары по низким ценам. сладкая халява ведет к столкновениями с подобными RTFMами :)) покупая brand-name vs no-name (оба продукта произведены в китае) мы с большой степенью вероятности получим внятную инструкцию. ну или будем надеяться, что получим. ну или можно, в конце концов позвонить в техподдержку с вомпросом "шозанах?!" |
But "Dimking, кто Вам вообще дал право так говорить?" А что, разве уже запретили свободу мнения? Не нравится - не читайте. Это свобода выбора. У Вас также есть право питаться лапшой "Доширак" (Правильное название - "Франсуа Миттеран"), ездить на внедорожниках, которые разваливаются от первого пинка, покупать детям игрушки из ядовитого ПВХ и носить одежду, пропитанную формальдегидом. |
But Если речь зашла о праве, не поясните ли нам, а кто дал право китайцам или кому там ещё, присылать такие, как бы это помягше, убоищные переводы инструкций? Понятно, что есть простофили, которые это допускают, но всё же? Я например, уже на раз сталкивался с такого рода "шедеврами" и на работе и в быту. У меня просто волосы дыбом вставали. Как ещё можно назвать этих деятелей??? Кстати, гляньте на эту ссылку http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=ForumReplies&MessNum=25755&L1=1&L2=2&SearchString=пасют&MessageNumber=25755 Прочитайте посты military от 5.08. 2005 13.15 и 13.22 Что скажете? |
Да я еще раз повторяю, что не в этом дело. Я говорю об элементарном уважении. Если человек что-то плохо делает, называйте его непрофессионалом, халтурщиком и.т.п. Но слышать слово "косые" на форуме, который могут читать якуты, буряты, корейцы и т.п. - лично мне неприятно. |
"А я вот чего подумал" (с): Если вдуматься, откуда в наших домах появляются такие инструкции? Не потому ли, что мы с вами купили товар, к которому прилагалась такая инструкция? Уверен, что именно поэтому. Отсюда вопрос: зачем покупать? Ответ: хочется сэкономить, потому что, видимо, не хватает денег на товар, у которого инструкция получше. Нет возможности купить хороший китайский или любой другой товар. Вопрос: кто виноват, что нам хочется сэкономить? Ответ: ответа нет, так как это вопрос риторический. |
Это другой разговор. Но, что касается "неучей и лабухов, которые возомнили себя переводчиками", здесь Димкинг попал в самую точку. |
так неучей полно и среди россиян и среди американцев (которые тоже мнят себя переводчиками). Так зачем же обобщать? Почитайте переводы русских на английский (switching without limitation, transportation by courts (т.е. судами:) и т.п.). Если у нас не хватает профессионалов, что же говорить о китайцах, которые производят во много раз больше товаров на экспорт, чем мы. Ругайте или не ругайте их, но их уже боятся США, ВТО соглашается с их требованиями, они уже занимают руководящие должности на Дальнем Востоке и т.п. Я бы на их месте не переводила инструкции. Пусть потребители переводят с китайского. Не думаю, что это будет намного легче, чем с китайского английского:) |
А что касается хороших китайских товаров,пусть и недешёвых, это, имхо, тоже большая редкость. Убедился на собственном опыте. |
**так неучей полно и среди россиян и среди американцев** Само собой. Просто тогда не стоит браться за работу, или нужно найти компетентных специалистов, которые способны выполнить перевод как подобает. |
Ари, дамы кажется, про другую вещь спорят. По-моему их мало волнует тот вопрос, почему нам иногда приходится переводить такое дерьмо, что за день вымотаешь все нервы. Дамы к косым прицепились. Объясняю - якуты и буряты - это не косые, это россияне! :-) Они бы такую лабудень вроде "гниль ноги" писать не стали! |
BUT "Я бы на их месте не переводила инструкции. Пусть потребители переводят с китайского." Именно! А какого хрена, спрашивается, мне приносят документ на китайском с английским переводом и просят перевести с АНГЛИЙСКОГО? Правильно, потому что китайско-русский переводчик стоит в разы дороже. А почему теперь из-за какого-то жмота я должен расходовать время и нервы ЗА СВОЙ СЧЕТ? |
Аристарх: Это у нас в стране хорошие китайские товары большая редкость. Читайте мой пост на первой странице этой ветки. А во всем цивилизованном мире это не редкость, а норма. Ручаюсь, по крайней мере, за США. А мы имеем дело не с Китаем, а с китайскими нелегалами и пиратами. |
Хотя нах... я защищаю этот Китай, ему наплевать как на Россию в целом, так и на меня в частности :-( Ушел работать. |
Слава, я вообще-то не только за себя говорю. |
Ну написал же один россиянин, закончивший экономический факультет МГУ и работающий переводчиком, "transportation by courts". Я думаю, для прочитавших это американцев это будет не слабее "гнили ноги":) А вообще, это все пустые споры, что надо нанимать компетентных специалистов, переводчиков китайского и т.п... Все об этом говорят, но как был непрофессионализм, так он и остался, а компетентных переводчиков от этого не прибавилось. Ну любят у нас экономить все и на всем. Кстати, Dimking, а зачем Вы работает там, где приходится переводить такую ерунду за свой счет? Но это тоже, наверное, вопрос риторический. |
Сопсна, Димкинг, если ты считаешь, что тебе на перевод дали сложный (из-за его безграмотности) текст, ты вполне можешь заявить своему работодателю, что на него будет потрачено больше времени/денег, чем на другой (грамотный) текст того же объема. Дальше начинает работать рынок (переводческих услуг, соответствующих товаров и т.д.) |
But "Ну написал же один россиянин, закончивший экономический факультет МГУ и работающий переводчиком, "transportation by courts"." Скажите честно - Вы китаянка? :-) "Ну написал же ОДИН РОССИЯНИН" - мощнейщий довод, оправдывающий всю китайскую индустрию некачественного перевода!! Скай, |
Да щас все в Китае делается, в том числе и брэндоваые вещи. В США даже levi's больше не выпускается. Другое дело, что мейд ин чайна мейд ин чайне рознь. Зайдите в Подиум, в Боско - посмотрите на этикетке того же Boss! Что написано? Скорее всего - China, Malasya и т.п. А косыми их называть, все-таки, простите конечно, но - неприлично. Это ведь нация с древнейшей культурой. А как вкусно там готовят Peking duck?! :)) |
А Димкинг, я надеюсь, "косыми" не всех китайцев назвал, а только лабухов-переводчиков. "Косой" = "плохой китаец" |
2 SlavaНа самом деле, ни в Европе, ни ТЕМ БОЛЕЕ, в США, нет нечитабельных инструкций к китайским товарам. Все китайские товары и инструкции, которые туда поставляются, абсолютно адекватны (как минимум). <…> Наша страна имеет дело с китайскими пиратами. Имеем то, что заслуживаем.Это каких пиратов Вы имеете в виду? Да и сами посудите: ну на кой пёс, клонируя чужое устройство, самостоятельно лабать для него кривую документацию, вместо того, чтобы в оригинальном, адекватном тексте заменить одно название другим? Восток, конечно, дело тонкое, как верно заметил товарищ Сухов, но всё же никакой логики я тут не вижу. И потом, я в последнее время работал с Тайванем напрямую, и просто знаю, что документация самостоятельно и мучительно составляется там на chinglish и по мере готовности отдельных кусков рассылается переводчикам стран, где компании удалось закрепиться. Более того, время от времени эти фрагменты возвращаются на повторный перевод, потому что при сохранении прежнего уровня бредовости в них исправлено is на are. Присутствовал я и на встречах с их представителями, ловко, свободно и вменяемо шпарящими по-английски. Всё это вместе не укладывается в моей бедной голове… |
Dimking - нет не китаянка. И еще раз повторю - читайте внимательно (и свои посты тоже - то Вы кричите, что Вас заваливают переводами бредовых инструкций, то, что "мне такое г*но к счастью, переводить не приходится"). Один россиянин - всего лишь один из примеров из индустрии некачественных российских переводов, с которыми мне часто приходится сталкиваться при выполнении редакторской работы. Вы же тоже не 500 примеров привели, а всего лишь "гниль ноги". И я Вам в противовес свой пример. |
But - "Вы кричите, что Вас заваливают переводами бредовых инструкций" Кто? Где? Я не против только китайского или только российского некачественного перевода. Вы ж не зря редактором работаете - значит, это кому-то нужно, правильно? |
2 ButДело не в том, кто как переводит. <…> Дело в элементарной этике и культуре. Dimking мог бы задуматься, что этот форум могут читать и люди с другим разрезом глаз, чем у него. Воспитанный и образованный человек не стал бы бросаться такими словами. Я имею в виду слово "косые", которое и оскорбило ultramarine, если кто не понял. <…> Кроме того, он/она ни слова не говорил о том, что "считает, что переводить всякое г*но, произведенное неучами-лабухами, которые возомнили себя переводчиками - это есть норма". Dimking, кто Вам вообще дал право так говорить? По-моему, это Вы себя кем-то возомнили.Задуматься, да что там — просто подумать, следовало бы Вам. Постоянные обитатели этого форума прекрасно понимают, о чём и о ком идёт речь, для гостей (ежели кто в подводной лодке) Dimking специально дополнительно разъяснил это на пальцах. Вам и так непонятно… Ну так и сочли бы его необразованным и некультурным! Нет же, ни сказав ни слова по существу разговора, Вы решили тут покультуртрегерствовать. Спасибо! Эвфемизм политкорректность имеет и свою оборотную сторону, когда, как в Штатах, уже нельзя назвать негра негром, а следует — афроамериканцем. Российская империя уже однажды кушала это, и в результате получила по заслугам: кто был ничем, стал всем на одной шестой части суши. Что, опять? Начали с борьбы с расизмом, а закончили тем, что и вообще всем и всяким криворуким и плоскоголовым лабухам слова не скажи, не получив на то дарованного невесть кем права? Вы сами-то себя кем возомнили? |
2 АристархЕсли речь зашла о праве, не поясните ли нам, а кто дал право китайцам или кому там ещё, присылать такие, как бы это помягше, убоищные переводы инструкций? Понятно, что есть простофили, которые это допускают, но всё же?Право дало правительство России: стоит ему запретить ввоз подобной галиматьи, и инструкции тут же станут образцом изящного английского, а то и вовсе русского языка. Однако правительства стран СНГ сами инструкций не переводят. Мало того, что это для них не первостепенная проблема, так они и вовсе не подозревают о её существовании. И в результате мы наблюдаем ситуацию, описанную в старой-старой английской присказке про поросёнка, который не хотел прыгать через перелаз. То есть пока кот не начнёт убивать крысу, крыса грызть верёвку, верёвка душить мясника, мясник резать быка и так далее, авторитарные режимы Азии нормальных переводчиков нанимать не станут. Незачем им это. :-( |
В том то и фикус-пикус. Так почти всё и делается. |
2 SlavaЕсли вдуматься, откуда в наших домах появляются такие инструкции? Не потому ли, что мы с вами купили товар, к которому прилагалась такая инструкция? Уверен, что именно поэтому. Отсюда вопрос: зачем покупать? Ответ: хочется сэкономить, потому что, видимо, не хватает денег на товар, у которого инструкция получше.Всё верно, но упущена одна существенная деталь. Желание купить дешевле понятно и вполне разумно. Я сам презираю крохоборство, но и платить деньги специально за нормально переведенную документацию считаю полнейшим абсурдом, ненамного большим, чем идея искать товар, у которого инструкция пригодна для употребления в качестве таковой. Видите ли, на то и существуют в любой стране правительство, органы и учреждения, чтобы, в частности, появление на рынке товара с непригодной документацией не просто не приносило прибыли, но и было убыточным, а то и вовсе разорительным делом. Если они появляются, то эта безнаказанность означает, что оные правительство, органы и учреждения получают свои немалые в сравнении с электоратом зарплаты за услуги, предоставленные не в полном объёме. Ну да, снова та же ситуация с поросёнком и перелазом. По идее, хотя бы в половине случаев кривая дока должна иметь своим следствием судебный иск. Скажем, иск конечного потребителя продавцу. Вам известны такие случаи? Вот и причина. |
2 DimkingА почему теперь из-за какого-то жмота я должен расходовать время и нервы ЗА СВОЙ СЧЕТ?Ответ на поверхности. Вам истинный смысл слова профсоюз знаком? Вот по этой самой причине. |
You need to be logged in to post in the forum |