DictionaryForumContacts

 rescator

link 11.04.2006 18:38 
Subject: Название раздела - Discussion
Есть такие вот разделы статьи: Introduction, Materials and Methods, Results, Discussion.
Вот как лучше всего перевести Discussion? - Обсуждение результатов? Подведение итогов?
Речь в этой части в принципе и о результатах, и об итогах исследования.

Благодарю..

 kintorov

link 11.04.2006 18:41 
Заключение?

 Enote

link 11.04.2006 18:44 
Можно просто Обсуждение, можно и результатов. Подведение итогов - это Conclusions

 George1

link 11.04.2006 18:48 
слушайте Enote

 rescator

link 11.04.2006 18:54 
спасибо

 mashik

link 11.04.2006 19:19 
слушайте Enote
В статьях часто объединяют - Results and Disscusion. У нас это аналогично "Результаты и обсуждение". ПРоверено!

 V

link 12.04.2006 14:02 
не "обсуждение" это.

"обсуждение" - русский буквализм.

Речь идет об изложении основных положений / тезисов

т.е. это просто основная, главная часть труда/доклада, где излагается собственно то, что СВОЕГО по данной теме хотел сообщить/добавить автор

 Enote

link 12.04.2006 14:26 
Для изложения основных результатов есть раздел Основные результаты
В разделе Обсуждение обычно проводится сравнение полученных результатов с результатами других авторов, пытаются объяснить расхождения или показать различия (например, границы применимости, другие условия/материалы/режимы) с подобными результатми других авторов. Могут быть и поставлены новые задачи/цели последующих исследований, указано на ограниченность полученных результатов и т.п. То есть это не раздел с изложением полученных результатов, а именно с их обсуждением.

 V

link 12.04.2006 14:49 
Енот, Вы если внимательно прочитаете то, что я написал, то увидите, что я не писал **основных результатов **

А писал я **основных положений / тезисов**

:-))

Неплохо также держать в поле зрения и то, что помимо чисто технических, на свете существует также и масса других тем, и, соответственно, масса других типов и видо научных трудов/докладов/презентаций и т.п.

Поэтому, думается мне, оба наши варианта имеют право на существовние.

Это, однако, не отменяет того факта, что переводить дискашшн в подобных контекстах как "обсуждение" - довольно беспомощная и неоправданная руская калька.

Если технари к ней за десятилетия такого, пардон, узуса, привыкли - ну что ж...

но только она от этого не перестает быть беспомощной и неправданной калькой, рожденной теми же халтурщиками, которые родили "в Украине" и " он на митинге" (в смысле "на совещании" ) :-))

 pupil

link 12.04.2006 14:54 
я вот, кстати, не могу привыкнуть, так как в моем представлении русское слово "обсуждение" имеет несколько иной смысл, чем я вижу в разделах "Discussion". однако вопрос альтернативы остается открытым

 V

link 12.04.2006 15:00 
правильно.

потому что там нет собствено никакого "обсуждения"

очередная обманка, очередной ложный друг переводчика

по-русски слово "обсуждение" подразумевает ДИСКУССИЮ, наличие НЕСКОЛЬКИХ обсуждающих сторон, наличие некоего *многостороннего) диалога, разговора, обмена РАЗНЫМИ мнениями

в английском же discussion - просто "изложение", "рассмотрение"

Никогда не слышали от лектора, скажем:

Today, I am going to discuss the Roman civil law concept of usufruct?

Знаете, что он на самом деле имеет в виду?
"Я РАССКАЖУ ВАМ ПРО.../ я буду РАССМАТРИВАТЬ/ я посвещу рассмотрению/изложению вопроса о..."
:-)

 Enote

link 12.04.2006 15:10 
Я вообще-то не о переводе писал, а об названиях разделов в статьях в наших (русскоязычных) научных журналах, уточню - по естественным наукам, даже наверное ещё уже - физмат. Перевод отсюда просто следует. Как у гуманитариев - не знаю. Название раздела Обсуждение результатов для меня выглядит вполне естественным, а вот название Основные положения (статьи/работы) кажется странным. Тезисы в физмат. статьях редко употребляются

 V

link 12.04.2006 15:57 
правильно

потому что это узус
:-)

который создавал - КТО?

правильно.

Халтурщики

:-))

 Анатолий Д

link 12.04.2006 16:40 
это все так, даже пусть халтурщики, но не переводчики.
Это словоупотребление началось лет 50-60 назад, причем именно когда советские исследователи стали сами читать зарубежные журналы в подлиннике и оттуда брать схему построения своих статей. Сейчас, наверное, если назвать по-другому, редакции уже не примут (в той области, которую назвал Enote). Пора смириться и включить в словари.

 Enote

link 12.04.2006 16:52 
По поводу редакций можно посмотреть Советы по оформлению из известной работы http://vivovoco.rsl.ru/VV/PAPERS/SCILANG/JOKE/JOKE2.HTM :))

 V

link 13.04.2006 10:45 
Коллеги, поймите верно - я не призываю МЕНЯТЬ узус или отказываться от него.
Если так затверждено, то закусываем губу до крови и затыкаемся, в уме ругая халтурщиков 1940-50х годов (так, Анатолий, да? :-)))

Я призываю ОСОЗНАВАТЬ наличие проблемы и в здравом уме понимать ее источники.

Просто для того, чтобы в будущем, когда аскеру этот же термин попадется в ином, не столь научном, скажем, контексте, то он НЕ переводил бы дискашшн как "обсуждение"

Потому что на самом деле по-английски под этим термином понимается изложение, объяснение, повествование и т.п.

ЗЫ - Енот, про "панельную дискуссию" веточку гляньте на досуге - поржите :-)))

 Аристарх

link 13.04.2006 12:06 
V, скажите, пожалуйста, как в таком случае на английский правильно переводить слово "обсуждение"?

 Анатолий Д

link 13.04.2006 12:31 
"так, Анатолий, да?"

именно так, я в ранней молодости начинал в этой среде работать, так мне и тогда казалось странным, что люди свой монолог называют обсуждением.
А когда пытался найти другой перевод для discussion, то не встречал понимания -- "вот ведь написано в словаре, что тебе еще надо?".
Я вообще готов универсальные двуязычные словари признать злом и начинать сжигать потихоньку, а оставить только строго предметные, с точными терминами. Стоит сказать кому, что вот я не очень знаю, что тут они под этим словом понимают в этом контексте, и мне надо подумать, как перевести, как тут же даже умнейшие люди дают совет: "Так посмотри в словаре." Научился отвечать "Сам посмотри, только мне не говори."

 V

link 13.04.2006 13:09 
Анатолий, приятно поговорить с умным человеком.

Аристарх - Вы будете смеяться. Таки discussion
:-)

 Аристарх

link 13.04.2006 13:19 
Вот так чудеса в решете :-) Спасибо, будем знать :-)

 V

link 13.04.2006 13:48 
не, Коль, шучу.
подкалываю :-)

есть еще, например, и debate, и еще с дюжину вариантов

Дать?
:-)

 Аристарх

link 13.04.2006 13:59 
V, ну если не затруднит, приведите пожалуйста. Было бы очень даже полезно узнать, как еще это слово можно перевести :-)

Спасибо заранее

 V

link 14.04.2006 12:50 
Ну вот, Николай, тогда для начала:

Самое простое и, казалось бы, очевидное, естественно – Debate
Но, как обычно, не все так просто :-). Ибо это скорее уже ближе к «спору», чем просто «дискуссия». Ближе уже к смысловому пласту “dispute”.
Элемент конфронтационности присутствует.

Или :
Discussion
Argumentation
Conference
Review
Airing (of a matter, question)
Deliberation

Даже просто, если угодно,
Consideration (of a matter)

Или пижонские :-)
Disputation
Parley
Polemic

Или просто:
Argument

И да, таки вы будете смеяться, - иногда ляжет и Powwow :-)

Возможен вполне даже и просто вариант:
Exchange of ideas

Если хотите неформально-разговорно, то вот, например:
Rap session
Bull session

А как глагол –
To discuss
To examine (an issue)
To consider (a matter)
To argue

Или более редкие:
To moot
Contend
Reflect on
Contest

Более философские:
Reason out
Ponder

А если разговорно, то, скажем:
Kick around
Hash over

Вот где-то так...

 Аристарх

link 14.04.2006 12:53 
V, не перестаю восхищаться. ЗдОрово! Спасибо Вам большущее! Теперь у меня и здесь будет богатейший запас.

 Enote

link 14.04.2006 13:00 
2 V
Почитал ветку про "панели". Где же там невежество? Вроде наоборот, расцвет культуры, правда, ещё не полный. Народ уже научился читать по-английски. Ещё одно усилие - и начнут понимать :-))

 Анатолий Д

link 14.04.2006 13:03 
"Exchange of ideas"
и уже сокращают до просто Exchange.
Technical exchange(s) -- типичный пункт в повестках дня.

Еще хорошо известное round table тоже означает не что иное, как обсуждение

кроме того, более конкретные формы, которые они очень любят, например, brain-storming session.

В виде глагола, например, для предварительного обсуждения без принятия рещения -- to touch base.

это только что на ходу вспоминается.

 Аристарх

link 14.04.2006 13:06 
Анатолий, и Вам спасибище!

 Irisha

link 14.04.2006 13:11 
Коль, во дяиньки какие умные-е-е... Может, и мы когда дорастем, а? :-)

 Аристарх

link 14.04.2006 13:13 
Ира, непросто это будет сделать, непросто. Но, надо, как грицца, совершенствоваться, глядишь, и дорастём :-))

 Irisha

link 14.04.2006 13:21 
Учитывая то, что ты сравнительно недавно начал заниматься языками, о у тебя все шансы, а я... пойду-ка лучше посуду помою. :-))

 Аристарх

link 14.04.2006 13:31 
Ира, дык и у тебя все шансы с твоим-то проффесионализмом! :-)

 pupil

link 14.04.2006 13:50 
"проффесионализмом"... гм... языковеды блин
:)

 Irisha

link 14.04.2006 13:55 
pupil: Ну и что, если Аристарх именно так оценивает мой уровень? :-))

 Скай

link 14.04.2006 13:57 
2 Irisha

А вот это действительно hats-off!

:o)

 Irisha

link 14.04.2006 13:59 
Мальчики, Вы не простудитесь? :-)

 Скай

link 14.04.2006 14:02 
Не, мы их быстренько назад нахлобучиваем, а то в следующий раз (а он наверняка скоро наступит) и снять-то нечего будет!

:о)

 pupil

link 14.04.2006 14:02 
Irisha, я думаю, причина - волнение от соприкосновения с великим :)

(а я уже давно без шляпы стою. я её сразу снимаю на таких ветках :-)) не простудимся - греет Солнце, и вообще, иногда жарко даже становится :-)))

 Аристарх

link 14.04.2006 14:12 
:-))))
проФессионализм, конечно. Кады столько переводов, а особливо в пятницу во второй половине дня, можно и не такое написать :-)

 Irisha

link 14.04.2006 14:18 
Ой, льстецы-ы-ы! О-о-о-й! :-)))

 Irisha

link 14.04.2006 19:49 
Дяиньки, бесспорно, очень умные, но пропустили для "обсуждения" такие слова, как
colloquium
было exchange of ideas, но не было exchange of views
ventilation
discourse
в некоторых контекстах и consultation ляжет
brainwork (это не то же самое, что brainstorming)
а самтаймз и speculation, cogitation

Ну, пожалуй, хватит с них, а то еще разовьется комплекс неполноценности на фоне подрастающего поколения. :-)

Ну теперь можно и чепчики в воздух бросать. :-)

(И в очередной раз она продефилировала мимо них (че там V учил? презрительно сплевывая? Не, ну это не мой стиль :-( Босячество какое :-((( Интересно, это в мгимах такому учат?) ... поэтому остановлюсь на традиционном - с гордо поднятой головой)

Коль, а теперь чиста между нами: эти дяиньки, когда были в нашем с тобой возрасте (Да-да! Они тоже когда-то были детьми!) уже творили на таком уровне, что, дай нам Бог, лет через 20 до него доползти. :-)

 Аристарх

link 14.04.2006 21:12 
Ира
спасибо и за твои синонимы перевода "обсуждения", всё это может мне оченно пригодится :-)))

**Коль, а теперь чиста между нами: эти дяиньки, когда были в нашем с тобой возрасте (Да-да! Они тоже когда-то были детьми!) уже творили на таком уровне, что, дай нам Бог, лет через 20 до него доползти. :-)**

Что правда, то правда. Но, надеджа ведь, умирает последней, так шта, надо делать всё возможное, чтобы достичь максимально возможного уровня в нашем нелёгком, но интересном переводческом деле. Всё в наших руках :-)И кто знает, может еще и дяинек догоним и перегоним. :-)

 Irisha

link 14.04.2006 21:19 
Твоими устами... :-)

 D-50

link 14.04.2006 22:48 
Вдогонку к вариантам V, еще может лечь в контексте устаревшее, но применяющееся словечко:
Palaver, to have a palaver

 Анатолий Д

link 14.04.2006 23:35 
Irisha конечно девушка увлекающаяся, малость вышла за пределы предложенной темы, впору новую ветку открывать:

m-w: synonyms THINK, COGITATE, REFLECT, REASON, SPECULATE, DELIBERATE mean to use one's powers of conception, judgment, or inference.
THINK is general and may apply to any mental activity, but used alone often suggests attainment of clear ideas or conclusions [teaches students how to think].
COGITATE implies deep or intent thinking [cogitated on the mysteries of nature].
REFLECT suggests unhurried consideration of something recalled to the mind [reflecting on fifty years of married life].
REASON stresses consecutive logical thinking [able to reason brilliantly in debate].
SPECULATE implies reasoning about things theoretical or problematic [speculated on the fate of the lost explorers].
DELIBERATE suggests slow or careful reasoning before forming an opinion or reaching a conclusion or decision [the jury deliberated for five hours].

 Irisha

link 15.04.2006 6:17 
Анатолий! Вы прекращайте эти ночные вылазки! Не уследишь за Вами пряма! Это был не выход за пределы темы, а полет творческой мысли. :-))) Но вот сейчас ("... а поутру они проснулись..." (с) ), я бы, конечено, убрала speculation, cogitation... и без выписок из словаря. Вот.

Коль! Коля-я-я! Мы вот када вырастем, тоже будем такими умными, но не будем такими вредными, правда? :-)))

 Анатолий Д

link 15.04.2006 6:22 
Обижаете Вы меня. Человек средь ночи просыпается с мыслями о Вас, а Вы его ...("мордой об дорогу" это раньше называлось).

 Irisha

link 15.04.2006 6:36 
Да?! А проснуться утром на той самой дороге и увидеть перед носом гусеницы трактора? Каково? То-то...

 Анатолий Д

link 15.04.2006 6:39 
Согласен: что было вечером и ночью -- утром лучше забыть.

 Irisha

link 15.04.2006 7:00 
Коне-е-ечно... все обеща-а-ания... Хороший подход.

 Анатолий Д

link 15.04.2006 7:52 
Возвращаясь к теме, уже с результатами разысканий.

Для термина discussion словарь m-w дает точнехонько те два значения, с которых мы начали:

1 : consideration of a question in open and usually informal debate
2 : a formal treatment of a topic in speech or writing

Второе и есть про статьи и доклады – типа изложение.

Теперь смотрим уже упомянутое panel discussion, это всего лишь a formal discussion by a panel
Но при этом panel определяется как (помимо юридических и т.п. формальных значений)
a group of persons who discuss before an audience a topic of public interest;
или a group of entertainers or guests engaged as players in a quiz or guessing game on a radio or television program
То есть в русском это все перетолковали по-своему.

Вообще телевидение дает несколько интересных терминов для обозначения видов дискуссий/дебатов :

fishbowl discussion
a form of discussion in which an audience may observe the discussion panel without actively participating. The discussion panel is often seated within a circle of chairs (the "fishbowl"), and discussion may be guided by questions related to a specific subject but may branch out into relatively broad areas. A member of the audience may enter the discussion by tapping the shoulder of one of those currently in the fishbowl and filling his or her seat, thus becoming an active participant in the discussion while the one who was "tapped out" becomes a silent observer.

balloon debate
a debate in which a number of speakers attempt to win the approval of an audience. The audience is invited to imagine that the speakers are flying in a hot-air balloon which is sinking and that someone must be thrown out if everyone is not to die. Each speaker has to make the case why they should not be thrown out of the balloon to save the remainder. Typically each participant speaks on behalf of a famous person, profession, fictional character, etc.

Оба определения из en.wikipedia.org

Оттуда же определение round table
A round table is one which has no "head" and no "sides", and therefore no one person sitting at it is given a privileged position and all are treated as equals. The idea stems from the Arthurian legend about the Knights of the Round Table in Camelot.

И под конец еще один частичный синоним для «обсуждения» -- FORUM
Примеры из сети:

Our Annual Meetings have traditionally provided a forum for giving shareholders a better insight into the strategic issues faced by the company.

Although it served as a forum in which policy could be discussed…

… has been involved in a forum arranged by her … project, where she felt that she and her peers were listened to…

 Аристарх

link 15.04.2006 19:26 
Вот и я
Анатолий, Вы прямо "лексикографический клондайк" (с) П. Палажченко
Конечно, бесценная инфа, что и говорить.

Ира
**Коль! Коля-я-я! Мы вот када вырастем, тоже будем такими умными, но не будем такими вредными, правда? :-)))**

А хто ж нас знает??? Поживём, увидим
:-)

 V

link 18.04.2006 13:33 
сорьки, и я тоже не туда запостил - вслед за Д-50 :-)

***palaver - осторожно с ней.

Это не "дискуссия"

Это типа "трепотня"

Уничижительные нотки сильно присутствуют***

 Аристарх

link 18.04.2006 13:37 
V, дык дискуссия дискусии рознь. Иногда бывают такие дискуссии, что больше напоминают энту самую трепотню :-))

 V

link 18.04.2006 13:38 
ну... дык..., Коль..., бл.... дык...

:-)

 

You need to be logged in to post in the forum