|
link 25.01.2006 6:39 |
Subject: OFF: к вопросу о тарифах на услуги переводчиков Вот такая реклама приходит по e-mail:... С уважением, менеджер агентства ... |
категория зависит от свежести, надеюсь :) |
|
link 25.01.2006 6:42 |
как кур - по категориям разбили |
Не врубилась я чего-то... Если дама толмачит весь день, и ей платят 100 у.е. за это - по казахстанским меркам это неплохо. Но поскольку ей приходится оказываеть еще кое-какие услуги, то это просто свинство со стороны агенства... Учитывая, что 50 % они стопудово себе загребают... Вывод - и переводчики там никакие, и проституки хреновые. Гыгыгы. Извините, вырвалось. |
|
link 25.01.2006 6:50 |
забыл уточнить - это Москва |
|
link 25.01.2006 6:52 |
Простите, а эти девушки только переводят? Или это только за вызов, а остальное - по отд. тарифу? 2 Рустем Галеев Точна! Раньше при совке в магазинах продавались цыпы 3-ей категории - с ногами, руками и в пуху :-) 2 Тарион Видимо, это по принципу "2 в 1". Это как кресло-кровать - и кресло так себе, и кровать не ахти. |
Как я понял, 3 категория - это бабуля из подземного перехода. :) |
Гыыы. Из интереса поинтересовалась ставками у мужиков... Помялись, но потом сообщили, что у барышень с улицы такса от 30-50 у.е... в час Получается, что бл*ди в Алма-Ате ценятся дороже переводчиков. Кошмар. Просто финиш. Квалифицированный труд дешевле профессионального толмачества. Свинство, правда? |
Tarion правду рубит... Да, действительно, 30-50 уе в час - блин, может мне специальность сменить? :) А где можно на такие курсы записаться? :-))) |
|
link 25.01.2006 7:12 |
2 Tarion Рынок-с, знаете ли. Видимо бл*дей-с намного меньше, чем переводчиков (или тех, кто считает себя переводчиками), вот и спрос на них выше. Впрочем, если накинуть расходы на амортизацию оборудования (венеролог, откупные, быстрый износ и проч.), то как раз то на то и выйдет :-) |
Прав Янко. Тех, кто считает себя бл*дьми, гораздо меньше, чем тех, кто считает себя переводчиками. :)) |
3 категория – 60 у.е. в день Что-то дёшево для проституток сколько-нибудь приемлемого качества. Для Москвы и 60 уёв в час демпинг. Надо понимать, речь об escort girls. Тогда понятно, как туда затесались переводчицы именно с модельной внешностью. |
- Я работаю моделью... - Моделью чегО? Brains, ага, за 60 уёв какое-нить у*бище выпишут, и эскорта не захочешь. :) |
|
link 25.01.2006 7:25 |
согласен с Brains На самом деле я сделал вывод, что доплата за перевод составляет от 20 до 40 у.е. в день в зависимости от категории, к которой была бы отнесена девушка без учета ее переводческого мастерства. Причем, чем выше категория внешности, тем меньше доплата за перевод. |
Тари, хош прикол? На гулящих девок в Киеве расценки тоже около 30-50 уев в час. А на толмачей (на ставке) - 200 уев в месяц... Вопрос: я пашу месяц за те же деньги, что бл*дь за ночь заработает (с учетом того, что мне подняли зряплату до 270)? А если считать фриланс - то 6 уев в час в среднем у толмача. Тоже весело. Ergo или я чего не понял, или пора менять вид деятельности :) |
… за 60 уёв какое-нить у*бище выпишут, и эскорта не захочешь. :)Так ясен пень! Вы себе хорошо представляете «Бентли» эконом-класса? Или бриллианты для подсобных рабочих? То же касается и девушек. Или у тебя есть деньги, или тебе они не нужны, о душе и работе думать надо (раз уж ты сам по себе для них никакой ценности не представляешь). Ну, а коли хочется, но не можется, то по Сеньке и шапка. :-))) Читатель! Разочти вперёд свои депансы, Чтоб даром не дерзать садиться в дилижансы. И норови, чтобы отнюдь Без денег не пускаться в путь… © А. К. Толстой |
2 DarkWolfНа гулящих девок в Киеве расценки тоже около 30-50 уев в час. А на толмачей (на ставке) - 200 уев в месяц... Вопрос: я пашу месяц за те же деньги, что бл*дь за ночь заработает (с учетом того, что мне подняли зряплату до 270)?Ответ: Вы скрытым образом доплачиваете разницу, чтобы не быть гулящей девкой. Я тоже иногда завидую, но упорно доплачиваю. А всё дурацкая честь мундира. :-) |
Brains, re "«Бентли» эконом-класса" А представьте: Едет чувак на "Жигулях", за ним эскорт из пацанов на мопедах, и девушка за 60 баксов... это же круто! :) |
LOL! :-) |
|
link 25.01.2006 8:46 |
каждый зарабатывает как может. они могут и так, и так. кто не может - может обвинять и плеваться, гордиться и сплевывать через губу оправдывая свою неспособность заниматься таким бизнесом (либо из-за внешних данных, либо ...). А если никто не желает заниматься бл*дством, зачем оценивать, осуждать пересуживать и пр? Рынок диктует цены. Бл*ди, как их называют, не виноваты, что им платят такие деньги. Платили бы больше обычным переводчикам, они пришли бы к переводчикам. Осуждать жизненные и пр обстоятельства подтолкнувшие бл*дей встать на этот нелегкий путь... на полном серьезе не ... красиво ... и не достойно. пример гимнастика. Девочки с 3 лет занимаются спортом. к 12-15 становятся олимпийскими чемпионами. Тренер получает 50 долл., спортсменка такого уровня 100 долл. Победа на олимпиаде - ничего не дает в денежном выражении. При травме - никакой страховки. При сильной травме - уход из спорта в пустоту. Ничего. Ни пенсии, ни страховки - ничего. Какой-то переводчик или прапорщик, получается, делает для СТРАНЫ больше, чем спортсмен победитель олимпиады... |
2 Dimking: "Тех, кто считает себя бл*дьми, гораздо меньше, чем тех, кто считает себя переводчиками." - это уже афоризм ... |
станислав_алматы, Да не, мы тут так, немного с утра повеселились, расслабились. Никто их не осуждает, и все знают, что многие идут на это не от хорошей жизни. Спортсменов тоже жалко. У меня знакомый парень получил мастера по бодибилдингу и силовому троеборью. Вручили сувенир и премию 1500 рублей(!) - и свободен на все четыре стороны. А он на тренировках сознание терял, оклемывался и дальше занимался. Большую часть жизни. Так что это беда не людей, а беда страны в целом. |
|
link 25.01.2006 8:56 |
а вот в Казани в одном центровом отеле в номерах были (в 2002-2003 гг.) разложены прайсики для ночного шоу-варьете (конечно, такое м.б. не только в Казани) на рус/анг/тур. языках: /one girl dancing for you................... y.e. /2 girl dancing for you..................... y.e. /2 girls dancing for you (possible to touch).y.e. и т.д. а дальше расценивались аналогичные услуги, предоставляемые boys'ами... |
Это не только беда страны. Это беда людей. Кто-то решил, что у некоторых больше прав в жизни просто потому, что его волостая лапа ведет по дороге жизни с самого детства. И этих кого-то - очень-очень много. Среди них 99 % тупости, наглости и бездарности. Меня просто убивает то, что профессионалов у нас так и не научились ценить. Нас слишком часто считают быдлом. Не помню, говорила ли раньше, если что - простите за повтор... Просто наболело. "Переводчик - это всего лишь прокладка между теми, кто действительно общается, думает и делает дело." Вот такая вот цитата из устного творчества одной моей хорошей знакомой, которую сложно обвинить в непонимании особенностей нашего труда... А вот б*дей жалеют... Бедные они, несчастные, больше ничем заняться не могут, не умеют и не хотят... Бедняжечки... Почему никто переводчиков не жалеет? Почему нас считают вправе смешивать с прахом? |
Quote: ... 1 категория – 80 у.е. в день (лучшие модели агентства) Переводчики – 100 у.е. в день (девушки с модельной внешностью)... Я чего-то не поняла, это агентство предоставляет моделей и переводчиков? Для чего? Понятно в отдельности, но вместе... Всмысле вы можете получить за 80 у.е. красавицу, а за 100 у.е. переводчицу... Что за чушь! Типа, если вы не говорите по русски, но вам срочно захотелось общения... |
2 станислав_алматыБл*ди, как их называют, не виноваты, что им платят такие деньги. Платили бы больше обычным переводчикам, они пришли бы к переводчикам. Осуждать жизненные и пр обстоятельства подтолкнувшие бл*дей встать на этот нелегкий путь... на полном серьезе не ... красиво ... и не достойно.Но и вы не будьте чересчур серьёзны; Вы увлекаетесь и в результате порете ересь. Они не виноваты, да только никто их в этом здесь и не обвинял. Напротив, завидовали. К переводчикам они бы прийти, могли, да вот какие из них переводчики? Тело есть у всех, а вот мозги… И обстоятельства здесь ни при чём. Проституция это профессия, по сути никак не отличная от всех остальных. Мозгов на что-то путное у неё не хватает, продавщицей за гроши работать тоже не хочет. Соответственно, выбрала то, на что способна. Мозгов рассчитать все сопутствующие непризнанной профессии риски и шансы на выживание в будущем, опять же, нет. Что ж, такие люди тоже нужны обществу. Не мне, так другим сгодятся. Чего копья-то ломать? При травме - никакой страховки. При сильной травме - уход из спорта в пустоту. Ничего. Ни пенсии, ни страховки - ничего. Какой-то переводчик или прапорщик, получается, делает для СТРАНЫ больше, чем спортсмен победитель олимпиады...Несправедливо для гимнасток, но опять же: вопрос выбора. Для страны переводчик, особенно хороший, делает не меньше. Да и прапорщик. И пожарник. Сравнения у Вас какие-то детсадовские. |
|
link 25.01.2006 9:14 |
Almira там до этого указано, что можно на выставку их заказать - оживлять ваш стенд, соответственно, целевая аудитория м.б. только российская или любая, тогда и с переводом помогут. |
2 AlmiraЯ чего-то не поняла, это агентство предоставляет моделей и переводчиков? Для чего?Но я же вроде ясно написал: escort service. Вполне понятно, отчего оплата рассчитывается подённо, а не поночно и не почасово. |
А-а-а... вот в чем дело... Значит стенд оживить... |
Простите, Brains, видимо невнимательно читала Ваши посты |
Это не только беда страны. Это беда людей. … Меня просто убивает то, что профессионалов у нас так и не научились ценить. Нас слишком часто считают быдлом.Это не беда людей. Беда страны (если у страны может быть беда) в том, что неценимое быдло быдлом и является, а потому и ценится как таковое, то есть по достоинству. По достоинству личному. Продолжим тему и обратим внимание, что одни проститутки получают за ночь, скажем, 5-10.000 долларов, а другие 50. Причём и в низшей ценовой категории, если порыться, можно отыскать не менее сексапильных и чувственных, с не худшим природным даром идеальной любовницы. Первичные и вторичные половые признаки у них одинаковы. А цена разная. Почему? Частично дело в позиционировании себя на рынке. Это такой же обязательный навык любого профессионала, как и профессиональные знания и практический опыт. Далее, это цельность личности, наличие обоснованных и доказуемых причин уважать самого (саму) себя, из которых проистекают некий уровень, ниже которого человек не позволяет себе опускаться, и способность ровным голосом, спокойно и убедительно сказать: «простите, Ваше предложение меня не интересует. Не мой уровень. Я стою дороже, возможно, Вам не по карману». Сказать так, чтобы поверили. И последнее: кто-нибудь с разбегу сможет сказать, что такое профсоюзы и для чего они нужны? А ответить на этот вопрос правильно? Так вот: люди могут. Быдло — нет. В борьбе обретёшь ты право своё! © Чей-то хорошо забытый за годы савецкой власти лозунг. |
Brains, с одной стороны Вы правы - позиционировать себя надо правильно, красиво и с достоинством. А с другой стороны... Если работаешь НЕ фрилансером, то очень тяжело себя чувствовать приходится, когда начинают ставить вопрос о субординации, точнее о том, что надо помнить свое место. Переводчик - прокладка... Вам было бы приятно выслушать такие слова? Фрилансить у меня нет сил, а офисная работа предполагает "полное подчинение"... Устала я. Лучше бы я не знала язык, честное слово :( |
|
link 25.01.2006 10:00 |
2 Brains приятно стоять на вершине мира и "учить" мышей, заявляя о "ереси" и "быдлах". "я, я, я, лишь только я". мнение другого мне слушать некогда и не буду, у меня свое мнение... может возможно быть мягче к несправедливости мира, и этой самой несправедливости станет меньше. Я полностью согласен со всем сказанным, но сказанно это как-то ... резко. имхо |
Тари, согласен на все сто. Когда приходит какой-то манагер, который ну ничего не делает, и начинает мне обьяснять, где мое место - меня это бесит. Прокладка, блин... А вот перестанет эта прокладка фунциклировать - и будет манагер без зарплаты полгода сидеть. А прокладке побоку - она и на стороне неплохо заработает. |
Переводчик - прокладка... Вам было бы приятно выслушать такие слова? Фрилансить у меня нет сил, а офисная работа предполагает "полное подчинение"... Устала я. Лучше бы я не знала язык, честное слово :(Это настроение, Tarion, не более. Что-то Вы нос повесили и хвост тряпкой (а должен быть пистолетом!). Где Ваш боевой запал? Мне, разумеется, было бы неприятно такое слышать, но, кажется, совсем по другой причине. Я бы посмотрел на это так, что она где-то права. И переводчики бывают всякие, и задачи, стоящие перед ними в конкретной организации, и просто отношение менеджмента к тем, кого он считает ниже себя (независимо от всех прочих качеств как менеджмента, так и тех, кто к управлению не относится). Ситуация, когда менеджер действительно тот, кто действительно общается, думает и делает дело, скорее естественная и нормальна, хотя и нечасто встречается на практике. Переводчик при нём и в самом деле периферийное устройство, обеспечивающее эффективное выполнение его стратегической задачи. Нередки и другие, когда переводчик точно такой же царь и бог, поскольку от него зависит, не рухнет ли предприятие, влетев из-за неверного перевода контракта на несколько сот миллионов. Да и личность говорящего тоже не следует сбрасывать со счетов. Следует ли воспринимать всерьёз явную чушь полуграмотного торгаша, получающего по глупости руководства преуспевающей крупной компании вместо заслуженных 15000 — 5000 уёв в месяц? Оно в результате бывает искренне уверено, что и в самом деле стоит этих денег. Не знаю, как Вам, а мне очень несложно привселюдно поставить его на место, причём так, что сначала оно будет выглядывать в коридор, нет ли меня поблизости. Я не работаю фрилансером, и не сказал бы, чтобы мои переводы были для фирмы критичны (оттого и зарплата оставляет желать). Получаю я меньше многих. Но никому и в голову не придёт сказать мне что-то подобное: чревато. Да и друг к другу здесь отношение зависит всё же от качества работы и личных симпатий, но никак не от зарплаты. У Вас — иначе. Но это ведь, по идее, должно было быть заметно из должностных обязанностей (если они были составлены по-людски). Вы знали, на что шли, как знал и я. И точно так же, как и я, можете задуматься о смене работодателя. Меня-то не устраивает только зарплата (но здесь мне и просто не за что платить больше). Но работать в фирме, где офисная работа предполагает "полное подчинение" просто нельзя (Вы это написали так, будто сами верите в это). Это разрушительно для Вас и чревато постепенным сползанием вниз. Меняйте их нафик, и дело с концом. |
2 станислав_алматы"я, я, я, лишь только я". …Это действительно сказано резко, но я и не обещал никому быть мягким, клятвы Гиппократа не давал, а потому деонтологией не связан. И было бы даже странно ожидать, чтобы я стал высказывать не своё, а чужое мнение: я этого и при советской власти не делал. Только вдруг... Человече, опомнись! Что поешь? Отдохни, ты устал! Это патока, сладкая помесь! Зал! Скажи, чтобы он перестал! © В. Высоцкий |
Спасибо за поддержку. У нас эта катавасия идет неделю, и если не прекратится, я всерьез подумаю о том, что бы сменить род деятельности. Может, просто временный психоз, а может, и затянется. Если затянется - сменю род деятельности. В конце-концов, юристов с английским на рынке не так уж много (особенно со стажем в обеих отраслях). Зато есть хорошая новость - в винном бутике сегодня вечером скидки на итальянские вина, съезжу, побалую себя вкусненьким. :) |
Она ещё и юрист! Ни фига себе. С такими данными и такие настроения, чтоб я так жил… Я б двери только ногой и открывал. Нет. Человека бы нанял! :-))) |
2Tarion: Не расстраивайтесь из-за катавасии. Любите себя. Цените себя. В уме ведите баланс - что я даю работодателю и что он дает мне. Если баланс явно не в Вашу пользу - меняйте работу, но только на лучшую (она обязательно найдется!). С возрастом и опытом станете гораздо увереннее в себе и ближе к идеям Brains. И никогда никому не позволяйте обижать себя. даже начальству. |
|
link 25.01.2006 11:25 |
Цитаты из книги Г.Мирама " Профессия: переводчик" (Г. Мирам-доктор филологических наук, член Американской ассоциации вычислительной лингвистики-преподает теориюи практику перевода в Институте международных отношений при Киевском национальном университете им. Т. Г. Шевченко) "Когда-то я служил переводчиком в одной ближневосточной стране, и мой начальник в отчетах писал приблизительно так" В настоящее время в Аппарате экономического советника посольства СССР насчитывается 15 человек и ДВА ПЕРЕВОДЧИКА" "Надо конечно признать что ценой многолетних усилий и блестящих переводов можно в конце концов завоевать уважение окружающих тебя СПЕЦИАЛИСТОВ. Они начинают понимать, что ты делаешь то, что он сделать не в состоянии, причем даже немногие из них, которые знают иностранный язык. " Один мой знакомый, не переводчик, а очень талантливый программист, вынужденный подрабатывать переводами называл перевод "дешёвой интеллектуальной проституцией", имея виду, что, переводчик, подобно проститутке дешево торгующей телом, так же по дешевке продает свой интеллект. Я склонен с ним согласиться." |
2 Tarion Согласен с Вами, что, к сожалению, на пост-советском пространстве встречается много людей которые не умеют работать с переводчиками и имеющих к ним пренебрежительное отношение, хотя со стороны иностранцев кстати тоже такие встречаются, но гораздо реже, но не могу согласится с вашим настроением, хотя поначалу меня это тоже выводило из себя, а затем успокоился, и здесь я полностью согласен с Brains надо ставить таких товарищей на место, разными способами в зависимости от положения оных в общественном табеле рангов :-) |
в зависимости от положения оных в общественном табеле ранговНапротив, вне всякой зависимости. Только методика постановки может быть разной: трудящемуся понятно кулаком в рыло, для „который в элегантных очках“ больше подходит публичная порка с стиле Дизраэли.“ Но вот мудрейшее замечание, которое я упустил (спасибо Г. Мираму и Abracadabra): …ты делаешь то, что он сделать не в состоянии, причем даже немногие из них, которые знают иностранный язык.. Об этом тоже никогда не следует забывать: я делаю то и так, что и как вам, милостивый государь, недоступно в принципе. И если мне платят деньги, то я это делаю не хуже, чем Вы своё дело. Если не лучше. |
2 Tarion Что можете посоветовать из итальянских вин, а то я больше грузинские и испанские люблю, правда грузинских (настоящих) в нашем городке днем с огнем не сыщешь |
2 Brains так я об этом же "ставить на место...разными способами...", а еще кстати 2 Тарион - некоторых просто приходится учить как работать с пеереводчиками, помогает надо признать :-) |
Спасибо еще раз. Просто я расклеилась - после разборок с начальством сообщение о том, что кто-то предлагает переводчиков модельной внешность по 100 у.е. в сутки мне стало как-то не по себе. Соломоновское "это тоже пройдет" - рулез. А насчет пинком двери открывать - меня именно в этом и обвинили :) А вино я уже купила. Устрою себе праздник. Татьянин день, в конце концов. |
wander_, я обычно тоже грузинские беру, испанские как-то не очень - не все оттенки могу уловить. италию решила попробовать, потому что очень советовали. понравится - сообщу завтра отдельным постом :) у нас начальник пришел из госструктур, с уклоном в финполицию. так что туши свет. |
|
link 25.01.2006 12:06 |
Еще цитата Г. Мирама. (Уж больно тема больная) "С одной стороны, переводчики часто ведут себя как девушки из хорошей семьи,вынужденные зарабатывать на жизнь древнейшей профессией. Мол, вообще-то я не переводчик, а преподаю в вузе (работаю редактором,перевожу книги), но вот обстоятельства заставили, сами понимаете. |
Абра, солнышко, она у тебя есть вся электронная? Поделись, если что на мыло, пожалуйста (на тот адрес, с которого я словари кидала, ок?). Мысли о том, что не только я чувствую иногда унизительность нашей профессии, но при этом продолжаю ее ценить, мне бы пригодились. Всех обнимаю, убегаю отмечать именины. |
И мне, если можно! Какого рожна я постоянно велосипеды изобретаю, когда умные люди давно уже всё обосновали и примерами украсили? Мне бы такую книжку в старших классах, сколько бы я глупостей не сделал… :-( |
Да, что-то невесело все это. |
Почему невесело? Фсё кака бычна. Вон даже книжка хорошая всплыла! |
|
link 25.01.2006 13:00 |
2 Tari and Brains К сожалению электронной версии у меня нет , эту книгу я купила будучи в Москве. был проливной дождь и я спряталась от дождя в маленьком книжном магазинчике. Увидела эту книгу и сразу же купила. Спасибо дождю! Еще одна мысль Г. Мирама: " переводчиков среди литературных героев нет нет ни у нас , ни у них!! Почему? " Благодаря талантливым переводчикам наши дети слушают сказки Андерсена и поют английские песенки и английский Humpty-Dumpty для них родной и понятный Шалтай-Болтай. Но лишь немногие знают имена Райт-Ковалевой или Кашкина, талантливых переводчиков, вклад которых в русскую культуру трудно переоценить." Буду рада если пролила хоть немного бальзама на чьи-то израненные души. :) |
|
link 25.01.2006 13:06 |
И еще последная вдогонку: "Каждый образованный человек что-то переводил в школе в институте и т.д. и помнит об этом (т.е считает что умеет переводить и при случае может повторить свой опыт). При этом у него есть уже какая-то профессия, и то, что он умеет ещё и переводить, вселяет в него чувство превосходства по отношению к переводчику, который умеет ТОЛЬКО ПЕРЕВОДИТЬ." Вот так.:)) |
ССылка хорошая всплыла. Аналогичная уже как-то всплывала, но там все прикрылось, а я так ничего и не скачала. А теперь я ученая и разжилась несколькими полезными материалами. |
qte Читатель! Разочти вперёд свои депансы, uqte что-то тут не так :( негоже путать авторов, да еще алексея с козьмой |
Franky, спасибо за линк (Абра, тут ссылку дали, откуда эту книжку можно выкачать, что я только что и сделала). wander_, вчера дегустацию пришлось отложить. Перенесли ее на пятницу, чтобы не дразнить себя в середине недели. :) За окном опять белый пух кружит, будем надеяться, что он укроет покрывалом все печали и принесет покой. |
какое-то неуважение типа пипл схавает получается.С точки зрения академического пуризма Вы абсолютно правы. Я уже в рубище, а волосяной покров головы покрывает толстый слой праха. Но отчего Вы считаете, что Алексея так уж трудно спутать и столь уж недопустимо путать с Козьмой? Если б Вы вступились, скажем, за Жемчужниковых, это было бы понятно (я, правда, не знаю, насколько велик был их творческий вклад именно в эту басню, и имел ли таковой место вообще), но так… А пипл, он действительно схавает. На то он и пипл. Но Вы ж к нему не относитесь, спохватились ведь? |
За окном опять белый пух кружит, будем надеяться, что он укроет покрывалом все печали и принесет покой.Но он не очнулся, и, когда рассвет прошел между нами в клубах мелкого искрящегося снега, который задувала в окно горная метель, он, еще раз простонав, перестал дышать, и тогда уже успокоенная, я легла рядом, прильнула к нему, сжала в объятиях и лежала так при свете дня и во мраке ночи все двое суток пурги, которая укрывала нас нетающим одеялом. А на третий день взошло солнце. :-))) © С. Лем. |
You need to be logged in to post in the forum |