Subject: Он проработал на этой работе 10 лет с 2000 года. Какие варианты есть перевода?Он проработал на этой работе 10 лет с 2000 года. |
В чем проблема-то? Present Perfect Tense. |
А как вы оказались в 2022 году после того как прибавили 10 лет к 2000 году? |
два года на больничном? или еще вариант: он проработал на этой работе 10 лет с 2000 года, после чего уволился (и в 2022 г. работает в другом месте) другими словами: контекст нужен (с) |
Вы тоже сильный математик. Почему 2 года? Тогда уже 12 лет. А чего вы решили что он уволился в 2022? Он Уволился в 2010. Какого вам контекста не хватает. - Он работал в вашем ресторане? - Да. Он работал барменом. Он проработал на этой работе 10 лет с 2000 года. |
ЭФ не математик, ЭФ филолог-германист (правда, мой старший сын дипл. математик, но я ему звонить не стала) я, кстати, не написала, что он уволился в 2022, перечитайте пост повнимательней |
Да, вы пока вообще ничего толкового не написали. При чём тут работает в 2022 году? Это вообще не имеет отношения к вопросу. |
я могу предложить несколько другой контекст, который тоже вполне впишется Двое разговаривают в начале 2011 г.: - Он работает в вашем ресторане? - Да. Он работает барменом. Он проработал на этой работе 10 лет с 2000 года и продолжает трудиться на этом посту и сейчас. предложите собственный перевод - и дискуссия оживится |
А зачем мне ваш контекст? Со своим контекстом начинайте другую ветку. |
это вряд ли мой контекст - лишь пример того, для чего вообще нужен контекст, который Вы в сабже ведь не привели а теперь вот стесняетесь предложить собственный перевод? |
Если он проработал на этой работе 10 лет с 2000 года (т.е., до 2010 года), то какой же тут Present Perfect, если 2010 год закончился? Тут простая констатация факта, которая, ИМХО, требует Past Indefinite. |
Ну вы что? Куда же мне до местных богов-перевода? Тут что ни советчик то профессор с 10 дипломами и 30 летним стажем переводов во всех областях. А как по сути дела что-то сказать, так не могут перевести простое предложение. |
Alex16 ближе к разгадке чем любой из всех кто пробовал до него. |
|
link 26.11.2022 9:57 |
ИМХО лучше Past Perfect |
Крокодил советует PAST PERFECT. Интрига усиливается. |
Erdferkel видать на аудиенции с богом-переводов. Так активно уводила в сторону обсуждение, так старалась утвердить свою волю, но аудиенция не дала. |
///Он проработал на этой работе 10 лет с 2000 года./// Русский текст хреновый. Или 10 лет, или "с - по", или и то, и другое. На английском никаких перфектов не надо. He worked (here) for 10 years from 2000 to 2010. |
пост 26.11.2022 13:21 кто-нибудь понял, что нам хотел сказать автор? |
Я только понял, что вы у него в печени сидите. Смотрите, ничего там не перегрызите. |
vwv, вы же переводчик, покажите свой вариант. Я вообще здесь проблемы не вижу, элементарное задание. Да, не Present Perfect, просто я сначала принял вас за школьника, пытающегося сделать домашку на тему "Present Perfect" (из учебника 2010 года!) с помощью форумчан. Давайте вот так (если под "на этой работе" вы подразумевали "на этой должности"; если же вы подразумевали "в этой компании", то внесите соответствующие изменения, вы же переводчик): --- "He worked in this position from 2000". |
Alexander Oshis ✉ moderator |
|
link 26.11.2022 21:38 |
vwv, пожалуйста, перечтите правила участия в работе Форума. Особый упор прошу сделать на изучении п. 2.5. Для Вашего удобства даю ссылку: https://www.multitran.com/m.exe?a=420 И прошу Вас впредь таким тоном с другими участниками не общаться. |
Особенно к Erdferkel. Ах, такая женщина! |
|
link 26.11.2022 23:15 |
> и 30 летним стажем уй, осторожно! щас набежит человек эдак стопиццот и расскажет вам в красках, что "30-летний" должен быть написан через дефис и никак иначе! |
Aiduza, ну если не видите, так переведите. |
Alexander Oshis, каким тоном? |
Amor 71 ///Он проработал на этой работе 10 лет с 2000 года./// Русский текст хреновый.//// Да вы что? Плохому переводчику любой текст хреновый. Может ещё скажете что грамматически неверный? В разговорной речи миллионы людей скажут так и докажите им, что то что они сказали, хреново. Нормально перевели, тем не менее. Ответ был получен в 8 посте (свои не считаю). Просто проверил уровень демагогии, он как и прежде велик. |
Амор, не надо мата, а? У ТС с пунктуацией плоховато, но что с него взять... "По словам филолога, в печатных и электронных СМИ ошибок тоже очень много. Встречаются в газетных текстах конструкции типа «ушёл не соло нахлебавши». А в новостных передачах - «всё образумится»." https://www.chita.ru/text/society/2012/12/20/70871315/ Вот только интересно стало, что vwv понимает под словом "аудиенция"... |
|
link 27.11.2022 15:12 |
Всё очень просто: если уже не работает, то всё, что он делал и сделал осталось в прошлом, поэтому The Past Perfect Tense. He had worked ten years since 2000. При чём тут интрига? Чистая грамматика. |
|
link 27.11.2022 15:16 |
Я и сам выше предлагал Past Perfect, но уж очень книжно выглядит. Однако, если это тестовое задание -- вполне возможно, что правильным ответом будет именно эта временная форма. Склонен доверять Amor -- он почти native speaker |
|
link 27.11.2022 15:26 |
Кроме PPT грамотно-образованный человек, другого тенса не использует. |
|
link 27.11.2022 15:29 |
Или вот так He'd worked for ten years since 2000. He hasn't worked since then. He isn't working there anymore. |
ИМХО, Past Perfect Tense, как правило, используется, когда есть какое-то другое событие в прошлом, с которым его можно соотнести. В данном же случае мы переводим отдельное предложение, поэтому предлагаю использовать обычный Past Indefinite (Simple) Tense. |
Alexander Oshis ✉ moderator |
|
link 27.11.2022 17:05 |
Amor, пожалуйста, воздерживайтесь от нецензурщины. Я убрал пост с руганью. vwv, каким тоном? Коллеги хотели Вам помочь, Вы же им в ответ говорили колкости. Перечтите п. 2.5. Правил. Ваш тон не соответствует тому, что там написано. Разъяснять смысл этого пункта или учить Вас понимать прочитанное я не стану, т.к. Вы обязаны это уметь делать в силу своей профессии. На первый раз выношу Вам предупреждение за нарушение п. 2.5 Правил. |
|
link 27.11.2022 17:22 |
* ИМХО, Past Perfect Tense, как правило, используется, когда есть какое-то другое событие в прошлом, с которым его можно соотнести* Не всегда. Еще, к примеру, когда нужно подчеркнуть факт завершенности события в прошлом. Например: By 1995, he had spent all his savings |
|
link 27.11.2022 18:16 |
Об учебниках. В учебниках обычно не пишут (не видел), что событие и др., влияющее на выбор tense, может не указываться в предложении. Или указываться в другом предложении. И напротив, сам факт использования tense может указывать на существование такого рода неупомянутого события. ИМХО. |
/// He had worked ten years since 2000./// Здесь можно понять так, что за 22 года с перерывами проработал десять лет в сумме. |
Alexander Oshis . I'm sorry. |
И всё же связь с чем-то должна быть или подразумеваться для PPT. -Where did you work? -I worked in a car shop BUT - Where did you learn how to fix the brakes? - I had worked in a car shop. |
|
link 27.11.2022 20:10 |
Он проработал на этой работе 10 лет с 2000 - по 2010 год (PPT - завершённость действия) Он работал на той работе 10 лет с 2000 - по 2010 год. (Simple Past - точная дата в прошлом) - Так понятнее будет. "Здесь можно понять так, что за 22 года с перерывами проработал десять лет в сумме..." - здесь же речь о завершённости одного действия. Перерывы не упоминаются |
Так это у них перерыв не упоминается, а в вашем варианте возможен. Как сказать "за десять лет до 2010 года он проработал (всего) три года"? Вот в этом случае я бы сказал "had worked (in total) for tree years". |
|
link 27.11.2022 20:27 |
He had worked there ten years from 2000 through 2010 |
for tree years - это типа как for donkey's years, я чай? |
|
link 28.11.2022 11:50 |
> Коллеги хотели Вам помочь, Вы же им в ответ говорили колкости. [...] Ваш тон не соответствует тому, что там написано. как-то избирательно у вас тут всё модерируется, to put it mildly. |
|
link 28.11.2022 12:19 |
Amor71 "...за 22 года с перерывами проработал..." - как можно проработать на "этой должности" с перерывами аж 22 года? О чём ОК думал? Или этот чел такой нужный? Правда, мы об этом не знаем. А вообще-то простой американец выразился бы так: He worked in this position/capacity 10 years ON END from 2000. |
on end, idiom - continuously: She practices the violin for hours on end. |
Про слово since: его используют только с Present Perfect: When since introduces an action or event at a point of time in the past, we can use the past simple or present perfect after since and the present perfect in the main clause : They haven’t received any junk mail since they moved house. They haven’t received any junk mail since they’ve moved house. https://dictionary.cambridge.org/ru/грамматика/британская-грамматика/since |
|
link 29.11.2022 12:48 |
* Про слово since: его используют только с Present Perfect:* Ну это явный перебор! Моя учительница английского в школе, увы, весьма посредственная, говорила: Present Perfect -- это такое хитрое английское время, которое используется после since |
|
link 29.11.2022 13:47 |
d. вот именно continuously я и подчеркнул в противовес "с перерывами" которые предлагает Amor 71. |
|
link 29.11.2022 14:53 |
Интересно, кто-нибудь смотрел перевод слова since здесь на МТ? |
"Present Perfect -- это такое хитрое английское время, которое используется после since"? Нет, оно используется в предложении, предшествующем или последующим за предложением в Past Perfect, e.g. " Tom hasn't been to London since we went there together". |
Поэтому хочу снова привести здесь свой ранний вариант (с изменениями): "He worked in this position for 10 years from 2000". |
проработал на работе)) как там это по-научному правильно называется? Однако у автоматических переводчиков мнения разделились He has been on the job for 10 years since 2000. (www.deepl.com) <-- мой фаворит терь He has been in this job for 10 years since 2000. (translate.google.com) He has worked in this job for 10 years since 2000.(https://www.bing.com/translator) |
He held this job from 2000 until 2010. |
|
link 30.11.2022 21:58 |
Wlastas - это значит, что это было в прошлом. Не имеет связи с настоящим. Поэтому The Present Perfect Tense нелегитимен. Ваши три примера говорят о том, что он там до сих пор работает. |
Past indefinite здесь идёт, это простая констатация факта. Нет связи с настоящим моментом. |
|
link 1.12.2022 15:34 |
nancy-121 - требуется отразить завершённость действия "проработал"... |
Завершенность действия к настоящему моменту -- это однозначно Present Perfect |
mahavishnu так а я ни на что и не претендую - просто неоднозначный вопрос(на мой взгляд) генерит неоднозначный ответ. Если же вопрос однозначно трактуется живым человеком(в чем я не уверен, так как тут уже на 2 страницы ответов) - автопереводчики по-прежнему недотягивают и ваша профессия по прежнему жива - круто че. |
Past ind. это не завершенность действия? Мда... |
|
link 2.12.2022 18:30 |
Вся эта дискуссия -- splitting hairs. Оба варианта нормальны и понятны целевой аудитории |
|
link 4.12.2022 10:54 |
nancy-121 а завершённости какого-то действия, состояния в прошлом разве не бывает? Для этого и существует Past Perfect |
КМК, Past Perfect существует не для этого. В отдельно взятом предложении о завершенности действия в прошлом вполне себе хватает Past Simple, e.g. "Leigh finished reading the book by the following day". Past Perfect нужен именно тогда, когда в пределах одного предложения одно действие/событие в прошлом соотносится с другим действием/событием в еще более раннем прошлом. Вот еще объяснение - обратите внимание, что "time up to a certain point" не равно "завершенность действия/состояния": "We use the past perfect simple (had + past participle) to talk about time up to a certain point in the past. She'd published her first poem by the time she was eight. We'd finished all the water before we were halfway up the mountain. Had the parcel arrived when you called yesterday?" |
для Past Perfect должно быть 2 действия в прошлом. у нас одно. |
|
link 6.12.2022 8:52 |
Значит, Он проработал на этой работе 10 лет с 2000 года. Он работал на этой работе 10 лет с 2000 года.? - имеют совершенно одинаковое значение? Просто интересно ваше мнение. |
Давайте начнем с того, что изначальная формулировка звучит довольно неестественно, ведь по-русски скорее сказали бы так: "Он проработал здесь 10 лет, начиная с 2000 года". Если бы это было произнесено в 2010 году, то использование в переводе Present Perfect было бы оправдано, но только при этом следовало бы опустить "10 years": "He has worked here since 2000". Однако при переводе предложения "Он проработал на этой работе 10 лет с 2000 года" следует уверенно использовать Past Simple (e.g. "He worked here for 10 years from the year 2000"), а не Past Perfect, ведь привязки к другому действию/событию в прошлом мы в данном случае не наблюдаем. |
///Он проработал на этой работе 10 лет с 2000 года. Он работал на этой работе 10 лет с 2000 года.? - имеют совершенно одинаковое значение?/// What is the difference? |
|
link 6.12.2022 10:25 |
Aiduza, я с вами согласен. Но меня гложет червь сомнения относительно завершённости действия проработал - подчёркивается, что завершил работу (перфектность) и больше там не работает (Simple Past). С таким исходником, соглашусь, что Simple Past полностью выражает и завершённость (10 лет и всё) и то, что всё это осталось в прошлом. |
|
link 6.12.2022 10:29 |
У меня где-то на чердаке лежат-хранятся учебные пособия Focus on Grammar, в одном из разделов которого подробно обсуждаются все случаи использования Past Perfect. Не могу вспомнить, в каком из них. Когда найду, напишу. |
mahavishnu может, не стОит? |
mahavishnu, в самом деле, не заморачивайтесь, тот тип нас просто решил потроллить и, пользуясь случаем, высказать всё, что думает об участниках этого форума. |
|
link 8.12.2022 7:47 |
Ну, тада ладно. Не буду. Провались этот РРТ. |
Он проработал на этой работе 10 лет с 2000 года. Он работал на этой работе 10 лет с 2000 года.? - имеют совершенно одинаковое значение? конечно! "проработал" и "работал" глаголы в прошедшем времени, что означает, что действие уже закончилось (в обоих ваших примерах). |
Всё верно, это уже "история", поэтому здесь уверенно можно использовать Past Simple. Что "Брежнев прожил в этом доме 7 лет", что "Брежнев жил в этом доме 7 лет" - одна малина. |