DictionaryForumContacts

 LearnItAll

link 14.03.2018 13:54 
Subject: OFF: беглость речи gen.
Привет, коллеги.
Есть ли у вас опыт повышения беглости речи вне языковой среды? ПодЕлитесь?

 48

link 14.03.2018 13:58 
запустить на ютубе клип эминема и успевать читать его текст вместе с ним

 LearnItAll

link 14.03.2018 14:02 
Типа юмор...

 Vsolo

link 14.03.2018 14:03 
Читайте книги с листа вслух на диктофон. Серьёзно.
А потом слушайте - сразу и скорость, и интонации, и расстановка пауз, и выделение голосом смысловых групп - всё на поверхность всплывет. Будете ясно видеть, над чем работать.

 LearnItAll

link 14.03.2018 14:04 
Принято. Ну а как быть с переводом новых слов и выражений в актив?

 48

link 14.03.2018 14:07 
17:02 ????

 UT

link 14.03.2018 14:26 
Ну, вообще 48 отчасти прав.

У синхронистов есть подводящее упражнение, называется shadowing. Надеваете наушники, включаете запись/видео (лучше всего какие-нибудь речи, выступления и прочее подобное, только песни не надо, можно аудиокниги) и синхронно, слово в слово, сохраняя интонации и выразительность, стараетесь повторять за оратором. Можно отпускать на несколько слов вперед

 LearnItAll

link 14.03.2018 14:27 
= 48, 17:02 ????
То, что Вы предложили, я посчитал шуткой.
Если это не шутка, то это больше отработка ДИКЦИИ, а не беглости речи. Под "беглостью речи" я понимаю, не только скорость, а и умение говорить, как ОНИ (т.е. носители), а не "красивым переводом", причем на максимально возможное количество тем.

 LearnItAll

link 14.03.2018 14:29 
UT

Согласен. Но, опять же, как перевести прочитанное в актив?

 Amor 71

link 14.03.2018 15:34 
Я выбирал фразы или короткие предложения и много-много раз повторял, пока язык не переставал заплетаться, а фраза звучать плавно и натурально.

 LearnItAll

link 14.03.2018 15:39 
Старая-добрая зубрежка :) Согласен. Работает. Сам заучиваю короткие списки. Лучше получается, если учить маленький, но связный текст.

Спасибо. Еще есть у кого-то идеи?

48, Вас задеть не хотел. Просто подумал, что Вы пошутили.

 Amor 71

link 14.03.2018 15:46 
Не знаю, что Вы называете зубрежкой, я лично называю это упражнение "развязыванием языка". Преднажначено для того, чтобы человек перестал запинаться. Это как певец, который многократно повторяет "а-аа-аааа-ааааа-аааааааа"

 UT

link 14.03.2018 15:59 
Тупая зубрежка устойчивых выражений, оборотов, клише. При этом заучивать их надо не "про себя", а повторяя вслух, желательно громко. По своему опыту могу сказать, что это гораздо эффективнее. Выражения и слова таким образом гораздо лучше сохраняются в долговременной памяти и быстрее "выскакивают" (т.е. вспоминаются) при необходимости

Например, при подготовке к устному переводу лексику по какой-то определенной тематике лучше учить именно так

 Amor 71

link 14.03.2018 16:02 
Это тоже дело, но я другое имел в виду.

Вот..из...ёр..нейм
Вотс..ёр... нейме
Вотс ёр найм.

Не фразу заучить, а чтобы она лилась как вода ручейка.

 Susan

link 14.03.2018 16:13 
Чё-то не поняла.
"умение говорить, как ОНИ (т.е. носители) ... причем на максимально возможное количество тем" = разбираться в этих темах + хорошо знать английский язык, не?
Я, к примеру, в бухгалтерии вообще не понимаю, поэтому не могу о ней бегло говорить.
Чтоб хорошо знать язык, надо его учить.
Чтобы разбираться в темах, надо изучать их, читать про них. А то как бегло говорить, если не знаешь, что сказать?

 натрикс

link 14.03.2018 16:28 
это, Susan, самая распространенная ошибка всех неофитов - путать беглость речи и (быстрый) темп речи.
они все думают, что если сорок бочек арестантов нагородил, зато быстренько - то и все решат, что "беглый язык". а что слушателю вообще в этой каше ничего не понятно - это пофиг, зато понты нарисованы:)
на самом деле темп речи вообще рядом не стоял с уровнем владения языком и умением свободно выражать мысли (беглостью речи). он обусловлен исключительно личными психо-эмоционально-физиологическими особенностями. есть люди, которые и на родном языке не могут связно и внятно выражаться. или все у них медленно и печально. а есть другие - язык вперед мыслей, во рту - каша, слушатель - в ступоре...
говорить нужно _четко_ и _понятно_.
ну и чтоб было что сказать - тут +500:)

 crockodile

link 14.03.2018 17:16 
включаешь новостной канал на англ./американском и повторяешь за диктором (тоже бывают субтитры)
хочешь с извращениями - включаешь индийский или австралийский новостной канал и то же самое.

 crockodile

link 14.03.2018 17:19 
и/или делаешь сборник хорошо аудируемых вокальных произведений (тот же JC-super star/битлы/джордж майкл, что угодно удобоваримое членораздельное), воспроизводишь и поёшь с ними до опупения. так еще и муз. слух тренируешь, который если зело леп, то тоже толмачу не помеха, а наоборот подмога.
вельми понеже.

 перевод73

link 14.03.2018 17:30 
Прежде всего нужно УЧИТЬ иностранный язык (накапливать словарный запас, учить грамматику, отрабатывать произношение) и практиковаться. Как практиковаться не имея рядом англоговорящих людей? К примеру, прочитать какой-нибудь текст на английском языке и пересказать его, используя выученную лексику, грамматику. И так каждый день.

**Старая-добрая зубрежка :)**

Да, без неё никак и никуда.

 Amor 71

link 14.03.2018 18:16 
натрикс,
несогласный я. Ведь одно другому не мешает. Разве вы не встречали людей, у которых все бонки с мэрфи давно за пазухой, которые набрали приличный запас слов, а вот как рот открыть, так одни аа-бээ? Язык (орган) и ротовая полость не приспособлены, потому что.

 Shumov

link 14.03.2018 18:29 
завести любовницу/-ка из носителей "без знания русского"
Оден одобрял такой метод расширения гм... вокабуляра...

Now home is miles away, and miles away
No matter who, and I am quite alone
And cannot understand what people say,
But like a dog must guess it by the tone;
At any language other than my own
I’m no great shakes, and here I’ve found no tutor
Nor sleeping lexicon to make me cuter.

Кстати, кто-нить встречал достойный перевод на рус.?

> Есть ли у вас опыт повышения беглости речи вне языковой среды?

В инязе весь первый семестр посвящен выработке этих навыков. Учат читать, учат слушать, учат говорить, учат пополнять словарный запас и еще куче всего полезного. Хочется повышать - идите в иняз и будет вам щастье.

 натрикс

link 14.03.2018 18:42 
*Разве вы не встречали людей, *
я, Амор, других людей тоже встречала (себя, например, и мне с собой не скучно, да:))
мой холерический темперамент заставляет меня все делать очень быстро, в том числе, говорить. так вот на "хорошо известных" языках (в том числе, русском) я специально практиковалась - говорить четко и размеренно - такт отбивая рукой или ногой - чтоб людям удобно меня слушать было...
даже на плохо мне известных языках я "речью давлюсь" - у меня слова какие-то вперед мыслей прыгают, а в мысль их оформить я не успеваю:). поэтому там просто заставляю себя делать паузу в несколько секунд, прежде, чем рот раскрывать...
можно ли считать "беглой" быструю речь, из которой собеседнику мало что понятно? ой ли...

 Amor 71

link 14.03.2018 18:44 
Ну, мы точно не имели в виду говорить с горячей, я бы сказал "горящей" картошкой во рту.

 Aiduza

link 14.03.2018 18:46 

 натрикс

link 14.03.2018 18:58 
ну почему? люди с горячей картошкой тоже считают, что они говорят "бегло". потому что "быстро". поэтому вопрос, поднятый Susan, абсолютно верный...
с другой стороны, есть люди, которым сказать что-то "на публике" - даже на родном языке - это мишн импоссибл. я не говорю даже о "публичных выступлениях" - просто спросить у незнакомого человека, который час или "как пройти в библиотеку".
поэтому вопросы "глубокого знания языка" и "беглости речи" нужно разносить. и обязательно - "определиться в терминологии".

 Amor 71

link 14.03.2018 19:13 
Может аскер хорошо разбирается во многих темах и знает английский хорошо. Он только спросил про "умение говорить, как ОНИ (т.е. носители)". Одно дело - знать, а другое - говорить.

 натрикс

link 14.03.2018 19:33 
вот именно когда и если первый вопрос решен (есть глубокое знание языка) а сопутствующий ему элемент (беглость речи) так и не пришли - нужно решать, в первую очередь, вопросы психологического характера.
заговаривать с незнакомыми людьми (на родном языке). выступать перед публикой (на любом уровне - хоть кошку с женой посадить). постепенно расширять аудиторию. с родного переходить на иностранный...
с другой стороны, знаю мальчика, у которого запас английского языка _максимум_ тыщу слов. и очень немудрые грамматические структуры. но он на английском может донести _вообще все_, что ему надо. абсолютно все, даже "по работе". все почему? потому что на родном у него "лейся песня" - в качестве хобби даже ди-джеем на радио подрабатывает, потому что "язык подвешен" в принципе...
как-то так...

 Local

link 14.03.2018 20:47 
Я тоже согласен с волшебной силой зубрежки и shadowing-a. Даже если приходится спешить за говоряшим, не понимая что он сказал, - это все равно полезно т к прилипает интонация, что есть процентов 20% звучания по-местному.

Второе наблюдение - что говорение волшебным образом прочищает также понимание на слух. То есть, почитать 10-15 мин вслух словарь с любой страницы наугад перед важным разговором (я делал это перед интервью на работу) очень помогает как для разминки речи, так и понимания.

И третье - и речь, и понимание требуют разминки. В начале карьеры заметил: прихожу на коференцию, слушаю докладчиков, первые 30 мин понимание буксует , потом мозг втягивается, даже непонятно как мог вот только что не понимать :). Для лучшего понимания очень помогает видеть лицо и быть в потоке разговора т к оно дает контекст для последющих слов. Помню что самым трудным в начале было понимание новостей по радио: они начинают с места в карьер и выстраивают новый контекст прямо сейчас.

 натрикс

link 14.03.2018 21:22 
*с волшебной силой зубрежки * нельзя не согласиться.
а вот касательно *говорение волшебным образом прочищает также понимание на слух. * - это очередное заблуждение, особо свойственно понаотъехавшим (я в хорошем смысле:)), гражданам, у которых в языковой среде смешались в кучу кони-люди.
на самом деле учоные (и не только британские)) давно вывели формулу: язык состоит из четырех аспектов: письмо, чтение, слушание, говорение. при этом, первые два являются средством обучения, а последние - целью. при этом последние два _не_являются взаимозаменяемыми: каждому нужно учить(ся) отдельно.
это по методике курсе на первом-втором объясняют...
и правы они. толку, что ты "наговоришь". а собеседник с акцентом? фифектом речи? да и вообще...
это, кстати, о бесполезности разговорников. ну вызубрил ты фразу: как пройти к библиотеке... так тебе ж еще понять нужно, куда тебя пошлют. а это уже отдельная пестня...
с другой стороны - понимать можно много, а сказать - ничего.
учиться, учиться и еще раз учиться. и всему в комплексе. ваш КО.

 LearnItAll

link 15.03.2018 8:17 
Отвечу комплексно. Всем сразу.

Аскер неплохо знает английский и не только :) В бухгалтерии и многих других темах аскер ориентируется слабо, но при необходимости может разобраться и достойно выполнить устный перевод. Письменный тоже. Но речь не об этом... :)

Спасибо, Amor 71. Основным моментом вопроса действительно является умение говорить, как носители.

Под "разными темами" я имел в виду В ТОМ ЧИСЛЕ и самые обычные бытовые темы. Под бытовыми я подразумеваю не только "нужно пораньше лечь, а то завтра - на работу", а и ту часть разговора, когда дело касается ДЕТАЛЕЙ.

Неужели никто не сталкивался с ситуацией, когда носитель спокойно (ПУСТЬ ДАЖЕ МЕДЛЕННО) щебечет о том, что, например, плохо или хорошо отремонтировали дорогу, или во всех подробностях рассказывает, как приготовить какое-то сложное блюдо, или мечтательно говорит о том, как он обустроит интерьер? При этом он не является ни техником, ни физиком, ни химиком, ни поваром, ни дизайнером. Он просто озвучивает свои мысли или рассказывает то, что сам узнал из газеты, из телепередачи, где-то случайно услышал и т.д. Причем текст он наизусть не заучивал, говорит простыми словами, но эти самые слова построены и связаны друг с другом именно "по-носительски".

Или другая ситуация - в кафе собираются после работы друзья и начинают ВО ВСЕХ ПОДРОБНОСТЯХ хвастаться, кто как - бурно или не очень - провел выходные. Участвующий в посиделках НЕноситель с грустью для себя осознает, что он "пролетает", т.е. поддержать-то беседу может, но предложения будут не такими "закрученными", обороты - не такими красочными, некоторые мелочи придется пропустить, причем не всегда из-за незнания лексики, а часто из-за неумения подать мысль так, чтобы передать и смысл и эмоции, и вообще текст будет слишком "переведенным", слишком "иностранным", даже если с точки зрения грамматики и лексики придраться будет не к чему. В то время, как у друзей-носителей речь ЛЬЕТСЯ, а обороты - яркие и интересные, даже если слова используются простые, а оратор, например, в силу привычки, говорит медленно.

Касательно образования - знаком с выпускниками ин.яза, которые проработав переводчиками 10 лет уверенно пишут и используют в речи ужасающие буквализмы. И знаком со специалистами без переводческого образования, которые прекрасно оформляют мысли на иностранных языках - как в разговоре, так и на бумаге.

 LearnItAll

link 15.03.2018 8:35 
Еще пример. Во время просмотра фильма на иностранном языке разве никто не замечал, что когда герой начинает, например, возмущенно рассказывать, что у него завтра такая-то встреча, где нужно будет решить то-то и то-то, а вот именно это решить не получится, потому сначала бы неплохо с другой проблемой разобраться, а разобраться он тоже пока не может, потому что поссорился с другом, а без его помощи - никак, а для восстановления дружбы нужна какая-то хитроумная комбинация... То есть речь - о множестве деталей, которые связан друг с другом. Так вот разве никто не замечал, что такие моменты в фильмах понимать сложнее, и что он сам ("он сам" = НЕноситель, который смотрит этот фильм) так выразиться не смог бы?

 crockodile

link 15.03.2018 8:39 
и наоборот.

про Уистен Хью Оден вот тут кое-что есть:
http://predanie.ru/oden-uisten-hyu/book/216709-stihi-i-esse/

но вроде стишок понятен, чего бы самостоятельно не перевести?

 перевод73

link 15.03.2018 8:43 
**Неужели никто не сталкивался с ситуацией**, **разве никто не замечал**.

Странный какой-то разговор получается. Вы задали вопрос, вам ответили: "учите язык и практикуйтесь". Что ещё-то нужно?

А сказки о том, какие "ужасающие буквализмы" якобы лепят опытные профессионалы, и какие языковые виртуозы те, кто английский изучал вообще неизвестно где, уже порядком поднадоели. Сами бы выучили язык как подобает, потом бы уже рассуждали о буквализмах и прочем.

 LearnItAll

link 15.03.2018 8:46 
Касательно психологических проблем - согласен, есть такое дело. Знаком с такими людьми. Тем не менее если у оратора - подобная проблема, все равно есть те, с кем он может говорить СПОКОЙНО, не испытывая каких-либо затруднений. И вот в таких условиях, которые идеальны для человека, испытывающего дискомфорт во время публичных выступлений, на беглость речи будет влиять не психологические особенности, а уровень подготовки.
Знаком с выпускниками политеха, которые люстру повесить сами не могут и знаком с выпускниками иняза, которые полностью своими руками ремонт дома сделали. Что это означает? А ничего это не означает.

Просто зайдите на http://www.bbc.co.uk/podcasts просто накачайте себе аудиофайлов по интересующей тематике, просто расшифруйте, просто переведите, просто выучите, просто научитесь говорить этот текст бегло и без ошибок. На 1 минуту аудио 45 минут - час работы. Каждый день. Через год вернитесь и скажите, помогло или нет.

 crockodile

link 15.03.2018 8:55 
...Теперь так далеко мой дом и те -
Неважно, кто - вокруг сплошной бедлам:
Чужой язык подобен немоте
И я, как пес, читаю по глазам.
Я мало приспособлен к языкам -
Живу, как лингвистический затворник,
И хоть бы кто принес мне разговорник...
http://profilib.net/chtenie/93124/uistan-oden-chtenie-pismo-esse-o-literature-33.php

это не указано чей перевод, но Бродский переводил ПИСЬМО ЛОРДУ БАЙРОНУ. Ищите.

 LearnItAll

link 15.03.2018 9:03 
перевод73

"А сказки о том, какие..." "Сами бы выучили язык как подобает, потом бы уже рассуждали о буквализмах и прочем."

На форуме я недавно. Захожу сюда редко, поэтому не могу знать, какие именно "сказки" Вам уже "порядком поднадоели".

Выучил, не переживайте. Шлифую. Что нужно? Нужно внимательно читать то, с чего началась ветка. В первом посте была просьба (возможно, неточно сформулированная) поделиться наработанными методиками повышения беглости речи, ЕСЛИ ТАКОВЫЕ ИМЕЮТСЯ.

Кстати, а до какого, по Вашему мнению, уровня нужно дойти, чтобы получить право "рассуждать о буквализмах и прочем"? ;)

 LearnItAll

link 15.03.2018 9:08 
Праздный Ленивец, Вам помогает?

 NightHunter

link 15.03.2018 10:13 
Говорить с собой.

Начитывать вслух (громко) тексты и повторять за носителями. Но главное - с собой говорить. Разговариваться.

LearnItAll, первые 10 лет помогало, потом надоело.

 LearnItAll

link 15.03.2018 15:41 
Спасибо всем, кто дал советы. Можно выделить следующие пункты:
1) "зубрежка";
2) громкое повторение;
3) разговор с собой;
4) работа с аудио- и видеозаписями (записать, повторить, выучить).

 интроьверт

link 15.03.2018 18:18 
\\\ Знаком с выпускниками политеха, которые люстру повесить сами не могут и знаком с выпускниками иняза, которые полностью своими руками ремонт дома сделали. Что это означает? А ничего это не означает.

несколько лет назад, я, выпускник политеха, тоже вешал люстру в одной северноамериканской стране. и я вам скажу на одних только знаниях выпускника политеха, без языка (хотя бы со словарем), было бы трудно... так что как всегда контекст рулит - вот что это означает!

 Ana_net

link 16.03.2018 7:30 
⏳Знаком с выпускниками политеха, которые люстру повесить сами не могут и знаком с выпускниками иняза, которые полностью своими руками ремонт дома сделали. Что это означает? А ничего это не означает. ⌛

Это означает - миллоны людей перепутали хобби и призвание (профессию), каждый должен заниматься своим делом (с). ваш ko

 crockodile

link 16.03.2018 9:15 
LearnItAll, п. 4 у вас сильно не туда.

4) работа с аудио- и видеозаписями ПОВТОРЯТЬ ВМЕСТЕ С НОСИТЕЛЕМ или ЗА ДИКТОРОМ.
выучивать не обязательно (это может дать вокабуляр, понимание, положительно скажется на чувстве языка, на спеллинге и общ. языковой эрудиции, но не непосредственно на ГОВОРЕНИИ. заучивание впрямую на fluency of speech не влияет.
на fluency of speech влияет ПРАКТИКА РЕЧИ (говорение, говорение, говорение), а чтоб не ересь говорить - исп. опорные материалы (тексты, записи, эфир СМИ).

p.s. я наблюдал не раз великолепно развитые все остальные навыки, кроме говорения, в т.ч. у носителей, в т.ч. у начитанных, знающих, опытных, погруженных в среду, бла-бла-бла.
Знакомый работал корректором английских текстов в типографии. Мы его не раз проверяли - реально создавалось впечатление, что он знает, как пишутся ВСЕ слова))) и перевод почти всех слов. И грамматику отлично знал. А говорить и понимать на слух НЕ УМЕЛ принципиально. Это отдельные навыки и их надо отдельно тренировать (как отдельные мышцы).

 LearnItAll

link 16.03.2018 10:08 
crockodile

Он не сильно не туда, он обобщен.

"но не непосредственно на ГОВОРЕНИИ. заучивание впрямую на fluency of speech не влияет."
На мой взгляд - и да и нет. Да - потому что, чтобы речь лилась, нужно, действительно, ГОВОРИТЬ. Нет - потому что эту самую льющуюся речь неплохо бы наполнять ИХ выражениями, которые следует В ТОМ ЧИСЛЕ заучивать.

"на fluency of speech влияет ПРАКТИКА РЕЧИ (говорение, говорение, говорение), а чтоб не ересь говорить - исп. опорные материалы (тексты, записи, эфир СМИ)."
Есть риск прикипеть к привычному "тепленькому" и "уютному" минимуму и использовать в разговоре только его. В процессе общения, он, несомненно, будет расширяться, но, подозреваю, что не такими темпами, как при заучивании. Исключение - когда условия работы такие, что ГОВОРИТЬ приходится весь день, тогда заучивать может и не потребуется.

"А говорить и понимать на слух НЕ УМЕЛ принципиально. Это отдельные навыки и их надо отдельно тренировать (как отдельные мышцы)."
Не спорю. Поэтому и попросил поделиться методиками для наработки этих навыков.

 crockodile

link 16.03.2018 11:04 
"впрямую не влияет." - это по-русски значит, что опосредованно (не впрямую) вполне может влиять.
я не стал сразу на этом акцентировать, но да, навыки родного языка тоже должны быть на высоте, чтобы хорошо, а тем более отлично освоить чужой язык.
некоторым очень полезно развить беглость+правильность+разнообразие+красоту разговорной речи на своём языке.
(я не издеваюсь))), ну если только чуть-чуть)))).
смысл в том, что "переводить чьё-то" и "говорить своё" - это тоже не синонимы. А тут форум в основном не ораторов, а переводчиков. Тоже разные навыки.

 

You need to be logged in to post in the forum