DictionaryForumContacts

 Kation

link 18.01.2017 19:39 
Subject: ОФФ: подозрительные переводы gen.
Добрый вечер, коллеги!

Как Вы поступаете, если обнаруживаете, что с переводом "что-то не так", особенно если это обнаруживается уже после подтверждения в процессе работы? В последнее время БП часто присылает какие-то "мутные" тексты.

Случай 1: прислали информацию по заказу компании, предлагающей вкладывать деньги в добычу мореного дерева. На первый взгляд, все в порядке. В ходе работы обнаруживаю, что сайт у них сделан на коленке, название копирует наименование известной и респектабельной фирмы, работающей в другой сфере, похожие тексты, только от лица компании, занимающейся переработкой мусора, выложены на на форумах, посвященных защите от интернет-мошенничества.

Случай 2: зазывающие рекламные тексты. Сдаю работу и через несколько месяцев случайно нахожу их на немецких сайтах типа "стоп.спам", "скам" и т.д., то есть. заказчик рассылает их как спам со ссылками, которые ведут неизвестно куда. А потом этот заказчик снова присылает заказ...

Случай 3: то, что сразу видно: некорректная реклама "увеличь часть тела с помощью крема" (что, как мы понимаем, на самом деле невозможно).

Что делать, как быть?

 интровверт

link 18.01.2017 19:43 
вопрос философский.
если грубо, то сводится к следующему: достаточно ли у вас денег, чтобы позволить себе отказываться от сомнительных заказов?

посмотрите пирамиду маслоу -
http://en.wikipedia.org/wiki/Maslow's_hierarchy_of_needs
http://ru.wikipedia.org/wiki/Пирамида_потребностей_по_Маслоу

 crockodile

link 18.01.2017 19:44 
тут уж кроме совести памощников нет.

если стрёмно - отказываться (по идее"мутность" до окончания перевода видна).
а коли после работы выяснилось, что для мутных целей (да и сам текст нейтральный) - то тут уж ничо не поделаешь. Тот кто молоток изготовил не должен переживать, а уж тем более нести ответственность, если этим молотком потом ктото в лоб получил. не угадаешь как наше слово отзовется.

если там инструкция как сделать бонбу или совратить педафила - то ну ево нафиг, а от простой рекламы на заструхуешься.

 crockodile

link 18.01.2017 19:45 
"вопрос философский. " - скорее риторический (могем ли мы предвидеть будущее? и как не париться, если оно нас не радует?)

 Kation

link 18.01.2017 19:51 
"если стрёмно - отказываться"
Вы пробовали так делать? Как реагировало БП?
У меня не хватает смелости на такие радикальные шаги после подтверждения заказа, т.к. это явно создаст неудобства для БП. А это БП - мой лучший и просто идеальный заказчик. Только вот такие заказы огорчают.

 интровверт

link 18.01.2017 19:51 
думаю все же философский ;)
ну или вопрос совести, что то же самое.

"сомнительность", она всегда видна - надо уметь и хотеть ее видеть. степень сомнительности однако разная (бывает молоток, бывают устройства наведения ужаса - и бывает масса других вариантов между ними). человек сам выбирает где проводить черту - что для него "сомнительно", а что невинно. речь об этом.

 Kation

link 18.01.2017 19:57 
Коллеги, вы в своей работе сталкивались с таким? Объясняли БП причину отказа?

 DrDIT

link 18.01.2017 20:01 
Я в таких случаях отказываюсь, репутация дороже. Недавно предложили на перевод Ru-En статью про очередной вечный двигатель (ну из той же серии, что торсионные поля, энергия из камня, РАЕН и пр. лженаука). Двигатель явно нарушает второе начало термодинамики. Отказался, обосновав это тем, что я инженер, к.т.н. и не желаю участвовать в продвижении лженаучного бреда. Аналогично отказываюсь от всего, связанного с религией, не собираюсь продвигать мракобесие.

 crockodile

link 18.01.2017 20:03 
если не хватает смелости - это немножко другая тема.

совестливый и пугливый переводчик - это както это.

я отказывался по разным причинам (не по содержанию, у меня таких стрёмных чтото не было) на разных этапах.

что делать , если не можешь, а выяснилось это не сразу? всяко бывает.

на крайняк можно соврать - "комп. сломался вдруг совсем", "семейные обстоятельства вынуждают незамедлительно убыть...." да мало ли чего.

ну а если такой сложный случай, что и пугливый, и честный, и совестливый, (хахаЮ извините, ничо личного) , то сделав стрёмный перевод надо причастицца и сходить на исповедь (только каяться искренне) - ибатюшка всё отпустит.

а если не верующий, то отказывайся, ври и ничего не бойся.

 интровверт

link 18.01.2017 20:04 
еще надо посмотреть УК: в каких-то случаях возможно надо не просто отказываться - а извещать органы. иначе пособничество.

 crockodile

link 18.01.2017 20:18 
интровверт - ну, когда так очевидно, то в органы сообщать надо)))

всю репу сморщил, но вспомнил - один раз я тоже отказался по "этическим соображениям" - но случай уникальный - надо было много однотипных небольших документов переводить с русского на английский, и я должен был отсылать их небольшими партиями по мере готовности. Я отправил первую партию и мне ее прислали обратно с кучей идиотских правок, безусловно демонстрирующих, что редактор принимающей стороны знает английский хуже меня, то есть вообще не знает. Но правки мне прислали с требованием "обязательно привести себя в соответствие и делать только так"
я написал в ответ примерно: "неправельно песать не умею. отдайте троечнику десятикласснику и он вам сделает именно так, а я так опускаться, сорри, не могу, я не для того 20 лет до своего уровня поднимался чтоб так теперь самоуничижаться" короче такое безобразное отношение к великому языку Чоссера, Шекспира и Черчилля и перенесть не смог. Заказ этот я доделывать, разумеется, не стал.

ничо, работаем с этим клиентом и сейчас. редактора того уволили либо. или может повысили, но в общем, больше он там таким безобразием не занимается.

 интровверт

link 18.01.2017 20:22 
в менеджеры перевели наверное

 Kation

link 18.01.2017 20:43 
Всем большое спасибо за ответы! Похоже, надо быть посмелее или хитрее :). А еще под микроскопом изучать все, что присылают.

crockodile, а по каким еще причинам Вы отказывались? Можно, например, сослаться на занятость, так что БП подумает/поймет, что я работаю еще с кем-то? Или это не айс? Наверное, дурацкий вопрос, но я недавно во фрилансе, поэтому заказчики на вес золота, да и не знаю, что считается нормальным, а что нет.
До решительности и прямолинейности DrDIT мне еще расти и расти :)

 интровверт

link 18.01.2017 20:45 
да просто "голова болит", что там думать. или если смущает, назовите это "мигрень".

 Kation

link 18.01.2017 20:46 
интровверт :)))

 crockodile

link 18.01.2017 20:59 
если каждый клиент на вес золота, а кушать хочется, то нефиг рассуждать о морали, имхо. такие вещи даже бох прощает))))

я отказывался по вынужденным причинам - пару раз действительно компы летели, а я с резервными копия всегда туплю.
пару раз внезапно надо было ехать далеко, то есть в дороге быть сутки-двое без возможности делать перевод.
было еще когда болел (простуда там или что) - скорость снижал, то есть сильно срок исполнения увеличивал, потому что от температуры башка плохо соображала и быстрее не мог.
просто не охота было (перерыв/выходной хотелось)
из-за несоответствия срока/объема/цены отказывался.
чего еще. просто противно было с одним работать, я просто динамил - трубу не брал, на емейлы на след. день отвечал, срок объявлял слишком длинный или говорил, что в предложенный срок не уложусь, что тематика не моя, что мне другой заказ уже предложили и в 5 раз больше денег за него платят. да дофига причин.

чтоб реально тематика была не моя и я на середине перевода отказался - один раз вроде так было, я тут на форуме описывал уже - начало документа было нормальное, по моей или смежной теме, не помню, а как углубился - там чорт ногу сломит. я очень извинился, объяснил что не моё и отказался (я не боюсь признаваться, что чего-то не знаю, т.к. всё знать невозможно).
т.п.

Обычно труднее найти причину сделать что-то, чем 100 причин не делать.

 интровверт

link 18.01.2017 21:03 
врамочку: "Обычно труднее найти причину сделать что-то, чем 100 причин не делать."

 ttimakina

link 18.01.2017 21:25 
Kation, вы же не в штате в этом БП? Потому имеете полное право отказаться под предлогом занятости другим заказом. Вечно свободный переводчик подозрителен для заказчика ;)

 crockodile

link 18.01.2017 21:33 
" Вечно свободный переводчик подозрителен для заказчика" - тоже неплохо сказано)))

 интровверт

link 18.01.2017 21:37 
номинирую в лидеры хит-парада полезных мантр:
-------------------------------------------------------------------------

достаточно ли у вас денег, чтобы позволить себе отказываться от сомнительных заказов?

совестливый и пугливый переводчик - это както это.

Обычно труднее найти причину сделать что-то, чем 100 причин не делать.

Вечно свободный переводчик подозрителен для заказчика

от работы кони дохнут

деньги не пахнут

......

 crockodile

link 18.01.2017 21:41 
это не мантры, это законы физики. как ими пользоваться - другой вопрос.

 интровверт

link 18.01.2017 21:44 
именно так и пользоваться - как мантрами!
выбирая самую -удобную по ситуации- подходящую по контексту... ;)

 Amor 71

link 18.01.2017 22:03 
Конечно, красиво и эффектно демонстрировать высокий моральный дух, но в этом ли заключается работа перевереводчика? Представил себе адвоката, отказывающегося защищать насильника в суде.

 crockodile

link 18.01.2017 22:06 
Amor 71 "Представил себе адвоката, отказывающегося защищать" - половина мериканского синематографа на этом построена. и не только. есть чудесный кин с траволтой "гражданский иск" (civil act) - сильно обожаю и очень рекомендую. как раз и про моральный выбор в том числе.

 crockodile

link 18.01.2017 22:07 
а что, купаться никто не пошёл? с крещеньем, право, славные))))

 Amor 71

link 18.01.2017 22:11 
В кино всякое бывает, и могу поверить, что есть адвокаты, которых мораль спать не дает. Но ведь в жизни не так. Если насильник богат и известен, так адвокаты просто в очередь становятся к нему. А если без денег, судья назначит защищать, и некуда ему деваться.

 натрикс

link 18.01.2017 22:13 
*Представил себе адвоката, отказывающегося ..*
да уж, отличное сравнение...
как говорит один мой друг, разница between a jellyfish and a lawyer заключается в том, что оne's a spineless, poisonous blob. The other is a form of sea life.

 Amor 71

link 18.01.2017 22:46 
красиво сказано. но это не делает переводчиков более высокодуховными по отношению к адвокатам.

 crockodile

link 19.01.2017 6:10 
еще и о духовности заговорили. Невзорова на вас нет.

 Lonely Knight

link 19.01.2017 6:22 
Kation, да забейте вы, не "как сделать бомбу" же для будущих террористов переводите... Явное кидалово и разводилово там? И хорошо, у всех это обычно в спам падает, а если кто-то захочет таки увеличить часть тела, ну... Вон всякие оциллококцинумы нормально так себе рекламируются и по телеящику, никто не возмущается, что это чушь.

По теме: если совсем невмоготу, доделайте этот заказ и честно скажите, что не хочу быть пособником в разведении лохов.

 crockodile

link 19.01.2017 6:29 
"никто не возмущается, что это чушь. " - я возмущаюсь. невозможно стало кино по ТВ посмотреть, сюжет не углядишь между прокладками/геморроем/молочницей/памперсами.
последне время только в тырнете и смотрю кино и сериалы.

кстати заработался так, что пропустил выход "Плохой Санта 2", посмотрел только недавно. с наслаждением. Всем любителям рекомендую. Один из моих любимых кин всех времен.

 lidiya_pro

link 19.01.2017 16:34 
а мне вот как-то сайтик, предлагающий услуги эротического характера, предлагали перевести. Я по юношескому максимализму возмутившись отказала. А поди зря, наверняка узнала бы много интересного

 Amor 71

link 19.01.2017 17:11 
А я недавно впервые посмотрел My Cousin Vinny. Хорошая вещь.

 crockodile

link 19.01.2017 17:15 
отсмотрел сериал "мир дикого запада". чума ваще, чего бы критики не писали. очень понра. сэр энтони хопкинс форева.

 ttimakina

link 19.01.2017 18:37 
ну раз пошла такая пьянка...
кто любит скандинавские детективы (и уже посмотрел must see) - рекомендую сериал Валландер

 laya shkoda

link 19.01.2017 18:54 
что значит "что-то не так" и как это мешает Вам в работе?

 Erdferkel

link 19.01.2017 21:13 
Валландер грустно кончается :-(

 EnglishAbeille

link 20.01.2017 7:59 
Читала историю о том, как мужик принес ноутбук на починку и восстановление данных жесткого диска, и когда восстановили, увидели там коллекцию детской порнографии. Донесли куда следует, мужик сидит теперь.
Вы, наверно, про такое?

А если про перевод спама и БАДов - то в чем проблема? Сколько бесполезных действий мы выполняем в этой жизни. Я сама как-то давным давно (когда это еще не было мейнстримом) переводила "нигерийское письмо". Не уточняла, но скорее всего кому-то на почту свалилось, заинтересовало - вот и заказали перевод.

 Монги

link 20.01.2017 8:38 
Один из моих самых забавных (и одновременно - самых денежных) заказов за всю историю переводческой деятельности - перевод сайта, ориентированного на поклонников БДСМ.

Заказчики - милейшие, интеллигентные и честнейшие люди.

Узнал много для себя нового в ходе работы. "Муков совести" не испытывал.

 ttimakina

link 20.01.2017 15:14 
Erdferkel, ну вот здрасьте ((

 Erdferkel

link 20.01.2017 15:48 
все претензии к автору романов, но он уже умер :-(

 wise crocodile

link 21.01.2017 14:49 
EnglishAbeille

Нигерийское письмо!!! Вы - человек, переведший НИГЕРИЙСКОЕ ПИСЬМО? Это, ну, почти как человек, переплывший Ла-Манш на надувной лодке :-))
Если надумаете писать мемуары, обязательно включите туда это.

 Codeater

link 21.01.2017 15:07 
20.01.17 - 10:59 Хм, а наличие детской порнографии (и чего угодно) на жестком диске уголовно наказуемо? Мужик, конечно дебил редкостный, чтобы принести такой комп в ремонт, но какой закон УК РФ он нарушил? Или это было в "самой гуманной стране мира"?

 azu

link 21.01.2017 16:09 
EnglishAbeille, wise crocodile - я тоже переводила нигерийские письма (вернее, рассказывала, что это спам и развод), когда директорам компании, где я работала, лет пятнадцать назад такое приходило по обычной почте на бумаге)))

 wise crocodile

link 21.01.2017 16:21 
Не, рассказать, что это спам, это не то. Вот получить реальный заказ на перевод Нигерийского письма, выполнить его (а еще лучше и нотариально заверить) - это что-то!

 Codeater

link 21.01.2017 16:28 
А еще круче, чтобы потом заказчик перевода Нигерийского письма все же получил деньги от внука свергнутого президента Мумбумбы. :) Где то еще в 90-е читал блестящую пародию на "нигирийское письмо". Ржали всем офисом.

 YGD

link 21.01.2017 16:38 
Мне тоже лет 15-16 назад, работая в бюре переводов, довелось переводить нигерийское письмо. При этом заказчик потребовал, чтобы перевод делался в его присутствии, а после того перевод был готов и распечатан, проследил, чтобы файл с ним был удалён с компьютера. Помню, ржали после его ухода всем офисом.

 YGD

link 21.01.2017 16:39 
Ого. Ещё и повторился за трескоедом. гыгы.

 mumin*

link 21.01.2017 17:28 

 

You need to be logged in to post in the forum