|
link 20.05.2016 9:43 |
Subject: OFF Google Translate gen. В виду частого упоминания этого глобального сервиса хотел бы поинтересоваться: кто-нибудь из здешних переводчиков пользуется google translate? Речь идет не о переводе на скорую руку, а применении гугла с грамотной вычиткой. А также есть ли энтузиасты, которые принимают участие в улучшении работы сервиса?
|
ввиду |
имхо: пользуются все (почти все), но некоторые почему-то в этом не хотят признаваться:) Типовые тексты (общей тематики, "простой" юридической и экономической) гугль-транслейтом с вычиткой сегодня иногда получается даже быстрее/качественнее сделать чем в кошке. |
Я в свое время писала диплом по системам машинного перевода, изучила их вдоль и поперек, даже ставила статистические эксперименты, поэтому знаю, с какого боку к ним подойти:) При грамотном использовании здорово экономит время и повышает эффективность работы. Предвижу тапки в свой адрес, но мое мнение таково - Гугл Транслейт (и иногда ПРОМТ) - такой же полезный переводческий инструмент, как и кошки, если осознавать, как его правильно применять. В улучшении сервиса пару раз участвовала:) |
к нашему финансовому счастью, Гугль-транслейт пока еще не годится для перевода узкоспециализированных текстов. Впрочем в течение двух-трех, максимум пяти лет, я думаю он почти все "дыры" закроет... |
sai_Alex, "В улучшении сервиса пару раз участвовала" - и тем приблизили "смерть" профессии письменного переводчика... Кидаю в Вас тапок! :) |
|
link 20.05.2016 9:55 |
Пользую только для непонятных языков, если документ многоязычный - сравнить. Большую часть моей работы гугл не потянет. Типа: |
troopman, нашу песню не задушишь, не убьешь:) Электронная система никогда не сравнится с белковым процессором, ИМХО, ни сейчас, ни в будущем. Так что письменные переводчики могут спать спокойно! |
я пользуюсь только для чтения постов на соседних форумах МТ - и неплохо так понимается :-) |
|
link 20.05.2016 10:13 |
Неплохо (но все равно надо проверять) подходит для перевода больших списков стран/городов. |
|
link 20.05.2016 10:20 |
Не могу не поделиться)) Air of high temperature is flowed to inside TUBE by installing to each discharge part of compressor and heating surface area is expanded by putting PIN to outside TUBE and as air is passed forcibly through PIN TUBE by installing FAN and it transfers heat each other, it is a converting to meet temperature of user's requirements. |
|
link 20.05.2016 10:22 |
Ну и еще один офф, прошу прощения у автора поста, но этот шедевр должны увидеть люди) - If lift is low, loosen the locking piece of dick. When lift is low for the weak movement of valve in vent hole or pin hole, spin it to the left. The adjustment of controlling will should be one move between two mountains on a screw. |
|
link 20.05.2016 10:23 |
Я думаю, если нейросеть одного типа может переводить, и таких нейросетей сотни миллионов на планете, почему нельзя создать нейросеть другого типа, способную на то же самое? Создание летательных аппаратов когда-то считалось невозможным, притом что вокруг были миллионы птиц, как и сейчас. У людей странно работает логика. |
LK, и кого Вы хотите этим поразить? здесь аналогичные шедевры и живые люди постят, что ж мы от машинки будет требовать :-) |
сорри - будем |
Очень удобно им пользоваться для проверки. Свой, ручками выполненный, перевод запихнуть в Гугл и перевести обратно на язык оригинала. Так хорошо ловятся опечатки, которые пропускает спеллчекер в ворд. Например, когда в результате печатки получается совсем не то слово, которое нужно, но существующее в базе. |
опечатки* |
|
link 20.05.2016 10:41 |
Создали летательные аппараты, теперь ищут их на дне океана. Создайте летательный аппарат, который будет летать сам и не падать, потом за перевод беритесь. |
|
link 20.05.2016 11:02 |
Согласен с отписавшимися, что тексты общей тематики, а также юридической и экономической тематики переводит почти хорошо. Также было правду сказано, что пока что гугл не годится для работы со сложными техническими текстами. Однако стоит заметить, что порой в том же техническом тексте он использует вполне подходящие термины. Ну и пока что с грамматикой проблемы. Договора, составленные со сложной грамматикой английской, когда тяжело уловить, о чем идет речь, переводятся также неразборчиво. Наверное, компания Google серьезно решила заняться сервисом translate, внедрив удобную возможность улучшения его работы. А что такое "кошка"? Многие говорят о ней. Это не Abbyy SmartCat? |
|
link 20.05.2016 11:31 |
Очень рекомендую всем конкурентам использовать гуглопереводчик, особенно для юридических текстов. После таких "переводов" у нормальных переводчиков больше высокооплачиваемых заказов появляется. |
"Создание летательных аппаратов когда-то считалось невозможным, притом что вокруг были миллионы птиц, как и сейчас. У людей странно работает логика." Да, логика не всегда тривиальная. Из того, что что-то одно считалось невозможным, вы делаете вывод, что невозможного вообще ничего нет, возможно все и может быть даже будет реализовано в обозримое время. В этом, кстати, есть определенная положительная нотка для переводчиков – исчезнет профессия, ну и бог с ней, ведь тогда люди научатся производить материальные и нематериальные блага в таких количествах, что их будет более чем достаточно для всех, не нужно будет никаких ни работ, ни заработков, ни вообще денег. Насильно будут дома, автолеты и острова людям впихивать, под угрозой статьи, и люди будут скрываться от этого изобилия на все более и более далеких звездах, и даже улетать в другие Галлактики. Хотя со временем их будут доставать и там. Скажете бред, невозможно? Отнюдь: ведь когда-то казалось невозможным и переплыть Атлантический океан, несмотря на то, что в нем плавают миллионы рыб! |
"исчезнет профессия, ну и бог с ней, ведь тогда люди научатся производить материальные и нематериальные блага в таких количествах, что их будет более чем достаточно для всех, не нужно будет никаких ни работ, ни заработков, ни вообще денег. " Про Enclosure (Огораживание) слышали? Или, например, про промышленную революцию в России второй половины XIX века? Ну а уж индустриализация с коллективизацией сталинских времен точно не должны были мимо Вашего сознания пройти. "Чтоб ты жил в эпоху перемен" - этому китайскому проклятию уже больше двух тысяч лет, и оно вполне сохраняет свою актуальность. |
всегда были, есть и будут есть (друг друга) первые и последние, хозяева и рабы, эксплуататоры и эксплуатируемые, "илита" и "быдло", переводчики и толмачи. Это в мерзкой природе человека заложено. |
|
link 20.05.2016 11:46 |
Профессия по любому не исчезнет. Мой любимый пример: автомобилей полно, у каждого второго права, а профессия таксиста процветает! |
Хорошо, когда таксист не смуглый чужеземец, и не просит показать дорогу ) |
"автомобилей полно, у каждого второго права, а профессия таксиста процветает" ... wise crocodile, советую Вам пообщаться с любым таксистом, который работает по профессии от 10 лет. Вы очень много нового касательно "профессия процветает" узнаете :) |
из моих личных наблюдений. чем меньше я в теме, тем мне кажется лучше справляется с переводом гугл-транслейт. |
когда-нибудь этот гугл-транслейт будет справляться с текстами любой сложности. адназначна :) |
|
link 20.05.2016 12:01 |
Да не будет скоро никаких гугл-транслейтов и кошек. Будет ядерная зима и мутанты в бункерах. |
"автомобилей полно, у каждого второго права, а профессия таксиста процветает" Для таксистов и вообще водителей времена наступают, похоже, не самые ласковые. Как раньше для ямщиков, извозчиков, трубочистов и многих, многих других. Но не все профессии можно записывать в "таксисты", некоторые подвергаются рационализации (в смысле, устранению), некоторые нет. И те, есть и те, и перевод, похоже, отосится пока ко вторым. И Google (который по сути просто глорифицированный словарь, который можно применять не к каждому слову по отдельности, а ко всем словам в предложении сразу) это скорее подтверждает. Но необходимость человеческого перевода это пока устраняет ненамного больше, чем ее устранило изобретение обычных словарей. |
когда-нибудь этот гугл-транслейт будет справляться с текстами любой сложности. адназначна :) ага, когда язык белковых существ подгонят под гугловский... совсем немного осталось |
Вопрос не в тематике, а в качестве текста. Лично я работаю с текстами очень низкого качества, которые понять трудно даже специалисту, не то что гуглу... |
Re:"... тексты общей тематики, а также юридической и экономической тематики переводит почти хорошо". Это типа loosen the locking piece of dick? Или "рассториться"? Не может Гугл ни юридическую, ни экономическую. Он слово chair здесь переведет как "стул", через абзац - как "кресло", а далее - как "табуретка", и вставит отрицание там, где его не было. Я Гуглом только анализы крови перевожу да анамнезы всякие, и то потому, что знаю, как это перевести, а за правильным написанием каждой ретромандибулярной ерунды в словарь надоедает лазить. |
|
link 20.05.2016 15:19 |
гугл хорошо переводит документы по контролю качества, системам менеджмента и прочие обязательные в наше время бесполезные док-ты |
|
link 20.05.2016 15:50 |
Вопрос не в тематике, а в качестве текста. Лично я работаю с текстами очень низкого качества, которые понять трудно даже специалисту, не то что гуглу Иван, очень вас понимаю. Боюсь переводить такие тексты - неблагодарный труд. Даже такой ас как вы может понять их с точностью до наоборот. |
Засуньте в гуглтрансляйт какую-нибудь геохимию про керогены с витринитами (подставить любую специальную тему по вкусу), и посчитайте через сколько лет он "закроет дыры". Ну или пользуйтесь и сдавайте заказчику, если он хавает, то почему нет? Только вот не хавает он. |
Сегодня как раз такой случай был. ТБшники прислали на перевод 70 страниц текста с русского на английский: "Сегодня до конца дня сделать. Если не отдадим заказчику, в понедельник всех выгонят с проекта..." Лезу в свойства файла — вижу, что крайний раз файл изменялся 23 марта... В отделе ТБ 11 человек, переводчиков целых двое. То есть то, что 11 человек лепили как минимум 2 месяца, два переводчика должны перевести за несколько часов. Приукрашивать не буду: на 30 страниц привлекли еще двух [поту]сторонних переводчиков, но... Сделали... (Одна надежда на то, что они этот бред все-таки читать не будут.) |
бесплатному гуглу в зубы не смотрят .... или теперь смотрят? |
"крайний раз" о мои глаза... |
слово "последний" в русском языке нынче табуировано |
да, я тоже глазами споткнулась, но решила не затевать это получается современный вариант: Во крайний раз твой образ милый. Дерзаю мысленно ласкать, Будить мечту сердечной силой. И с негой робкой и унылой. Твою любовь воспоминать :-) |
вот интересно, как только в разговорном языке появляется какая-нибудь неграмотная глупость, ее радостно подхватывают абсолютно все, почему так? |
Хорошо, что я поддал парку крайним разом. Обещаю в следующий раз появлять исключительно грамотную глупость. |
У вас большой потанцевал. Настоящие просифаналы. Простите неуча =)) |
|
link 20.05.2016 21:35 |
Вот вы смеетесь, а умные люди статьи на эту тему пишут. http://thequestion.ru/questions/1898/pochemu-govoryat-ne-poslednii-a-krainii-chto-eto-otkuda |
AsIs, я в вашей личной грамотности не сомневаюсь, меня в самом деле интересует природа этого феномена. |
Лев Успенский ещё в 1954 г. возражал http://www.24feed.ru/2016/05/5180 но с тех пор опухоль метастазировала - раньше только про очередь говорили, а теперь вот и про раз :-( Праздный Ленивец, спасибо за умное слово "эсхрофемизм"! день прожит не зря :-) |
первый раз в жизни встретила слово, которое не могу выговорить ююю |
на каждый такой феномен есть полста хороших причин и полста плохих наверное тяга к драме... романтично... вот так заканчиваешь сообщение на форуме, ставишь в нем последнюю точку - а тут тебе через полчаса кирпич на голову .... и тогда понимаешь задним умом - вот она, последняя точка! |
|
link 20.05.2016 21:45 |
EF, существует мнение, что этот термин - личное изобретение автора статьи http://aluarium.net/forum/thread-643.html так что можно жить дальше - а вдруг день что-нибудь более ценное принесет :-) |
да вы-то шутите, а у нас в любой день недели всё стало только "крайним", даже в СМИ, скоро лексикографам ничего не останется делать, как признать это нормой |
наиболеенедавний (подкинем вариантов! поборемся!!) |
недавно мне исполнилось 28. еще более недавно -- 35. |
Крайний — синоним «последнего» в таких выражениях, как «крайний срок» или «в крайнем случае». Я правильно понял, что по мнению автора "в крайнем случае"="в последнем случае" ................. |
ах, простите! , ___________ , |
Может, я заблуждаюсь, но мне кажется, что человеку, для которого выражения "в крайнем случае" и "в последнем случае" синонимичны, русский язык не совсем родной... |
*я в вашей личной грамотности не сомневаюсь, меня в самом деле интересует природа этого феномена.* ну, в грамотности Азиса я сомневаюсь после времени: по (-) вашему, по (-) нашему, по московскому / по-московски (не я это предлагала:)) созвонимся... ну, в некоторых аспектах, как минимум:)) не в этом суть... каждый человек имеет право ошибаться... термин "крайний" вместо "последний" пошел от людей "рискующих/рискованных" профессий. они никогда не говорят "последний", только "крайний". вот мне такой чувак компьютер чинит в случае необходимости... и всегда говорит "крайний раз"... а я знаю, что он бывший летчик... ну и тоже поддакиваю... мне чо важно, чтоб извини подвинься все сошлись, или чтоб у меня компьютер работал нормально?:))) |
сообщения на форумах оставлять тоже риск (см. 0:44) |
Не я один пятнично превращаюсь :)) |
Кстати, а что с гуглом-то? II как обычно закинул заведомо "соскальзывающую" тему и был таков =) |
|
link 21.05.2016 8:17 |
"пользуются все (почти все), но некоторые почему-то в этом не хотят признаваться" "Впрочем в течение двух-трех, максимум пяти лет, я думаю он почти все "дыры" закроет..." юзер, недавно изобличавший толстый троллинг, вбрасывает два голословных провокационных утверждения. мт портит людей |
Эссбукетов, принято к сведению |
You need to be logged in to post in the forum |