DictionaryForumContacts

 Моше Крейдерман

link 15.06.2015 22:36 
Subject: ошибочный термин "кабелегон" construct.
Здравствуйте, уважаемые господа.
Случайно наткнулся в Мультитране на это словцо.
Смею заверить Вас, что оно не имеет употребления в технической литературе.
Я зашел на ГРАМОТА.РУ и получил (см. http://www.gramota.ru/slovari/dic/?word=���������&all=x) заверение "искомое слово отсутствует".
Я полтора десятка лет имею удовольствие пользования Мультитраном. Как профессионал, я проектировал кабельные тоннели, каналы, эстакады, галереи. Лет сорок назад мне довелось услышать по адресу этих сооружений: "каблегон". Но читать или писать - никогда (кроме сегодняшнего инцидента).
Буду рад исключению этой новации из Словаря.
Всего хорошего всем участникам.

 dumb rabies

link 15.06.2015 22:44 
беда нашей братии не только в том, что далеко не все из нас выходят из университетов техническими специалистами с пониманием, как оно вообще чево, а ещё и в том, что братия наша в реале далеко не всегда переводит только техническую литературу. живая русская речь. пусть буде.

 +100500

link 15.06.2015 22:53 
кобелегон

 dumb rabies

link 15.06.2015 22:59 
именно, и два раза в году это очень нужная вещь. когда стая собак пробегает по территории строительной площадки и желающих пожениться собак так много, что стая видна из космоса. несведущие и всякие оторванные от жизни экономисты, привыкшие выводить деньги в оффшоры, могут сказать, мол, что за вздор и фриковская растрата бюджетных средств, а тем временем, HSE на стройплощадках -- это первое дело.

 Jannywolf

link 15.06.2015 23:05 
А вот в этом словаре есть: http://dic.academic.ru/dic.nsf/dic_synonims/334348/кабелегон
http://translate.academic.ru/%D0%BA%D0%B0%D0%B1%D0%B5%D0%BB%D0%B5%D0%B3%D0%BE%D0%BD/ru/en/1
(синоним - "кабель-канал", Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013)
Так что даже не просторечие, выходит.

 wow1

link 16.06.2015 2:57 
тем временем, аскер мог бы вполне откомментировать неполюбившийся написанием термин прямо там, в словаре

 Tante B

link 16.06.2015 3:36 
google: кабелегон
Результатов: примерно 213, страница 3 (0,42 сек.)
на первой странице, как обычно, обещаны тыщщи
судя по первой сотне, в основном Казахстан

 Моше Крейдерман

link 16.06.2015 13:11 
По поводу "(синоним - "кабель-канал", Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013)" .
Да мало ли ошибок мы делаем. Я не имею охоты воспитывать автора, сокращающего термин "кабельный канал", коим пользуются специалисты-строители и электрики, до несуразного "кабель-канал".
Пусть даже печатает "кабель-эстакада" и т.п.
Я сделал пост исключительно для переводчиков, людей дела. Тут неуместны шуточки о "живом языке" и кобелях.
Поэтому я, для переводчиков, подчеркиваю: В ТОЛКОВОМ СЛОВАРЕ, В ТЕХНИЧЕСКОЙ ЛИТЕРАТУРЕ, на портале ГРАМОТА.РУ этого всеохватывающего каблегона НЕТ. И его не должно быть в ТЕКСТАХ уважающих себя специалистов. Следовательно, и в Мультитране, в разделе "Английский".
Не случайно его нет в разделах "Немецкий" и "Французский".

 Jannywolf

link 16.06.2015 13:17 
Уважаемый Моше Крейдерман, добрый день. Я к Вам прислушалась. И обещаю Вам, что ни в одном переведенном мною тексте не будет "каблегона" (только "кабельный канал").
Пожалуйста, ни на кого не сердитесь (злых шуточек здесь не было): Ваше сообщение не осталось незамеченным, и если модератор / администратор сочтет возможным, то он обязательно воспользуется Вашим советом.

 paderin

link 16.06.2015 13:19 
вопрос о том, какая терминология есть на самом деле, в ходу, а какая отражена в словарях, очень сложный; в таких случаях нет смысла спорить с жизнью в отвлечении от печатного (электронного) слова

 Aiduza

link 16.06.2015 13:19 
все хорошо, но все же почему вы пишете "каблегон"? по идее, следует писать "кабелегон", хоть такого слова и нет. :)

 Jannywolf

link 16.06.2015 13:22 
А про "живую русскую речь": я поняла этот комментарий совсем не как шуточку, а как объяснение, что переводчикам, видящим В ОРИГИНАЛЕ (!!!) "каблегоны" и т.д, и т.п., (и не находя их в толковых словарях, в политехническом словаре), практически невозможно постичь смысл оригинала. И, следовательно, невозможно перевести на английский.
Поэтому dumb rabies и предложил (а) оставить этот "термин" (чтобы хоть понимать, где искать дальше). А пометку "жарг." или "разг." - можно ведь, и правда, сделать в уже имеющейся словарной статье.

 Моше Крейдерман

link 16.06.2015 20:52 
Спасибо, господа. Я именно и хотел подчеркнуть недопустимость засорения серьезного словаря просторечизмами сомнительных "ОРИГИНАЛОВ". В таких случаях принято переспрашивать автора и заменять его ошибку Действующим Термином, наличествующим в Государственном Стандарте и технических справочниках. В моем случае переводчик явно НЕ заглянул в Справочник по электротехнике, в ПУЭ, в ГОСТ.
Эпоха интернета дала огромную свободу фольклору, но не нарушениям стандартов.

 wow1

link 16.06.2015 20:57 
на этом сайте засорение серьезного словаря уже недопустимо ввиду более чем частичной утраты такового

http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=forty-second+cousin
http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=like+a+bastard+at+a+family+reunion
и т.д...

 натрикс

link 16.06.2015 20:57 
* Как профессионал_, _я проектировал кабельные тоннели, каналы, эстакады, галереи. *
дык вы все-такм профессионал, или как?

 D-500

link 17.06.2015 8:13 
Моше,

Ваша мотивация понятна, но верить ГОСТам на 100% тоже нельзя, всмпомните историю с табличками во Владивостоке. ГОСТ облажался по полной. А ГОСТы по системам пожарной безопасности, или русский стандарт по СПГ, он с 1985 года. Это ж каменный век, технологии не стоят на месте.

Нефсё так просто...

 Erdferkel

link 17.06.2015 8:52 
в поддержку Jannywolf:
М.К., ценность словаря МТ и в наличии внесённых участниками "просторечизмов", которых нет в "серьёзных" словарях, но которые обильно присутствуют не только в устной, но и в письменной речи переводимых нами профессионалов

 Petrelnik

link 17.06.2015 8:57 
http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=like+a+bastard+at+a+family+reunion - это шедевр ящетаю!! КАК она все это придумала?)))

 overdoze

link 17.06.2015 9:08 
да фуле, профессинальный лексикограф[оман] ....... it's all in the day's work

 Jannywolf

link 17.06.2015 9:09 
Erdferkel, спасибо! Ваша поддержка неожиданна и важна.

 D-500

link 17.06.2015 9:12 
КАК она все это придумала?)))

Гыгы, по постам igisheva, всегда подозревал, что она не в себе. Но такоооооооооооое :-))))

 Supa Traslata

link 17.06.2015 9:38 

 sai_Alex

link 17.06.2015 9:52 
Это просто песТня)))))

С другой стороны - вот он, великий и могучий, во всей своей красе!

 Tante B

link 17.06.2015 10:17 
неее, Supa Traslata, там низачод :)
игишевой стоп-кран был необходим, это вовсе не "рыбе зонтик"

 Моше Крейдерман

link 17.06.2015 13:43 
To Erdferkel 17.06.2015 11:52 link
1) Я, собственно, просматривал американское наставление по сооружению кровель с применением пенополиуретана. И зашел в Мультитран насчет термина "conduit".
2) Разделяю Ваше утверждение о необходимости постоянной доработки словаря. Но, помимо приведенных тут ссылок на извращения, обращу Ваше внимание на пару примеров, относительно достойных и недостойных просторечизмов. Еще ни один следователь не написал в отчете об обыске "мы ошмонали". И в указаниях по отделке помещения не было еще слова "намазать" вместо "оштукатурить".
3) Я - пользователь словаря. Насколько смог понять, г-н А.Поминов поддерживает его с группой энтузиастов, и им не уследить за "новаторами", не отличающими Мультитран от фейсбука. Поэтому переводчикам надлежит блюсти гигиену языка, не разносить инфекции, как это случилось с бедолагой "кабелегоном": 20 тыщ случаев и аж словарь синонимов.

 D-500

link 17.06.2015 14:03 
Еще ни один следователь не написал в отчете об обыске "мы ошмонали".

Моше,

Вас опять не туда повело :-). Мультитран словарем пользуются не только в России и не только для перевода технической литературы.
Я тут 100 лет назад приводил пример с британцем, который пытался в оригинале читать Ю. Алешковского. Он так достал, что пришлось ему порекомендовать Мультитран, так как там хотя бы можно было найти нужный ему перевод словечек из книжки.

 Aiduza

link 17.06.2015 15:06 
чаще говорят "оБшмонали", но я н настаиваю.

 Erdferkel

link 17.06.2015 15:33 
"И в указаниях по отделке помещения не было еще слова "намазать" вместо "оштукатурить" - это просто Вы не сталкивались. А если техник сервисной службы пишет отчёт со стройплощадки, он там и не такое "намазать" может :-)
насчёт кабелегона - человек не сам придумал, а столкнулся в переводимом тексте, задал вопрос, после чего, вероятно, внёс в словарь
http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=4&MessNum=557&l1=1&l2=2
и вот это вряд ли из МТ
http://vse.kz/topic/52487-kabelegon-kabelkanal/

 Tante B

link 17.06.2015 15:41 
дык я и говорю вчерась, казахстанский суржик :)

 second opinion

link 17.06.2015 17:40 
"А на Байконуре в 90-е годы казахи нам здорово «помогали» - верблюдами кабели на металлом из под земли вытаскивали... "

Перво-наперво, слово кабелегон чисто русского происхождения, без всяких латинских примесей. Состоит оно из двух корней, кабель - значит кабель, гон - значит гоним, т.е. загоняем налево. Ну а кому и почем загоняем сами знаете? Знаете? Перво-наперво это вред народному хозяйству. На это дело, какой только кабель не переводят! И медный, и алюминиевый, палладиевый и черт знает ещё какой... "А какой кабель идет лучше?" Все одно плохо, поскольку вред для экономики... ты, что, про бабки что ли спрашиваешь? "Конечно!" Которые его, проклятого, покупают, говорят: нет лучше как из платины, АААА...Очищеная платина, без примесей...улетает только так, со свистом...Ндааа. Еще платина по цвету отличается, вот у кабеля из меди - цвет мутный, беее...смотреть тошно. Из платины - золотистый. Вот у меди тоже золотистый, но с платиной никакого сравнения...

 second opinion

link 17.06.2015 17:42 
вот у кабеля из алюминия - цвет мутный, беее...смотреть тошно...

 Моше Крейдерман

link 17.06.2015 21:33 
Lieber Herr Erdferkel.
Seien Sie bitte doch so leichtsinnig nicht.
Sie haben schon fon langst und ganz gut verstanden, worueber die Sache geht. Ich bin derer satt.

Большое спасибо Вам всем, господа переводчики, как усердным, так и трепачам. Желаю Вам успехов в труде и "бескаблегонной" продукции. И давайте заткнем этот фонтан.

 Erdferkel

link 17.06.2015 21:47 
какой у Вас весёлый немецкий! и почему-то первым делом в мужики записывают :-)
я же не предлагаю пользоваться этим словом при переводе технической литературы или тех.документации
для того и делают помету "разг." или "просторечн."

 second opinion

link 17.06.2015 21:58 
Моше Крейдерман, приходите ещё - нам без кабелегонов скучно!

http://www.youtube.com/watch?v=gNjiKzffWjI&spfreload=10

 Сергеич

link 18.06.2015 6:12 
С кабелегоном - оно примерно как с жопой в той самой песне, только наоборот, там жопа есть, а слова нет, а тут слово есть, а кабелегона нет))

 Ослик

link 18.06.2015 6:49 
Разрешите встрять ещё одному пользователю словаря, не переводчику по профессии? То что в Мультитране, наряду с кабелегоном и жопой, есть ещё множество слов, которые могут встретиться в реальной жизни, и которых не найти в других словарях - это, безусловно, хорошо. А вот пояснительных отметок о том, пригодно ли слово для употребления в качестве перевода, и чем оно отличается от других синонимов - ощутимо не хватает. Если бы авторы словарных статей писали побольше комментариев на эту тему, благодарность пользователей была бы безграничной, в пределах разумного!

 second opinion

link 18.06.2015 7:27 
А вот что касается пояснительных отметок о том, пригодно ли слово для употребления в качестве перевода, и чем оно отличается от других синонимов - это находится в исключительной компетенции самого переводчика, который должен максимально использовать контекст и применять голову. В словаре всё не предусмотришь - это уже давно известная истина, так что нет смысла засорять словарь всякими доморощенными размышлизмами и ощущениями. Примеры из практики - это то, что нужно, но для этого уже существует гугол.

 D-500

link 18.06.2015 9:34 

И давайте заткнем этот фонтан.

О, как. И нафига огород городил?

 Jannywolf

link 18.06.2015 9:36 
Да это не про "наш" фонтан, а про "точку распространения "якобы термина"" (я так это поняла). Т.е. все-таки аскер настаивает на изъятии "каб(е)легона" из МТ-словаря.

 Aiduza

link 18.06.2015 10:07 
"Чтобы два раза не вставать", как говорится - согласны ли вы с тем, что в (узко)тематические словари можно добавлять не только прямые переводы, но и сведения энциклопедического (справочного) характера, сопровожденные указанием на источник? Один пользователь выразил недовольство по поводу моего вклада в словарь "Кино", но я придерживаюсь иного мнения:

http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=6673917_2_1&s1=Looper

 Jannywolf

link 18.06.2015 10:08 
Aiduza, про "Кино" не знаю, но про ссылки на ГОСТы и РД с их номерами хочу Вас лично поблагодарить! Нередко мне пригождается...

 Tante B

link 18.06.2015 10:13 
Aiduza, не обращайте внимания

 Aiduza

link 18.06.2015 10:23 
сразу же поясню - в том же словаре спокойно существуют нижеследующие статьи (см. только те, что находятся в "кино."), почему-то не вызывающие возмущения того же пользователя:

http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=whisperer
http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=Lost
http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=Desperado
http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=Eyrie
http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=A+History+of+Violence
http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=Lycan

 D-500

link 18.06.2015 10:26 
Чушь действительно, тогда надо в МТ внести Die = Твердый, Hard = Орешек. А, еще the = Большой :-)))

 Tante B

link 18.06.2015 10:35 
я с этим сталкивалась: приходилось искать русские прокатные названия
так что можно было бы внести ещё дюжину :)

 Olinol

link 18.06.2015 11:03 
D-500, "Крепкий" орешек, "Крепкий" :) И он таки есть в словаре в виде словосочетания (с пояснением о названии фильма:)
(отношение у меня к этому сложное. С одной стороны, словарь это не киносправочник :) С другой, вот людям пригождается в переводах, почему бы нет... МТ всё равно далеко не образцовый стандартизированный словарь...)

 D-500

link 18.06.2015 11:07 
уууууупс, точный "крепкий",

 anach

link 18.06.2015 12:18 
Die Hard - "Крепкий орешек". Искажение мысла, если верить следующему: О человеке, отличающемся твёрдым или скрытным характером и не поддающемся влиянию других. Мария Ивановна была крепким орешком. К своим богатствам никого не подпускала. Со связкой ключей от своих сокровенных шкафов и тумбочек не расставалась даже ночью (Ю. Дмитриев. Дело о миллионе). Шувалов оказался крепким орешком: на судака съездить с руководством отказался, квартиру не просил, даже спецснабжение ему не требовалось — питался в рабочей столовой. Словом, сойтись с ним накоротке пока не удавалось (В. Орлов. Новый парторг). А почему, напрмер, не "Хер убьешь"?
Dumb and Dumber - "Тупой и еще тупее". Встречал чисто русское "Дураки из дураков".
К тому, что вносить в словарь "бредятину" надо осторожно:)

 Jannywolf

link 18.06.2015 12:29 
anach, ".Били-били, не разубили" Ж:-)

 SirReal moderator

link 18.06.2015 12:30 
Уважаемый Моше!

Эта теме на форуме в течение максимум недели канет в виртуальную лету -- перестанет привлекать непосредственное внимание и будет находиться только поиском по ключевым словам. В то время как прямой комментарий к словарной статье, если Вы соизволите таковой оставить, останется актуальным бессрочно -- пока статья не будет изменена ее автором или модератором.

Удалять статью "кабелегон-conduit" не планируется ввиду ее пользы при переводе с (не самого грамотного) русского на английский.

Смелее!

Искренне Ваш,
Модератор (один из)

 anach

link 18.06.2015 12:34 
SirReal,
В то время как прямой комментарий к словарной статье, если Вы соизволите таковой оставить, останется актуальным бессрочно
Полностью согласен!

 SirReal moderator

link 18.06.2015 12:35 
"Эта теме" следует читать как "Эта тема".
Статьи разные нужны, статьи всякие важны.
http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=like+a+bastard+at+a+family+reunion

 second opinion

link 18.06.2015 13:04 
Уважаемый Моше, Ваш комментарий к словарной статье "кабелегон" нужен переводчикам, как "зайцу второй микроскоп".
Примите уверения в совершеннейшем к Вам почтении...

 Tante B

link 18.06.2015 13:22 
second opinion, ключевое слово -- переводчикам :)

 Supa Traslata

link 18.06.2015 13:28 
ключевое слово -- второй

 D-500

link 18.06.2015 13:30 
нафига вы игишевой наводку даете? Щас же добавит "как зайцу третий/четвертый/девяносто девятый микроскоп" :-)

 Supa Traslata

link 18.06.2015 13:49 
Это у нее вдохновения или интернета не было - по списку она и без нашей наводки добавит (см. пресловутую статью про тринадцатиюродного племянника и т.п.).

 SirReal moderator

link 18.06.2015 18:24 
second opinion
Вы не правы. Комментарий от специалиста к этой статье был бы вполне уместен.

 натрикс

link 18.06.2015 18:34 
а мне вот эта статья еще очень нра...
за кальмаров обидно, правда, пошто их дискриминировали - но это уже было ранее отмечено (не мной) на этом форуме...
http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=3289802_1_2&s1=����� �� ����

 second opinion

link 18.06.2015 18:38 
Комментарий от специалиста словарной статье - это как часы, которые стоят на месте. Показывают абсолютно точное время, но не всегда...

2 натрикс, igisheva и мёртвого может рассмешить:)

 Jannywolf

link 18.06.2015 18:54 
как-то раньше мне статьи этого юзера-лексикографомана не попадались особо на глаза... Да там на большей части можно помету +21 делать (((( (а лучше и после 21г не читать).

 dumb rabies

link 18.06.2015 21:44 
не покладая рук. мозоли от клавиатуры образовались, должно быть. и вот, никто ведь лексикографических этих трудов не оценил.
так уж выходит, современники весь этот вклад и не могут оценить. а потом придёт научная слава. Даль.. Потебня.. Игишева..

 Rami88

link 18.06.2015 22:59 
полнейшая потебня...

 AsIs

link 19.06.2015 0:34 
По-моему, кабелегон - это всего лишь простонародная адаптация названия бренда Сablegone

Как "ксерокс" (любой копировальный аппарат), "джип" (любой хачбек крупнее легковушки) или "памперсы"...

 AsIs

link 19.06.2015 1:08 
На самом деле я согласен с мнением, которое, кажется, здесь же и было озвучено, что "каб(е)легон" стоит оставить в словаре лишь с той целью, чтобы понимать, что речь идет о кабельном канале, если в русскоязычном тексте автор употребит это слово (при переводе с русского на английский). Но только я бы добавил пометку в словарную статью, что-нибудь вроде (кабельный канал фирмы Cablegone). Ну то есть как-то так, чтобы это слово не использовали как самостоятельный термин, но при этом было понятно, что если в тексте вы видите каб(е)легон, речь идет о кабельном канале.

 Jannywolf

link 19.06.2015 3:44 
AsIs, как интересно! Спасибо, что пояснили! (Кстати, как ни странно, но на Cablegone без дефиса гугл не реагирует!)

 AsIs

link 19.06.2015 3:54 
Странно, у меня на Cablegone первой строкой выдает. И на картинки если переключиться, видно.

 Jannywolf

link 19.06.2015 7:05 
AsIs, прошу прощения, это я так "креативно" набрала слово (латиница с кириллицей вперемешку). Все прекрасно гуглится, Вы правы.
> Все прекрасно гуглится

Администрация, можно эту фразу увековечить куда-нибудь крупным шрифтом на главную страницу (форума по крайней мере)?

 kirpi

link 19.06.2015 7:20 
А мне нравится слово. Ка-бе-ле-гон! - прямо завораживает :)

 Supa Traslata

link 19.06.2015 7:47 
Переводчик 1: Как дела?
Переводчик 2: Все прекрасно гуглится.

вариант 2:
Переводчик 1: Как дела?
Переводчик 2: Все прекрасно, гуглится.

Вариант 3:
- Как дела?
- Здесь вам не социальная сеть, идите в одноклассники, слишком много оффов на главной!

 Jannywolf

link 19.06.2015 8:18 
kirpi, "Ка-бе-ле-гон" - как много в этом слове! :-)
Праздный Ленивец, Supa Traslata, ну а что? To google ведь уже достаточно давно функционирует на полных правах, вот уже и обрусел практически (мало, что ли, юзеров у этого словечка? ;) ).

*как же неудобно"кнопка Windows+пробел" переключать раскладку ((. А "advanced settings" почему-то не применяются. То есть, hot keys назначаю привычные -- левый Alt+Shift-- "применяю", "закрываю" доп.настройки, перезагружаю систему... и НИЧЕГО не меняется. Вот тебе и перезагрузилась вчера с апдейтами ((( . Кто нибудь сталкивался в Виндоус 8 или 8.1 с этой "бедой"? (инетовскими инструкциями пользовалась, но безрезультатно. Авторы подсказок разводят руками, говоря, что, мол, "на наших машинах все ОК, но многие жалуются, да..." *
Простите за "офф". Но вдруг кто-то уже столкнулася с этой проблемкой и знает быстрое решение. Буду очень признательна!!!

 Jannywolf

link 19.06.2015 8:22 
Вариант 4:
Переводчик 1: Как дела?
Переводчик 2: Спасибо, но не очень... Не могу найти термин.
Переводчик 3: Тебя что, в гугле забанили?!

 Supa Traslata

link 19.06.2015 8:25 
Jannywolf, ну а что? Виндоус 8 ведь уже достаточно давно функционирует на полных правах, вот все и привыкли практически (мало, что ли, юзеров у этой ОС? ;) ).

Это я к тому, что вы совсем-совсем не поняли нас с ПЛ.

 Jannywolf

link 19.06.2015 8:28 
Хорошо, Supa Traslata, не уверена, что поняла Вас в этот раз правильно, но хотя бы попробу сделать "хорошую мину". ;)

 Сергеич

link 19.06.2015 8:39 
"идите в одноклассники" - весьма недурственный эвфемизм))

 Jannywolf

link 19.06.2015 8:50 
Supa Traslata, перечитала, переосмыслила, и с большой долей вероятности я Вас и ПЛ поняла. Приношу извинения вам обоим и тем, кого еще невольно потревожила.
"вы совсем-совсем не поняли" -- позволю заметить, чисто психологически это неверная формулировка (если не хотите задеть собеседника). Впрочем, я не обольщаюсь насчет своих умственных способностей и без таких тонких намеков. Так что на Вас совершенно не в обиде. Спасибо, что указали на неверное поведение. Я обязательно прислушаюсь.

 Aiduza

link 19.06.2015 9:01 
Гуглица, какая ты гуглица... :)
http://hm6.ru/slepakov/3334-semen-slepakov-kurica-posvyashhenie-zhenshhinam.html

 second opinion

link 19.06.2015 9:17 
Мы – кабелегоны -
Мчимся врозь,
Ввинчиваясь в клаву
Круг за кругом.
Над нами модераторы,
А внизу - огонек у скайпа,
Так похож на червовую карту
Или проще - на чью-то жопу.
А кругом почтеннейшая публика,
Как спокойно
Ей смотреть за пятиалтынный,
Как флудим мы все разом,
Круг за кругом,
Шальные кабелегоны,
Играя с гуголом в червовую карту.
А потом нашу ветку гасят,
И аскеры расходится,
И ты говоришь мне немного устало,
Вынимая из ушей мокрые бананы:
Придет время - мы станем толстыми
И будем смотреть, как другие мальчики,
Мчатся к другим девочкам
Круг за кругом
По словарной статье.
Ну а пока…
Мы - кабелегоны!

 Tante B

link 19.06.2015 9:51 
рукоплещу AsIs-у (19.06.2015 3:34)
сама не догадалась :)
и,кмк, это в корне меняет дело: комментарий нужен именно такой

 sai_Alex

link 19.06.2015 9:54 
А я бы хотела похлопать second opinion'у.

Это ж надо такое сочинить в три часа ночи:)

 second opinion

link 19.06.2015 10:52 
кик, просто совпадение, ТС жалуется, что спотыкается об этот термин уже сорок лет, а тогда еще не было айпадов...:)

http://www.geeky-gadgets.com/cable-gone-ipad-stand-07-11-2011/

 second opinion

link 19.06.2015 11:20 
2 Tante B
похлопать, конечно, можно, но с оглядкой ...:)

 Tante B

link 19.06.2015 11:27 
ошиблисс адресом-с :о)

 second opinion

link 19.06.2015 11:45 
А Вы чо, Евтушенко не любите? Я его терпеть не могу как обожаю...:)

 D-500

link 19.06.2015 11:48 
"Если Евтушенко против колхозов, то я — за" (И. Бродский)

 Tante B

link 19.06.2015 13:06 
а при чём тут Евтушенко, если хлопала не я?
(реплика апарт: хорей, однако)
никак вы адресом ошиблись
ведь хлопала совсем не я
и евтушенко здесь какого
корня

 Jannywolf

link 19.06.2015 13:34 
кабелегон от кейблгон-а?
аль всё совсем наоборот?
хоть кто-нибудь сегодня ясность
внесёт?!

 натрикс

link 19.06.2015 13:59 
вот читаю иногда интернеты и умиляюс... что значит "лица не видно". люди ваще друг друга не понимают. давайте как перевоччег переведу:)
Tante B, вы же AsIs- у рукоплескали? вот.s.o. и сказал, что ему (Азизу) хлопать надо с оглядкой. а вы подумали, что эс.о. подумал, что это вы ему (эс.о) хлопали))) а ему хлопали совсем не вы, а Алекс... ну, то есть вы тоже какбэ хлопали, но совсем не ему))))
фуууу. ну вроде объяснила. ой, нелегкая у нас работа ююю:)))

 Jannywolf

link 19.06.2015 14:04 
натрикс, пожалуйста, и мне, и мне переведите то, что до меня пытались донести ПЛ и ST, а то вдруг и у меня эпик фейл в андэстэндинг случилсо...
Буду очень благодарна.

 натрикс

link 19.06.2015 14:07 
Женя, они просто хотели сказать, что не все то золото, что блестит. ну в смысле, если хорошо гуглится, то это вообще ничего не значит без знания предмета. потому что лучше всего гуглятся не будем вслух говорить какое слово:) это у них были такая ирония и сарказм...
ну, моя так думать :)

 Jannywolf

link 19.06.2015 14:09 
ааа, спасибо, Наташа. Так я и думала, что опять я "не в ту степь".
В таком аспекте даже и не "подумала думать".

 натрикс

link 19.06.2015 14:10 
хотя on second thought, может они хотели сказать, что три четверти вопросов на форуме децкие, потому что "все гуглится":)) короче, реновый из меня переводчик и вообще, чужая душа - потемки:)))
ЗЫ. но ирония с сарказмом там были однозначно:)))

 overdoze

link 19.06.2015 14:11 
вопросы где пролОжить кабель
и где он должен был торчать
решили тем что кабель лучше
загнать

 Jannywolf

link 19.06.2015 14:11 
так это и не дает покоя. В неприличные места косвенно направляли (( (*а я, меж прочим, ни на одном их них не зарегена даже. Абыдна, да!* )
сказать так много мы хотели
про кабеле и кейблгон
но нас не понял кто не нужно
наверно здесь какой-то шифр

 Jannywolf

link 19.06.2015 14:19 
про "кто не нужно" - это юмор,
достойный редкого пера!
(рукоплещу)
вчера из космоса получен
сигнал с вопросом а вы кто
мы отвечали что мы люди
и был ответ да мы не вам

 second opinion

link 19.06.2015 14:32 
** чужая душа - потемки:))) **

Стремясь Мультитран улучшить,
(Казалось бы, ерунда...)
Хотел, как всегда, штоб лучше,
А вышло… ну ... как всегда… :)

 overdoze

link 19.06.2015 14:36 
недавно кабель проложили
ушла кабелегона тьма
но нам сказали переделать
и чтоб везде был каблегон

 Tante B

link 19.06.2015 15:10 
эээ, вот и натрикс меня с кем-то путает ююю

 dumb rabies

link 19.06.2015 15:11 
будь то спор о кабелях
или о кобелях
всё суета сует,
всё пустой звон
кабелегон, кобелегон
гон он и в Африке гон.

 second opinion

link 19.06.2015 15:41 
Сидели как-то на трубе,
Tante А и Tante B
А топала, B хлопала.
Повторяя "ююю!"
Кто там путает мою
Тень? Наводит на плетень!
И так долго – целый день!
Мимо шел кабелегон,
Их увидев, сдулся он.

 Erdferkel

link 19.06.2015 15:59 
кабелегон мечтал об эстакаде
она любила кабельный лоток
лотку ночами снилася коробка
а кабель прокладался в них во всех

 натрикс

link 19.06.2015 16:07 
Т****В ююю

с прохладных берегов Неву
Азизу вы рукоплескали
не отпирайтесь, вы писали
а щас в отказ идете вы

не важно впрочем все совсем
мне истина уж не дороже
абы не схлопотать по роже
и не печалить вас ничем
:)

 Jannywolf

link 19.06.2015 16:23 
витиеват ленивец праздный
ну как его мне все ж понять
когда догадок много разных
опять

 second opinion

link 19.06.2015 16:40 
... ну вы отчебучиваете, ваще!...полный ЮЮЮ!...:)))

 Jannywolf

link 19.06.2015 17:04 
прониклась лирикой стиха
что ната Т**** посвятила
и больше нету моей силы
не избежать и мне греха

должна и я признаться тоже
что самомненья мне дороже
(и даже, извиняюсь, рожи!)
расположение друзей

 Jannywolf

link 19.06.2015 17:07 
2 Erdferkel:
... а кабель был совсем неприхотлив. ))

 натрикс

link 19.06.2015 17:30 
история из жизни про не(до)понимание при отсутствии личного контакта. сегодняшняя, свежайшая, муха не сидела:)
звонит мне сегодня одна милая девушка с подтверждением предварительной договоренности, что завтра надо ей "свадьбу переводить". короче, договорились, что я за 15 минут до начала "марлезонского балета" к загсу подъеду, там ее отец меня встретит.я уточняю имя-отчество отца, она отвечает, подом добавляет: у меня отец очень интересный, вы его сразу заметите... потом говорит: я вам щас смс-кой его телефон сброшу...
через несколько минут приходит ко мне смс следующего содержания: номер телефона, имя-отчество. отец молодой.
тут у меня возникло чувство, что со мной проводят какую-то рекламную акцию... думаю, а чо она мне своего отца все время рекламирует? то он интересный, то молодой.
и только в третьем чтении я поняла, что отец молодой - это не какой? а чей?:)))

 Jannywolf

link 19.06.2015 17:35 
про "молодого" отца - это здорово))
хорошо, что и переводчику было "не в тему", и вовремя про не(до)понимание догадка пришла. А то так можно и от жены отца молодой схлопотать. )

 wow1

link 20.06.2015 0:58 
про "свадьбу переводить" заи..ии...интриговали! на куда, интересно, ее переводить (или с откуда), и..ии за(по)чем(у)?

 Erdferkel

link 20.06.2015 7:17 
никакой интриги
ежели один из брачующихся не говорит на языке страны бракосочетания, при регистрации требуется переводчик
если после регистрации приглашают и в ресторан, то здесь как плюсы (можно вкусно поесть) и минусы (приходится переводить застольные речи)

 

You need to be logged in to post in the forum