DictionaryForumContacts

 ochernen

link 12.06.2015 13:33 
Subject: stem vertical-up orientation pipes.
Cooper does not recommend the installation of 24” and larger gate valves in anything other than the stem vertical-up orientation.

Что здесь с ориентацией шпинделя? Правильно смысл я понял?

Компания Cooper не рекомендует устанавливать шиберные задвижки диаметром от 24 дюймов и выше в положении отличном от положения с вертикальной ориентацией шпинделя.

Спасибо.

 Jannywolf

link 12.06.2015 15:55 
я понимаю так:
(Cooper рекомендует устанавливать задвижки) только лишь в изделиях (/оборудовании) со строго вертикальным расположением штока /стержня)

или: ...Cooper рекомендует ... только при строго вертикальном расположении штока/...

 ochernen

link 12.06.2015 16:23 
Ага, спасибА :) Ваш вариант лучше.

А вот здесь подскажите:
Globe valves can operate in either direction of flow, but it is strongly recommended that the pressure always act under the disc.

Мой вариант:
Запорные (запорно-регулирующие) клапаны могут работать в обоих направлениях потока, но настоятельно рекомендуется, чтобы напорная сторона всегда была под диском.

Я правильно .. намудрил насчет "напорной стороны"? Или перемудрил все-таки?

Аркаша, дисковый затвор должен быть под давлением среды постоянно.

 Jannywolf

link 12.06.2015 16:33 
Globe valves - шаровые клапаны
valve disk - тарелка клапана
(у нас так на предприятии)
Сейчас придет дедуля и будет весело, у него это краны, он любитель нести чухню. Шоу маст гоу он! Вход свободный.

 ochernen

link 12.06.2015 16:50 
КМК Globe valves это не шаровые клапаны, а именно запорные. Шаровые краны/клапаны - ball valves. В Globe valves (хотя они и имеют сферическую форму) нет никакого шарика, а шпиндель (с диском) который перемещается вертикально относительно неподвижного седла ...
http://www.armatury-klad.cz/kataloglisty/V65%20x40.pdf

Перейра .... КМК при вращении шпинделя дисковый затвор (вернее его часть - сам диск) опускается вниз и закрывает отверстие (клапан - закрыт) внутри корпуса клапана, т.е. получается что снизу (под диском) давление среды есть, а сверху (над диском) давления нет или противодавление, я не прав? Т.е. рекомендуют, чтобы направление потока среды было снизу вверх. Так?

 Jannywolf

link 12.06.2015 16:51 
уффф. (( Ну зачем опять, Себастьян?

Имхо, каждый человек (и переводчик в том числе) волен выбирать тот или иной вариант, исходя из многих факторов. И озвучивать (!) его. И это замечательно, что взгляды и решения разные! Мы можем посмотреть, сравнить и решить, что же нам больше по душе. Зачем же обижать участников дискуссии и помощников? Пожалуйста, в очередной раз прошу, не нужно.

Видно, что человек Вы неплохой, но, видимо, какая-то обида в Вас засела и мешает объективно воспринять другое мнение, пусть даже и не принимая его и не учитывая.

Лично мне не хотелось бы, чтобы Enote перестал предлагать на МТ свои варианты из-за того, что на него нападают. Многое из его советов пригодилось и пригождается до сих пор.
Да и просто неприемлемо устраивать человеку травлю. А это и происходит уже не в первый раз. Пожалуйста, прислушайтесь и не продолжайте.

С надеждой на понимание.

Jannywolf, дедушка легкоранимый чужим мнением человек, он жалок, как нищий на паперти, т.к. он не принимает своей неправоты, для него это провал.
Перейра отвечает ochernen:
запорная арматура работает в условиях потока среды в любом (из двух) направлении, но тем не менее, мы настоятельно рекомендуем не оставлять диск без воздействия на него давления среды.

 tumanov1

link 12.06.2015 17:03 
КМК Globe valves это не шаровые клапаны, а именно запорные.

=
Это должно правильно читаться так:
КМК Globe valves это не шаровые клапаны, а именно запорные.

 ochernen

link 12.06.2015 17:06 
Авторы указывают .... that the pressure always act under the disc .. не диск андер прешЭ :), а преше андер зе диск !

КМК здесь о потоке снизу вверх речьидет, не?

Прошу не устраивать разборки в моей ветке. Касательно пользователя с ником Enote, то я его очень уважаю за профессиональную помощь здесь на МТ и на www.proz.com

Все! Брейк :)

Туманов - Спасибо :) Рад Вас видеть в моей ветке :))))))))

Они точно запорные, не шаровые, в этом я с tumanov1 солидарен.

 second opinion

link 12.06.2015 17:12 
globe valve
A valve in which the flow of water is controlled by a movable spindle which lowers to a fixed seat, thereby restricting the flow through the valve opening; the spindle is fitted with a washer to provide tight closure; usually enclosed in a chamber having a globular shape.

 tumanov1

link 12.06.2015 17:12 
не рекомендует устанавливать шиберные задвижки диаметром

Тут слово "шиберные" вычеркиваем (ибо лишнее, просто "задвижки"), слово "номинальным" перед "диаметром" добавляем. Или проходным... сейчас лень лезть в справочник.

далее


Globe valves can operate in either direction of flow, but it is strongly recommended that the pressure always act under the disc.

Мой вариант:
Запорные (запорно-регулирующие) клапаны могут работать в обоих направлениях потока, но настоятельно рекомендуется, чтобы напорная сторона всегда была под диском.

Я правильно .. намудрил насчет "напорной стороны"? Или перемудрил все-таки?

Это проще читаться должно.
И эта простота легко добивается дословностью перевода -
the pressure always act = давление должо всегда прилагаться ... (с нижней стороны диска)
Эту нижнюю сторону и сам "диск" еще можно перерабатывать...
но напорная сторона - это очень кучеряво :0)

 second opinion

link 12.06.2015 17:15 
рекомендуется, чтобы в закрытом положении диск(овый затвор) находился под давлением

 tumanov1

link 12.06.2015 17:19 
КМК здесь о потоке снизу вверх речьидет, не?

Смотрим на иллюстрацию, предоставленную коллегой second opinion
Поток среды действительно идет снизу вверх при нормальном положении клапана штоком вверх. Но если шток будет направлен вбок или вниз?
Основной посыл в том, что среду можно запускать с любого патрубка - клапан будет работать. Но рекомендуется делать так, чтобы поток шел через седло и затем упирался в тарелку, а не наоборот - сначала омывал шток с тарелкой, а потом уже проходил через отверстие с седлом. При нормальном расположении штока вертикально вверх это совпадает с концепцией «снизу вверх» под тарелку клапана.

Аркаша, proz.com - это бесплатный цирк, подчас ответы тамошних 'профессионалов' достойны награды за идиотизм. Дедуля один из них.

 second opinion

link 12.06.2015 17:20 
Это нужно, чтобы кран легче открывался, если давление будет давить на диск сверху, то прокладка (к диску крепится прокладка, которая может под давлением прикипать к седлу) будет отваливаться от диска и быстро выйдет из строя

 tumanov1

link 12.06.2015 17:21 
рекомендуется, чтобы в закрытом положении диск(овый затвор) находился под давлением

это хорошее замечание
думаю, что если в трубопроводе есть среда под давлением, то любой затвор (как часть трубопровода) тоже будет под давлением независимо от закрытости
:0)

 tumanov1

link 12.06.2015 17:23 
Это нужно, чтобы кран легче открывался, ...

Да и запертая среда будет под давлением через сальник (вдоль штока) стремиться наружу...

 second opinion

link 12.06.2015 17:24 
вполне может сложиться ситуация, при которой в закрытом положении давление выше диска отсутствует

 ochernen

link 12.06.2015 17:33 
Спасибо ВСЕМ :)

 ochernen

link 12.06.2015 18:22 
Кстати коллеги подскажите, относительно трубопроводов. Как правильно в этом контексте утечки или протечки?

If a leak is found tighten the gland nuts alternately with no more than a quarter turn on each nut until the leak stops.

Спасибо.

 tumanov1

link 12.06.2015 18:28 
Если клапан подтекает, затяните гайки...

:0)

 second opinion

link 12.06.2015 18:35 
Почему капает вода из клапана?..:)
Крепеж уплотений. Затянуть на четверть оборота для обеспечения плотности.

 tumanov1

link 12.06.2015 18:38 
Почему краны в доме текут?
Аркаша, негерметичность.

 ochernen

link 12.06.2015 19:46 
... до устранения утечки? или .. до устранения протечки?

Утечки или протечки?

 tumanov1

link 12.06.2015 19:49 
до тех пор пока клапан не перестанет течь
:0)

до достижения полной герметичности

 ochernen

link 12.06.2015 19:56 
Спасибо.

 tumanov1

link 12.06.2015 20:28 
или пока он не перестанет подтекать...

 Jannywolf

link 12.06.2015 20:33 
tumanov1, second opinion, спасибо за пояснения п поправки.
Можно еще один наивный вопрос: применительно к клапанам при переводе "disk" варианты "тарелка" и "диск" являются полностью взаимозаменяемыми?
(Valve) seat и saddle, как я поняла, полные синонимы?

 ochernen

link 12.06.2015 20:36 
Кстати .. если Вы еще здесь :))))

Gland is binding against the stem or packing chamber wall

Что сальник здесь делает? Он заклиниваеся/защемляется шпинделем и стенкой сальниковой коробки??

 tumanov1

link 12.06.2015 20:44 
imho
прижат...

шпинделем И стенкой...

НИКАКИХ И
смотрим оригинал!!!!

 ochernen

link 12.06.2015 21:03 
Сорри. Понял, не надо И :)

 second opinion

link 12.06.2015 21:05 
Jannywolf, при переводе применительно к клапанам все варианты зависят от контекста

ochernen,
Толщина шнура для новой набивки должна на 10 % превышать радиальный зазор между шпинделем и сальниковой камерой. В небольшой арматуре набивку закладывают спиралеобразно, в более крупной - в виде отдельных колец. Затяжка должна быть равномерной, без больших усилий. Затяжку проверяют по легкости вращения шпинделя, правильность установки втулки - по равенству зазоров между ней и шпинделем.

"Сальники существуют тысячи лет, и ничего нового между шпинделем и стенкой сальниковой коробки произойти уже не может." (Фридрих Мария Энгельс Карл Эбнер Маркс Эшенбах)

 Jannywolf

link 12.06.2015 21:24 
second opinion, спасибо! Хоть Вы и разрушили надежду хоть на какую-то определенность. ))
закладывают спиралеобразно,
Это и есть "is binding against"?..

 tumanov1

link 12.06.2015 21:30 
а при чем тут закладывают спиралеобразно
binding относится ведь не к набивке, а к Gland

 tumanov1

link 12.06.2015 21:32 
или
не ПРИЖАТ К, а ЗАДЕВАЕТ ЗА шток или стенку...

 Jannywolf

link 12.06.2015 21:38 
простите, недопоняла...

Сальник вентиля представляет собой цилиндрическую полость в корпусе вентильной головки, заполненную (набитую) уплотнителем или сальниковой набивкой (пенькой, льняной бечёвкой, нитяным шнуром, резиновым кольцом), плотно охватывающей шток.
http://www.bankreceptov.ru/provision/dom/dom-0018.shtml
(но это только про "набивку" можно так сказать, да? Про сальник сам - нельзя?..)

 tumanov1

link 12.06.2015 22:07 
А чем закрывается полость, называемая сальником?
Что прижимает вниз и уплотняет набивку внутри сальника.
Очевидно, какая-то железяка с дыркой, в которую проходит шток, по краям с некоторым зазором прилегающая к стенкам сальника.
Она и называется словом gland

 tumanov1

link 12.06.2015 22:10 
Если эта "гланда" будет цеплять в центре за шток, или по краям за стенки полости, называемой сальником... это будет не очень хорошо.

 eugene02130

link 13.06.2015 3:38 
Globe valves can operate in either direction of flow, but it is strongly recommended that the pressure always act under the disc.

Мой вариант:
Запорные (запорно-регулирующие) клапаны могут работать в обоих направлениях потока, но настоятельно рекомендуется, чтобы напорная сторона всегда была под диском.

Я правильно .. намудрил насчет "напорной стороны"? Или перемудрил все-таки?

Запорные клапаны могут работать при любом направлении потока среды, однако настоятельно рекомендуется, чтобы среда подавалась «под тарелку» клапана.

 eugene02130

link 13.06.2015 3:41 
ochernen

If a leak is found tighten the gland nuts alternately with no more than a quarter turn on each nut until the leak stops.

Ето всё как перевели?

 ochernen

link 13.06.2015 6:28 
Вот так:
При обнаружении признаков утечки, попеременно затягивайте поджимные гайки сальника не более чем на четверть оборота каждую, до тех пор пока клапан не перестанет течь.

 ochernen

link 13.06.2015 6:47 
Подскажите что такое joints? Соединения набивки? Компенсатор?

Устанавливают новую сальниковую набивку
Install new Packing.
Cut each ring at a 45-degree angle and stagger the joints at 120 degrees, every fourth joint will be in the same position as the first.

Мой вариант:
Обрезайте каждое кольцо под углом 45 градусов и укладывайте соединения под углом 120 градусов, каждое четвертое соединение должно совпадать с первым по местоположению.

.... че-то не нравится :(

Stagger - вразбежку.
Обрезайте - весьма странный вид. Выполнить рез/отрезать.

 ochernen

link 13.06.2015 6:59 
а joints = стыки?

т.е. укладывайте стыки вразбежку?

Стыки уплотнений располагать вразбежку под 120 градусов, Аркаша.

 ochernen

link 13.06.2015 7:08 
Сам Аркаща :))))))) Ууууууу злой хулиган, блин.

Спасибо Перейра :)

 eugene02130

link 13.06.2015 8:16 
Вот так:
При обнаружении признаков утечки, попеременно затягивайте поджимные гайки сальника не более чем на четверть оборота каждую, до тех пор пока клапан не перестанет течь.

Здесь имеется в виду течь по штоку из-за слабо поджатого сальника.

При обнаружении течи необходимо поочередно (надо смотреть конструкцию, м. б. там нажимной фланец и гайки надо крест-на-крест затягивать) затянуть гайки сальникового узла (или сальника) не более чем на четверть оборота за раз каждую вплоть до прекращения течи.

 Jannywolf

link 13.06.2015 8:25 
tumanov1, огромное спасибо за объяснение "на пальцах". Стало понятнее.

 eugene02130

link 13.06.2015 8:30 
Мой вариант:
Обрезайте каждое кольцо под углом 45 градусов и укладывайте соединения под углом 120 градусов, каждое четвертое соединение должно совпадать с первым по местоположению.

...кольца укладывать со смещением стыков под углом 120 градусов, при этом стык каждого четвертого кольца будет совпадать со стыком первого кольца (набивки).

Погуглите про сальниковые набивки - полно же литературы!

 Jannywolf

link 13.06.2015 8:53 
ochernen, мне вот здесь понравилось про "кольца набивки" (там и про "вразбежку" есть, и т.д., и т.п.): http://www.ngpedia.ru/id95531p1.html

 second opinion

link 13.06.2015 9:06 
Вопрос: Как же всё-таки сальниковая набивка варенье попадает в радиальный зазор между шпинделем и сальниковой камерой внутрь карамели?
Ответ: Ещё как попадает!...

 Jannywolf

link 13.06.2015 9:07 
Вот Вам смешно, потому что очевидно. ))
А кое-кому не до смеха ;)

 second opinion

link 13.06.2015 9:25 
Общупали заморского барыгу,
Который подозрительно притих,-
И сразу же нашли в кармане фигу,
А в фиге - в виде сальника - триптих.

Крест на груди в густой шерсти,-
Толпа как хором ахнет:
"За шпиндель надо потрясти,-
Глядишь - оно и звякнет!"

И точно: ниже живота -
Смешно, да не до смеха -
Набивка фланцев от креста
Пятнадцатого века.

"Зачем вам шпиндель, пассажир?-
Купили бы за трешку
В "Березке" русский сувенир -
Гармонь или матрешку!"

"Мир-дружба! Прекратить огонь!"-
Попер он как на кассу,
Козе - баян, попу - гармонь,
А шпиндель - папуасу!

Как хорошо, что бдительнее стало,-
Таможня ищет ценный капитал -
Чтоб с шпинделя набивка не пропала
Чтобы маховик с задвижки не пропал!

Мы все-таки мудреем год от года -
Нам сальники самим теперь нужны,-
Они - богатство нашего народа,
Хотя и - пережиток старины.

 ochernen

link 13.06.2015 11:06 
Они плевали смачно, и курили,
Чумазые - но к слову не глухи.
И как они при этом говорили,
Ядрена мать - отличные стихи!
(Автор: пародист А.Иванов)

Скажите во в этой фразе (разборка клапана):
To remove the valve stem, loosen the gland bolting and gland.

.. ослабьте болтовые соединения сальника и сам сальник?? А че там ослаблять. Там ведь только болты ослабляются.

Может просто .... ослабьте болты сальника. И ФСЁ!

 ochernen

link 13.06.2015 11:19 
И вот еще (сборка клапана):
Install the stem carefully, sliding it through the packing and gland until the threads are engaged with the yoke sleeve.

yoke sleeve это бугельная втулка??

 Jannywolf

link 13.06.2015 11:20 
имхо, нельзя выбрасывать.
Возможно, он не "моментально" ослабится, этот сальник.
Сначала ослабляют (анк.болты), затем и сам сальник.
Переводите дословно (но с пониманием, конечно!), чтобы не допустить смысловой ошибки.

 Jannywolf

link 13.06.2015 11:36 
yoke sleeve
м.б., хомутовая муфта? (сразу предупреждаю, мне не встречалось, sleeve как "муфта" часто коллеги переводят. Дождитесь профессионалов).

А как фразу целиком Вы перевели?

 ochernen

link 13.06.2015 11:57 
Соблюдая осторожность установите шпиндель, введя его через набивку и сальник до зацепления резьбы с бугельной втулкой.
Скольжением вводить через набивку и сальник до момента фиксации резьб с бугельной втулкой.

 ochernen

link 13.06.2015 13:11 
Спасибо.

 ochernen

link 13.06.2015 13:55 
Блин когда же эта арматура кончиться то .... :)

Вот предложение:

Сборка задвижек:
For gate valves, install the wedge in the "T" head of the stem connection.

Куда тут что устанавливается?
Для задвижек, установите клин в "T"-головку соединения со шпинделем. ????

Но ведь шпиндель сам имеет форму буквы Т. На него (к головке крепится сам клин). Т.е. получается просто - ... прикрепите клин к Т-образной головке шпинделя.

Так?

Аркадий, ну это жеж шпиндель с головкой под Т-образный паз шибера.

 ochernen

link 13.06.2015 15:05 
И что? Как вот это перевести правильно: install the wedge in the "T" head of the stem connection? ... установите клин в головку шпинделя с Т-образным пазом шибера?

 ochernen

link 13.06.2015 15:22 
Secure the bonnet retainer by threading it onto the bonnet. Slide the gland down the stem until it rests on the bonnet retainer.

bonnet retainer не могу найти. Упор крышки? Причем навинчивается на крышку :(( Что это?

 ochernen

link 13.06.2015 15:24 
Втулка крышки клапана?

 second opinion

link 13.06.2015 16:23 
Аркадий, ну ты жеж умный - придумай што нибуть...
retainer - это обычно стопор/держатель (не путать со шторопом)

 ochernen

link 13.06.2015 16:35 
Блин шотутдумать, тутпрыгать надА :)
Я сюда ведь не на халявные ответы пришел. Уже облазил гугол сколько мог.
Вот на такое наткнулся:
http://www.ebay.com.au/itm/NEW-GENUINE-FLOWSERVE-CORP-VALVE-BONNET-RETAINER-SA479-316-316L-9915-3-1-/141430645252?pt=LH_DefaultDomain_0&hash=item20edec6204

.. поэтому и высказываю предположение, что это Втулка крышки клапана, поскольку она навинчивается!

Втулка, хороший студент знает, где списать, Аркаша.

 second opinion

link 13.06.2015 16:43 
надо взять описание/схему клапана на русском языке и найти деталь, которая больше всего годится под термин "bonnet retainer". А другого путя нет...

 ochernen

link 13.06.2015 16:58 
Эти хреновины pressure seal gate valve м pressure seal globe valve
Вот чертежи:

 Jannywolf

link 13.06.2015 17:05 
м.б. это стопорное кольцо?

 Jannywolf

link 13.06.2015 17:08 
А вот здесь http://www.findpatent.ru/patent/245/2459992.html пишут, что именно в задвижках "уплотнение соединения корпус-крышка осуществляется посредством прокладки, сжимаемой болтами (шпильками), установленными во фланцах. "...

 Jannywolf

link 13.06.2015 17:11 
retainer - это обычно стопор/держатель
я бы тоже не рисковала с творчеством retainer (а не ... ring), значит пусть и будет retainer (может зря, но я еще всегда думаю, как будет другой переводчик после меня в обратную сторону переводить... А т.к. в технич.плане я не подкована, то не "творю"... )

 second opinion

link 13.06.2015 17:17 
стопорное кольцо - retaining ring
retainer - стопор
bonnet - втулка
Сэр ochernen, Вы переводчик или Аркаша? Надо уметь принимать волевые решения на основе имеющейся информации и солдатской смекалки...

 Jannywolf

link 13.06.2015 17:17 
надо взять описание/схему клапана на русском языке и найти деталь, которая больше всего годится под термин "bonnet retainer".
second opinion, подскажите, пожалуйста, "нажимное кольцо" как-то может претендовать на звание "наиболее годной детали под этот термин"?

 second opinion

link 13.06.2015 17:20 
Вот именно, надо взять описание/схему клапана на русском языке и найти...
...ну игде "описание/схема клапана на русском языке"?
Откуда растут ноги у вопроса про "нажимное кольцо"?

 Jannywolf

link 13.06.2015 17:21 
retainer - стопор
А "упор" в русскоязычных источниках тоже часто встречается. Можно и так, и так?

bonnet - втулка
А "крышка" здесь никак не подходит? (про "колпачок" побаиваюсь и спрашивать, хоть в текста с рус.яз. мне точно встречался он самый... Это проф.жаргон, по-Вашему?)

 second opinion

link 13.06.2015 17:24 
Jannywolf,
Вы верите в единственно правильный вариант перевода любого термина?

 Jannywolf

link 13.06.2015 17:25 
Откуда растут ноги у вопроса про "нажимное кольцо"?
Простите, но не смогла вставить рисунок на форум...
В подписях к схеме была точно такая же деталь (насколько я могу судить, имея за плечами только курс школьного черчения и геометрии), как и на чертеже аскера под подписью "bonnet retainer", и в русском варианте (даже не в одной схеме, а в двух точно) было это названо "нажимным кольцом". И так же 2 анкерных болта в нем имелись.

А фланец сюда тоже никак не может быть даже "примерян"? Лучше все же "стопор/упор", только так верно?
(простите за напор, но нужно получше уяснить мне для себя. Вот нагло и воспользовалась веткой аскера).
Спасибо Вам!

 Jannywolf

link 13.06.2015 17:26 
second opinion, да нет-нет, я не про однозначность термина (вообще, и в данном случае).
А к тому, что если я вдруг что-то совсем "не в ту степь", любезно прошу поправить и направить.

 Jannywolf

link 13.06.2015 17:27 
В подписях к схеме -- я имела в виду к одной из тех схем на русском, коих в интернете немало.

 second opinion

link 13.06.2015 17:33 
если Вы сможете объяснить заказчику почему эта хрень названа Вами "нажимным кольцом", то вопрос можно считать закрытым

 ochernen

link 13.06.2015 17:37 
second opinion .. говорил ведь уже - Не учите меня жить,материально помогите :)

У меня офицерской смекалки ДО ХРЕНА :)) автобусов не хватает, тьфу-ты информации не хватает.

Волевое решение уже принял, но спрашиваю у СВЕТИЛ перевод помощи .., а мне в морду лица смекалкой тычут. Абидна панимаишь ....

КМК bonnet - это НЕ втулка, а крышка корпуса задвижки. Хотя для pressure seal globe valve, хммм ... НО везде,где смотрел эту хрень крышкой переводят.

 second opinion

link 13.06.2015 17:48 
вот образец перевода, возможно не самый лучший, но какая разница...

 second opinion

link 13.06.2015 17:54 
на этой схеме, похоже packing bushing - это то, что у Вас на схеме называется bonnet retainer.
Вот такая вот подлянка - даже среди инженеров нет единодушия по поводу терминов, что же тогда требовать от переводчиков?..:)
Долива пива после отстоя.

 ochernen

link 13.06.2015 18:15 
Ладно братцы Спасибо за помощь. Кстати Вы правы second opinion вот на этой картинке 13.06.2015 20:48 перевод не самый лучший :( Это я как мимопроходящий говорю, не как светило перевода :))

А вообще-то я кажеЦЦа нашел и это совпадает с моим волевым решением, что радует.

bonnet retainer = упорное кольцо
http://dmliefer.ru/sites/default/files/seal-pacific.pdf

см. Выносной элемент А, стр. 8, хотя я конечно не настаиваю ... :)

 second opinion

link 13.06.2015 18:18 
мб bonnet retainer = "фланец сальника"...

 second opinion

link 13.06.2015 18:19 
стр. 9 позиция 36

 ochernen

link 13.06.2015 18:26 
Не ребятЫ .. фланец сальника у меня также есть на чертеже. Посмотрите. Там именно упорное кольцо КМК.

 ochernen

link 13.06.2015 18:29 
Оно под фланцем .. КМК, не?

 Jannywolf

link 13.06.2015 18:33 
мб bonnet retainer = "фланец сальника"...
Вот и у меня эта (слишком для меня смелая!) догадка появилась, поэтому попросила ваших мнений!

 second opinion

link 13.06.2015 18:39 
гляньте в мультитране термины "фланец сальника", "упорное кольцо",..., ..., и подивитесь сколько там вариантов перевода этой хрени. Вот задача переводчика заключается как раз в том, чтобы во всем этом многообразии выбрать единственный нужный вам вариант. И так по всем 345 позициям, обозначенным в схеме.
Если Вы думаете, что кто-то на форуме проделает за Вас ВСЮ эту работу (по всем 345 позициям), то это даже не офицерская смекалка, а где-то на уровне прапорщика, кмк...:)

 Jannywolf

link 13.06.2015 18:42 
подивиться не удалось:
скудновато в МТ на предмет "фланца сальника"
если что, на смекалку даже ну уровне прапорщика не претендую :)

 second opinion

link 13.06.2015 18:48 
короче, самому (самой) надо складывать паззл.
По одной сомнительной позиции еще имеет смысл спрашивать совета, а когда их десять, и все в той или иной степени подходят, то тут уже надо самому (самой) шурупить...
"Сама...сама... сама, а то остановку сократят"... (с)
Заоконное светило закатилось за спиной.
И очочки на цепочке как бы влагой залепились.
У отца позиций щечки вдруг покрылись белизной.

Вдруг нависло острие, в страхе съежилась бумага,
Доктор вскрикнул: "Эй, Аркаша,
Твой диагноз - дикий прапор, это значит пара лет".

 second opinion

link 13.06.2015 18:51 

 Jannywolf

link 13.06.2015 19:02 
а когда их десять, и все в той или иной степени подходят, то тут уже надо самому (самой) шурупить...
в этом я полностью с Вами согласна.

 second opinion

link 13.06.2015 19:11 
Истина — это неполное, неточное зна­ние, соответствующее определенному уровню развития переводчика, который обусловливает его способы получения этого знания; это знание, зависящее от определенных условий, размеров и периодичности получения им денежного вознаграждения за свой труд.
Разница между абсолютной и относительной истинами (или абсолютным и относительным в объективной истине) кроется в степени точности и полноты отражения переводчиком смысла оригинала переводимого текста. Истина никогда не бывает конкретной, она всегда связана с определенным местом, временем, обстоятельствами и дурацкими требованиями заказчика, который всегда неправ, но при этом заказывает музыку именно он.

 tumanov1

link 13.06.2015 19:17 
...кольца укладывать со смещением стыков под углом 120 градусов,

так ТОЧНО НЕ НАДО
это я мягко сказал

 tumanov1

link 13.06.2015 19:29 
КМК bonnet - это НЕ втулка, а крышка корпуса задвижки. Хотя для pressure seal globe valve, хммм ... НО везде,где смотрел эту хрень крышкой переводят.

ни каких "как мне кажется" тут не должно быть
это и есть КРЫШКА. он же БОНЕТ, он же КАВЕР (вариации суть продукт деятельности разных пчеловодов)

 tumanov1

link 13.06.2015 19:32 
скудновато в МТ на предмет "фланца сальника"

не надо искать сложностей, где все может быть очень просто
скудновато, ибо не есть верно? ююю

 ochernen

link 13.06.2015 20:17 
Вот с Тумановым завсеХда выпью .. наш человек! Туману не напускает, жгёт глаголом так-сказать ииииии Вааще! СсспасибА!!

А вот second opinion и Перейра .. шота типы подозрительная :)

 ochernen

link 13.06.2015 20:17 
Сорри .. подозрительнЫя :)

 Jannywolf

link 13.06.2015 22:06 
tumanov1, спасибо за разгромную и полезную критику. А как Вы предлагаете перевести "retainer" в имеющемся контексте?

 Erdferkel

link 13.06.2015 22:33 
retainer - похоже на то, что фиксатор

 Jannywolf

link 13.06.2015 22:35 
хороший вариант, спасибо.

 ochernen

link 14.06.2015 6:16 
http://www.unitextemac.ru/index.php/zadvizhki-klapany-obratnye-klapany/klapan-s-samouplotnyayushchejsya-kryshkoj.html

http://www.amtko.ru/index.php?option=com_content&task=view&id=30&Itemid=51
упорное кольцо?

Я не претендую на истину, я просто смотрю по схеме с высоты своего верхнего инженерного ... НО я все-таки радиоинженерий .. :)

 Jannywolf

link 14.06.2015 6:24 
Так у вас высшее техническое образование?

 ochernen

link 14.06.2015 6:33 
Хотя согласен принять вариант Erdferkel = фиксатор (фиксирующее кольцо)
:)

Образования у меня никакого. То есть высшее техническое.
(Михаил Жванецкий)

У меня два верхних :) По первому диплому я радиоинженер :)

 second opinion

link 14.06.2015 6:38 
фиксирующее (обручальное) кольцо
Инженегр.

 Jannywolf

link 14.06.2015 6:40 
С ума сойти. По идее, это я у Вас должна советов просить (в плане тех.ликбеза). Пожалуй, больше я не посмею соваться в Ваши темки со своими дилетантскими предположениями. :)
Вариант Erdferkel и впрямь хорош.
second opinion, Вы опять с песнями)). (то было для "подшипников решенье", а это - для клапанов уже))) ).

 second opinion

link 14.06.2015 6:42 
универсальное решенье, кмк

 ochernen

link 14.06.2015 7:12 
To Себастьян Перейра, торговец че...: Сам дурак :))))

 second opinion

link 14.06.2015 8:02 
из всех фиксирующих колец ochernen - самое упорное :))))

 ochernen

link 14.06.2015 8:29 
ФСЁ! Злые Вы :) Уйду от Вас ... на время :))))

 ochernen

link 14.06.2015 8:31 
To Jannywolf: .. заметка к посту 14.06.2015 9:40 - Поверьте, радиоинженер навряд ли будет так же легко разбираться в трубопроводной арматуре. Так что суйтесь, суйтесь - без стеснения :))

 second opinion

link 14.06.2015 10:10 
на каждый набивной сальник найдется своё стопорное кольцо с резьбой... Try and try again :))

 eugene02130

link 13.07.2015 15:49 
Вот помню же, что где-то видел эти 120 градусов. В общем, в копилку Мультитрана страничка из паспорта насоса - в качестве справочного материала

 tumanov1

link 13.07.2015 19:20 
На этой картинке в предложении про 120 градусов есть маленькая мелочь.
Упомянуто, что стыки "один по отношению к другому" смещены...
Это много меняет.
Фраза о том, что стык просто "смещен на 120 градусов" говорит о его неровном расположении самого по себе.

 eugene02130

link 13.07.2015 19:24 
согласен целиком и полностью - держал в уме, но не написАл. Guilty as charged :)

 

You need to be logged in to post in the forum