DictionaryForumContacts

 Рудут

link 19.11.2013 15:11 
Subject: кажется, лед тронулся gen.
и у нас, наконец, готовы рассматривать фрилансеров для сотрудничества.

Так что ищу фрилансеров. Платим много :-) Следует иметь в виду, что переводы идут в печать и должны требовать минимальной правки, поэтому требования к качеству перевода очень высокие. В идеале переведенный текст должен звучать так, словно он изначально был написан по-русски. Просто столкнулась с тем, что в переводах из агентств ихние умельцы чуть ли не просто меняют английские слова на русские, не парясь особо ни над смыслом, ни над сочетаемостью слов, ни над стилем изложения.

Пример того, какие переводы будут сразу отправляться в корзину и не будут оплачиваться, ниже:

"Структура также использует высокий уровень избыточного спреда активов для более простого смягчения рисков зачета и дефолта. Подверженность зачету выше 5% предусмотрена посредством раннего захвата избыточного спреда. Любая подверженность зачету выше 5% будет компенсирована реинвестированием избыточного спреда в новой дебиторской задолженности с тем, чтобы обеспечить залог против подверженности. Неспособность поддерживать залог, равный этой подверженности, в течение более трех месяцев является амортизационным событием."

Значит так, всем (почти) желающим могу выслать тестовые задания, можно по любой из тематик, которых у нас пять: банки, нефинансовые корпорации (Corporate Finance), структурированное финансирование (Structured Finance), финансирование региональных и местных администраций (Regional and Local Governments) и модели оценки рисков и прогнозирования дефолтов (Probability of defaults, etc).

Пишите на rudytсобакаmail.ru. Желательно указывать мультитрановский ник, чтобы мне было легче сориентироваться.
Прошу также учесть, что процесс этот будет нескорым и больше с расчетом на перспективу. Можно привлечь для участия своих знакомых переводчиков, если они реальные спецы. Компании я предоставлю только short list, а поскольку мне потом отдуваться, судить буду строго :-)

 10-4

link 19.11.2013 16:15 
Разве ж "Нимфа" кисть даст, туды её в качель... (с)

 overdoze

link 19.11.2013 17:00 
заманчиво.
жалко, что по тематике этой не работал, а переводить хочу устно с французского (которого не знаю, но очень интересно, и в процессе бы подучил).
в общем, сейчас может прямо сразу не стану, но буду иметь в виду на перспективу - когда у меня пять детей будет.

 Wolverine

link 19.11.2013 17:03 
а какое направление перевода основное - en-ru или ru-en?

 kondorsky

link 19.11.2013 18:54 
Wolverine
А разве это имеет значение?

 Rengo

link 19.11.2013 19:15 
А ну как кто укажет чужой ник?

 techy1

link 19.11.2013 19:31 
а нафига указывать чужой ник?
(да и подлинность ника легко проверить - достаточно написать по нему в личку.)

 Wolverine

link 19.11.2013 19:52 
Кондорский, конечно, лучше бы мне пока громко не рассуждать о тонкостях "эконом-финанс" переводов, но я уверен, что:
- уж если платят хорошо, то чем больше выяснишь/узнаешь/усечешь заранее, тем больше вероятность успеха. Особенности ЦА тоже имеют значение. Moody's - контора серьезная, мелочей там не бывает.
А за спрос денег не берут.

 techy1

link 19.11.2013 19:55 
из ориг. сообщ-я получается что ингл-ру

 kondorsky

link 19.11.2013 20:10 
Wolverine
Вы имеете понятие как хорошо (или хотя бы удовлетворительно с прицелом на будущее хорошо) перевести пассаж
"Структура также использует высокий уровень избыточного спреда активов для более простого смягчения рисков зачета и дефолта. Подверженность зачету выше 5% предусмотрена посредством раннего захвата избыточного спреда. Любая подверженность зачету выше 5% будет компенсирована реинвестированием избыточного спреда в новой дебиторской задолженности с тем, чтобы обеспечить залог против подверженности. Неспособность поддерживать залог, равный этой подверженности, в течение более трех месяцев является амортизационным событием."

 Wolverine

link 19.11.2013 20:15 
из корзины? обратно на англ.? не буду!
:)),
или нет, :((.

 kondorsky

link 19.11.2013 20:20 
По тексту вполне можно предположить как это было в оригинале на англ. А вот как это должно быть на русском...

 JetiX

link 19.11.2013 20:43 
кстати, жаль, что только финанс, так-то я бы подрядилась по юру

 kondorsky

link 19.11.2013 20:46 
а если юр там такой же как финанс :-))

 kondorsky

link 19.11.2013 20:49 
Дело не в тематике, а в "уровне погружения"

 Рудут

link 19.11.2013 21:43 
Wolverine, 99% переводов англ> рус. Если рус>англ, то это не для печати, а, как правило, для внутреннего употребления.

Тестовые задания постараюсь выслать завтра.

 JetiX

link 19.11.2013 22:24 
kondorsky, такой вот осилим :) плавали в мутных водах еще с 90-х
а финанс нас перерос, увы, не угнаться ужо...
Рудут, маякните, если будет такой юр :)

 trtrtr

link 20.11.2013 6:57 
Я бы на месте Рудут привел исходный текст на аглийский, потом уже как не надо переводить и затем - как надо. Чтобы всем было понятно (и немного прояснилось бы по терминам и требуемому стилю). Просто комментарий, но если поможет, пожалуйста.

 trtrtr

link 20.11.2013 6:59 
Если не поможет - ну тогда просто up :-)

 trtrtr

link 20.11.2013 7:03 
Коллеги, кому нравится идея 20.11.2013 9:57 - плюсуйте, кому нет - минусуйте.

 techy1

link 20.11.2013 7:23 
тыртыртыр носился с 9:57, как с писаной торторторбой

 trtrtr

link 20.11.2013 9:36 
Рудут, кстати, можно не обязательно этот текст. Наверняка у вас есть какой-то исходник, "неправильный" перевод и полученный в итоге "правильный" перевод.

 Syrira

link 20.11.2013 9:47 
trtrtr, прочтите исходное сообщение. Солидная компания ищет опытных переводчиков высокой квалификации, которые в теме, которых не надо ничему учить и особо редактировать. А насчет бесплатно обучаем стажеров - это было в соседней ветке.

 trtrtr

link 20.11.2013 9:50 
Syrira, речь не об учебе. Я скорее о терминах, которые использует непосредственно эта компания, стиль. Это может отличаться от компании к компании. Т.е. человек, пожелавший обратиться, увидит, что от него хотят. Я выше упростил, но нет же просто правильного перевода и неправильного.

 trtrtr

link 20.11.2013 9:51 
(Например, на РБК скажут "спред", а в другой компании сделают перевод. Смотря что нужно и для кого).

 Syrira

link 20.11.2013 9:56 
Тот отрывок, который Рудут привела - это и есть "просто неправильный перевод", а точнее, вообще не перевод, и возиться с его редактированием нет никакого смысла

 Рудут

link 20.11.2013 10:00 
Syrira + 100!

trtrtr, в базе moody's на www.moodys.com в свободном доступе имеется приличное количество переводов (задайте в поиске Russian translation), переход от русского к английскому - по иконке глобуса. Ищите и обрящете. PS - умение находить нужную информацию - одно из обязательных качеств хорошего переводчика.

 Рудут

link 20.11.2013 10:05 
JetiX,
буду иметь вас в виду, но, если честно, шансов мало, поскольку у нас для лигал уже есть пара имен, а кроме того, в основном эту работу делает обслуживающая нас юрфирма.

 trtrtr

link 20.11.2013 11:18 
Рудут, спасибо! Не знал, насчет имеющейся базы переводов. Ну думаю, другим тоже поможет ваш ответ. Благодарю.

 trtrtr

link 20.11.2013 11:19 
Syrira, так я имел в виду, они получили неправильный перевод, заказали новый. Я про кусочек принятого к работе перевода.

 trtrtr

link 20.11.2013 11:20 
т.е. меня в данной ситуации интересовал не неправильный, а скорее, условно говоря, правильный. Но Рудут пояснила, вопрос снимается.

 Рудут

link 20.11.2013 15:41 
Господа, все, кто мне написал,
я пока не высылала тестов, поскольку сегодня была плотно занята переводами и успела нарезать тексты только по двум тематикам. Как только я подготовлю все тексты, я обязательно все всем вышлю, а пока прошу меня извинить.

 trtrtr

link 21.11.2013 6:20 
Рудут, извините, а как на сайте moody's найти две версии одного и того же текста, на англ. и рус., чтобы посмотреть стиль, выбор терминов и т.д.? (Если не трудно, если будет минутка, не могли бы выложить тут ссылку на ваш перевода (или перевод, официально принятый компанией) и оригинала). Спасибо, Рудут! (Если это не очень сложно).

 Рудут

link 21.11.2013 14:15 
Коллеги, тесты отправила всем, кто мне написал. Если не получили, дайте знать. Свои переводы шлите по моему рабочему адресу.

 AMOR 69

link 21.11.2013 15:18 
Странно, но на этот раз цены никого не интересуют.

 Рудут

link 21.11.2013 15:32 
угу, а также город :-)

 Эссбукетов

link 21.11.2013 15:51 
Реплика "требования к качеству перевода очень высокие. В идеале переведенный текст должен звучать так, словно он изначально был написан по-русски." в сочетании с набором слов, приведенным в качестве отрицательного критерия отбора, сбивает с толку, напрашивается вопрос: что же вы хотите получать от кандидатов: идеальный перевод или не-набор слов (потому что кому еще может быть адресовано требование с цитатой в виде набора слов, как не к тем, кто не в теме и просто хочет попробовать себя? (т.е. о кач-ве можно сразу забыть)).

@будут сразу отправляться в корзину и не будут оплачиваться@ - вы планируете оплачивать удачные тестовые переводы? Или предупреждаете такое развитие событий, когда тест делается со знанием дела, а реальные заказы - на уровне приведенной цитаты? Какие есть основания для последнего предположения? Можно ли, исходя из такого предположения, сделать вывод о том, что овладение указанными тематиками не требует каких-то специальных усилий (профильное образование, опыт практической/переводческой работы в сегменте) в такой мере, что один человек может выполнить тест на достаточном уровне качества, но впоследствии (в силу, например, простой невнимательности или лени) будет заваливать работу?

 kondorsky

link 21.11.2013 16:03 
Эссбукетов
Хороший перевод этого пассажа прозвучит для вас (как впрочем и для меня) тоже как набор слов :-))

 Alexander Oshis moderator

link 21.11.2013 16:16 
Хорошо сказано :)

 Эссбукетов

link 21.11.2013 16:46 
kondorsky, и к чему вы это написали? Что-то я мысли в вашем посте не вижу.
Может, Alexander Oshis пояснит: он же оценил.

 kondorsky

link 21.11.2013 17:07 
Эссбукетов
No offence implied
А так ... долго рассказывать.... Тут выше было хорошо сказано, что фин. перевод нас перерос. В 1997-м я был ведущим переводчиком РБК и сам Герман мне предлагал возглавить английское издание, но тогда сам Скатерщиков переманил меня в Скейт. А сегодня я не беру фин. перевод.

 Эссбукетов

link 21.11.2013 17:12 
kondorsky, никаких обид -- я добросовестно не понимаю, какие относящиеся к теме ветки мотивы вынудили вас запоститься в 19:03.

 ОксанаС.

link 21.11.2013 17:14 
kondrsky,
Это правда. Надо не только знать, но и постоянно практиковать, и быть в курсе. Потому что и забывается многое, и развивается и меняется быстро, что куда там в схеме разобраться - хоть бы термины найти. Плюс наша практика тоже идет своим путем, и на поиск эквивалентов может уйти столько сил...

 kondorsky

link 21.11.2013 17:26 
Эссбукетов
Пожалуйста, извините, наверное, я не смогу вам объяснить эти мотивы если вы до сих пор их не поняли. Так что я просто прошу меня извинить... так как вижу что обидел вас

 Эссбукетов

link 21.11.2013 17:47 
Да уж...

 trtrtr

link 22.11.2013 7:34 
Я думаю, никто бы не обижался, если бы kondorsky написал так:

"Хороший перевод этого пассажа для меня прозвучит тоже как набор слов :-))"

Т.к. трудно предположить, как прозвучит хороший перевод для другого человек (т.е. в теме он или не в теме).

 Рудут

link 26.11.2013 8:29 
Уважаемые коллеги, если позволите - некоторый апдейт:

Я уже получила ряд тестовых переводов.Что хотелось бы отметить в первую очередь, это почти поголовное отсутствие пресловутого attention to detail: мало кто утруждал себя проверкой того, какие названия компаний и банков (Банк ВТБ, Сбербанк) пишутся в кавычках, а какие нет, какие слова в названии пишутся с заглавной буквы, какие со строчной (Российские железные дороги) - а кто кроме вас должен это делать? Опять же, мне казалось естественным, что переводчик должен проверить, как в собственных пресс-релизах именует себя агентство, как в них принято обозначать рейтинги и прогнозы. И уж куда было проще - загнать в TM несколько опубликованных переводов пресс-релизов (я написала, где их можно взять), тогда не пришлось бы сочинять собственные термины, не всегда правильные/принятые у нас. Также есть претензии к пунктуации и стилю, практически все переводы звучат тяжеловато и требуют редактуры. Приятно удивил только один (!) перевод (CFG), заметно отличающийся от других легкостью изложения (100%-но отвечающий требованию звучать так, будто он изначально был написан по-русски), при этом автор написала, что тематика для нее совершенно новая (!). То ли кто-то разыгрывает, то ли и правда у переводчицы отличное чувство языка.

Пока не увидела переводов, с авторами которых точно хотела бы работать в дальнейшем. Жду от других с учетом вышеизложенных замечаний.

PS. Не рекомендую в качестве образца использовать тексты на сайте Moody's Analytics. Пользуйтесь moodys.com

 techy1

link 26.11.2013 8:45 
для любого, кто периодически читает этот форум, отсутствие у местной публики пресловутого attention to detail сюрпризом быть не должно. да и тяжесть языка тоже.

 нихтшиссен

link 26.11.2013 10:16 
Разговаривают два друга. Последний недавно взял на работу переводчицу. Ну и рассказывает:
-Было у меня три кандидатки. Одна очень хорошо знала какие названия компаний и банков пишутся в кавычках, а какие нет. Вторая - какие слова в названии пишутся с заглавной буквы, какие со строчной. А третья приятно удивила легкостью изложения (100%-но отвечающей требованию звучать так, будто перевод изначально был написан по-русски).
-Ну и какую же ты выбрал ? — интересуется товарищ.
-Конечно ту, у которой больше сиськи ...

 abab

link 26.11.2013 10:47 
*Пока не увидела переводов, с авторами которых точно хотела бы работать в дальнейшем.*

И чем же Вас, Рудут, не устроила та переводчица-автор перевода, "100%-но отвечающего требованию звучать так, будто он изначально был написан по-русски"? Опыт-то нарабатывается )) А идеальных переводчиков просто не бывает.

 Рудут

link 26.11.2013 10:57 
abab
Она пока прислала только один перевод и на мое письмо пока не ответила. Я с Вами во всем соглашусь, только вот опыт нарабатывать будет некогда, мы ведь не в штат берем. В общем, в отношении этой переводчицы я пока не определилась, пока у меня слишком мало информации, чтобы делать окончательные выводы.
Кстати, у кого-нибудь есть координаты Tollmuch'а?

 нихтшиссен

link 26.11.2013 12:41 
"Был у нас толмач-немчин. Ему переводить, а он лыка не вяжет. Мы его… в кипятке и… сварили. "..............(с)

 abab

link 26.11.2013 12:42 
Рудут, и всё-таки интересно, какие ставки ждут счастливых победителей этого конкурса?

 Рудут

link 26.11.2013 13:03 
от 40 евро

 ochernen

link 26.11.2013 13:19 
Ни хрена-се ... !! Да за такие ставки землю рыть надА ... или не надо??
;) ..пСкольку бесполезно ...
:)

 нихтшиссен

link 26.11.2013 13:23 
наивный...
"в России откаты могут доходить до 80 процентов"....(с)

 kondorsky

link 26.11.2013 13:24 
Лен, а неужели Ириша не хочет?

 Рудут

link 26.11.2013 13:44 
kondorsky, вы кого имеете в виду? Irisha? А почему вы у меня об этом спрашиваете? :-)

 kondorsky

link 26.11.2013 14:50 
Да, я имел в виду Irisha. Вы вроде бы дружили...

 Рудут

link 26.11.2013 15:10 
да бог с вами, kondorsky :-)
В приличных местах вообще-то принято предоставлять глоссарий, а не заставлять переводчика ползать по сайтам до посинения.
В данном же случае 40 евр с поправкой на трудоемкость могут плавно превратиться в целых 4.

 kondorsky

link 26.11.2013 16:13 
Got it :-))

 Рудут

link 26.11.2013 16:31 
Дедушка, дык никто ж никого не заставляет. Все исключительно по любви:-) Хотите работать за 150 рэ и считать, что за вас кто-то что-то должен проделать и вам предоставить - на здоровье.

 ochernen

link 26.11.2013 16:41 
Жестко ... Хотя верно наверное :) Например, как писать Сбербанк в кавычках или без кавычек, даже на справочных службах русского языка единодушия нет! Вроде и название компании так что - ""! Но в то же время и сокращение от Сберегательный банк - так что, "" - НЕТ!!
.. такШта глоссарий бы не помешал конечно :)
.. хотя это я так .. в качестве мелкой мести .. поскольку отказали (не по любви за деньги отказали!!)

:)))))))

Не жестко, нормально. Только ведь тесты - штука обоюдоострая, проваеряется не только потенциальный исполнитель, но и работодатель...

 marcy

link 26.11.2013 18:37 
Рудут,

можно нескромный вопрос а-ля дедушка Фрейд (я тут его недавно снова урывками читала – теперь пытаюсь анализировать всё и вся :)

когда Вы выносили в топик «Лёд тронулся» – Вы помнили, что это цитата из главы «Командовать парадом буду я»?

 akhmed

link 26.11.2013 19:34 
Про кавычки в двух словах - если название компании уже вошло в обиход и достаточно широко известно, то его можно склонять, например Сбербанку, Газпрому, в этом случае кавычки не нужны. Но если употребить более официальный вариант, например ОАО (или Открытое акционерное общество) "Сбербанк", то кавычки обязательны. Также, названия компаний внутри кавычек не склоняются, но при этом требуется использовать склоняемое слово перед названием, например, в банке "Сбербанк", к компании "Газпром"

Это правило есть на грамота.ру. Плюс, по своему опыту, его всегда соблюдает газета "Коммерсант", а вот в РБК соблюдают через раз

 Tollmuch

link 26.11.2013 20:25 
Птичка напела, тут меня поминали? А у меня под ником адрес вполне рабочий ваще-та.

 нихтшиссен

link 26.11.2013 20:32 
- Лёд тронулся, поэтому то того берега ползем зигзугом.
- Не зигзугом, а зигзагом, товарищ ефрейтор!
- Как я скажу, так и поползете!!

 Dmitry G

link 27.11.2013 0:58 
Торопитесь, пока не образовались торосы...

 alk moderator

link 28.11.2013 8:18 
нихтшиссен - предупреждение за флуд

 Alex_K7

link 28.11.2013 13:31 
***Пишите на rudytсобакаmail.ru. Желательно указывать мультитрановский ник, чтобы мне было легче сориентироваться.
Прошу также учесть, что процесс этот будет нескорым и больше с расчетом на перспективу. Можно привлечь для участия своих знакомых переводчиков, если они реальные спецы. Компании я предоставлю только short list, а поскольку мне потом отдуваться, судить буду строго :-)***

А кто вы, собственно говоря, такой, чтобы нас судить?! Да ещё и строго?!

 Alex_K7

link 28.11.2013 14:16 
*** от 40 евро ***

в месяц?

Копать от забора до обеда?

 trtrtr

link 28.11.2013 14:18 
Alex_K7, я думаю, потенциальный работодатель с юмором говорит о том, что отбор кандидатов будет серьезный. Не принимайте близко к сердцу.

 VIII

link 28.11.2013 14:41 
У меня возник такой вопрос.
Вот найдёт потенциальный работодатель фрилансеров для своей организации. И как организация будет с ними работать, готова ли она работать с физ. лицами по договорам подряда или как-то иначе будет выплачиваться вознаграждение?

Заключение договора подряда с физ. лицами, которые не являются ИП.
Но тогда организации придется испытать геморрой, связанный с НДФЛ и страховыми взносами в гос.внебюджетные фонды (пенсионный и медицинский).
Насколько я понимаю в отношении ИП или юр. лица, все проще и ничего такого работодатель уплачивать не должен.

Я собственно из любопытства спрашиваю, так как меня уже послали лесом гулять ))

Рудут поместите здесь перевод той шикарной переводчицы, мы будем знать как надо переводить (хотя бы несколько абзацев).

 trtrtr

link 28.11.2013 14:45 
Насколько я понял, физлицо (не ИП) более 1 работы не может сделать, т.к. это будет незаконное предпринимательство.
http://www.mosuruslugi.ru/articles/134/

 Рудут

link 28.11.2013 15:17 
VIII,
если честно, я пока не знаю ответы на Ваши вопросы, не я этими вопросами занимаюсь. Нужно иметь в виду, что оплачивает переводы не московский офис, а Лондон или Нью-Йорк. Заранее подписывается договор о неразглашении конфиденциальной информации.
У нас пока очень маленький опыт работы с фрилансерами. Те двое, о которых мне известно (слышала, что наша родственная компания Moody's Analytics привлекает кого-то еще, но подробностей не знаю), имеют счета в зарубежных банках, но, думаю, все вопросы решаемы. Как-то ведь мы платим российским агентствам.

Перевод выложить пока не могу (не все еще свои прислали). Я не писала про "шикарную переводчицу", я писала про хорошо написанный и легко читаемый текст и пока только по одной тематике.

 ОксанаС.

link 28.11.2013 15:32 
мне они на московский счет платили без проблем. Выставила счет за оказанные услуги - и все. Правда, я налоговый нерезидент

 Рудут

link 28.11.2013 15:36 
упс, я думала, на тамошний, заграничный...

 Рудут

link 28.11.2013 15:46 
Кстати, ОксанаС, твой перевод теперь "инкорпорируется путем ссылки" во все переводы пресс-релизов о присвоении рейтингов ценным бумагам структурированного финансирования в соответствии с какими-то евросоюзовскими требованиями

 VIII

link 28.11.2013 15:54 
Рудут, а почему Вы не рекомендуете брать переводы с сайта Moody's Analytics? Я оттуда всё и брала. Правда глоссарий "Символы и определения рейтингов Moody's" нашла на сайте moodys.com.

 kondorsky

link 28.11.2013 16:12 
Интересно, а если платят на заграничный счет, налоги тоже надо в той стране платить?

 Рудут

link 28.11.2013 16:19 
Moody's Analytics - это наша sibling company, MIS занимается кредитным анализом, присваивает рейтинги и пишет соответствующие отчеты по эмитентам/отраслям и т.д. и публикует соответствующие материалы/отчеты/пресс-релизы. Здесь сильная служба редакторов и переводчиков (помимо аналитиков, разумеется). MA же занимается разработкой и реализацией моделей оценки рисков, это больше работа программистов и сейлзов. Время от времени они подкидывают какие-то рекламные/маркетинговые материалы, но почти ничего общего с нашим рейтинговым бизнесом они не имеют. Их сайтом занимаются совсем другие люди, в основном, это американские офисы и я, видя в каком плачевном состоянии их какбе русскоязычный сайт, стараюсь туда совсем не заглядывать. Русскоязычных спецов у них мало, а те, что есть - в офисе Сан-Франциско, с которым мы из-за 12-часовой разницы во времени практически не имеем контактов.
Я давно ратую за то, чтобы они взяли специального переводчика или хотя бы фрилансера, хорошо разбирающегося в IT, математике, статистике, моделях оценки и банковских рисках (поскольку я в этом почти ни в чем не разбираюсь, а консультироваться не с кем). Но пока таких не нашла.

 Redni

link 28.11.2013 16:34 
Да я вас умоляю, нет никаких проблем с переводом денег на счета физических лиц. Заключаете договор, а потом деньги просто начинают приходить на местный счет. Налогами занимаетесь сами и здесь (если сознательные) или не занимаетесь (если не особенно сознательные). Никаких отчислений в фонды никто, конечно, не делает.

 VIII

link 28.11.2013 17:14 
Рудут, как жаааль, что Вы сразу не предупредили, что их сайтом пользоваться не стоит. Я про RiskCalc всё оттуда скопировала ))

kondorsky, у меня ещё больше вопросов. Как открывается заграничный счет (скорее всего требуется физ. присутствие в том банке)? Какие налоги и в каком размере надо платить с полученного вознаграждения и в какой стране? Какие законы РФ действуют в отношении открытия резидентами РФ счетов в ин. банках? А если перечисляется на московский счет резиденту РФ, то тогда какой налог?

Redni, в случае с российской организацией, которая по договору подряда платит физ. лицу, она по закону должна заплатить НДФЛ и взносы в фонды за физ. лицо. В случае с ин. компанией, которая перечисляет резиденту РФ на московский счет, я понятия не имею как всё происходит.

 Redni

link 28.11.2013 17:16 
я ответил, не надо канючить

 Rami88

link 28.11.2013 17:23 
> Как открывается заграничный счет (скорее всего требуется физ. присутствие в том банке)?

Откройте виртуальный счет в США через Payoneer.
А вообще, удобнее всего работать с платежными системами Skrill и Paypal, но это в том случае, если компании также работают с ними, а не только через wire transfer.

 VIII

link 28.11.2013 17:34 
Redni, хорошо бы ответ подкрепить соответствующими ссылочками.

Rami88 а двух словах можно про Payoneer? Это случайно не какой-нибудь посредник, который берёт "хороший" процент за свои услуги?

 Rami88

link 28.11.2013 18:30 
VIII,
Приблизительно так: http://habrahabr.ru/post/150881/
То, что про пейпел написано, не читайте, все уже устарело, они теперь нормально работают с Россией.
Читайте про то, как виртуальный счет открыть.
Это не совсем посредники, это именно поставщики вирт. счетов в США. Да, комиссия имеется, но не такая уж огромная.
Сам с ними не работал никогда, т.к. скрилл (манибукерс) и пейпел мне хватает вполне, но люди говорят и пишут, что все работает.
В основном эти счета используют для вывода денег с Ebay, но вам никто не мешает выводить туда свои доходы с переводов.

 VIII

link 28.11.2013 19:26 
большое спасибо, почитаю.

 trtrtr

link 29.11.2013 6:13 
Redni, может у фирмы и нет проблем, но человек же должен задекларировать доход, и если он не ИП и выполнил работу (получил вознограждение) неоднократно, он же нарушает закон (незаконное предпринимательство)?
VIII, фирма по-моему если дает разовую работу может платить отчисления, а может не платить (тогда должен платить работник).
Если есть юристы, пусть поправят.

 trtrtr

link 29.11.2013 6:13 
вознаграждение

 ферписьдих

link 30.11.2013 0:27 
что-то (возможно, дух дедушки фрeuда), подсказывает, что главной целью поста являлся вовсе не поиск идеального мудиз-переводчика на мт (тем более, что он так и не нашелся, верно?)

 _***_

link 30.11.2013 20:27 
ферписьдих,
это Вам паранойя подсказывает :). Когда-то нечто подобное запостила на форуме я - и в Мудис пришла Рудут. Можно сказать, эстафета :)
это так, в порядке флуда :)

 overdoze

link 30.11.2013 20:29 
фигасе 23:27 бласт фром зе паст =О

 AsIs

link 30.11.2013 20:37 
Rami88, VIII, kondorsky et al.
Везет же людям - уже за налоги думают.... То есть бабосы от моодисов уже рекой текут. А я даже пробовать не стал - зубы дорого чинить...

 AsIs

link 30.11.2013 20:38 
_***_, кто же Вы, таинственный Мистерсис Икс?!!

 Рудут

link 30.11.2013 21:05 
Таня:) рада видеть, long time no see :)ты читала абзац в первом посте? Как тебе?:)
AsIs, звездочка - бывший сотрудник нашей компании, специалист по структурированному финансированию, правда, не московского офиса. Много лет назад, в 2006, когда еще московского офиса-то не было, она запостила на мультитране ссылку на вакансию переводчика в мудисе, за что я ей премного благодарна до сих пор:) а дальше - все как обычно: отправка резюме, выполнение тестового перевода, приглашение на интервью, job offer. Странно, что мне не пришло в голову ее спросить, что думает Фрейд по поводу ее поступка и каковы ее истинные намерения:)

 Рудут

link 30.11.2013 21:21 

 _***_

link 30.11.2013 21:42 
Лен, а ты помнишь правку того машинного перевода, собственноручно сделанного тем товарищем? Там, мне кажется, покруче было :)

Мне что ли сделать тестовый переводик? Что скажешь? :)

 Рудут

link 30.11.2013 21:57 
А что, SF будешь переводить? Я серьезно

 Рудут

link 30.11.2013 21:58 
Я, правда, твоих переводов никогда не видела:) только правку:)

 Рудут

link 30.11.2013 22:01 
Думаю, это был не машинный перевод, а перевод учеников. Нет, этот, последний, покруче будет. Кстати, больше такого за ним не водилось. До сих пор его привлекаем и даже презентации по моделям МА он делает ооочень прилично, уж не знаю , кто его консультирует

 _***_

link 30.11.2013 22:11 
Я, правда, твоих переводов никогда не видела:) только правку:)
Ну ты же знаешь: критиковать всегда легче! :)
Кинь мне тестик, развлекусь на досуге - уж больно утомило меня количество времени, затрачиваемое на дорогу на работу и обратно, надо придумывать что-то более соответствующее жизненным приоритетам :)

 3/07

link 30.11.2013 22:17 
Прелестно.
Две кобылы - это сила.

 Рудут

link 30.11.2013 22:18 
Ок, с работы кину.

 AsIs

link 30.11.2013 23:09 
3/07,
я помню одного му[жи]...ка, у которого любимое стихотворение было про "двух ... - это сила". Вы - подражатель или оригинал?

 3/07

link 30.11.2013 23:28 
оригиналом себя будет нескромно назвать. Скромен.
подражать никому не хочу. Независим.
сейчас - наблюдатель смешных женских понтов. Наблюдателен.
Вы хотите крови, а я хочу спать. Человечен.
И вообще никем не доволен). Перфекционист.
Надеюсь, что внес свою лепту в эту ярмарку тщеславия. Самокритичен)

 Olinol

link 30.11.2013 23:33 
а похож просто на мудака

 3/07

link 30.11.2013 23:41 
нельзя так, Олинол, себя вести. Некрасиво, и очень примитивный наезд. Вы можете лучше, я знаю. Нужно стараться)
Что за день сегодня такой.
Никем не доволен.

 trtrtr

link 2.12.2013 6:43 
VIII, не нашли ответ на этот вопрос?

 00/30

link 2.02.2014 21:44 
Олинол,
вопрос что ли был?
Основания?
Я прошу ответа на свой вопрос.

 00/30

link 2.02.2014 22:03 
Я тебя по форуму отлавливать не хочу.
Ты сказал, что я похож на мудака. Мне твое отношение ко мне очень не нравится.
Потерялся что ли, олинол?
Ты уж свою загадку раскрой, почему ты так решил со мной разговаривать.

 Andy

link 2.02.2014 23:36 
00/30 не понравился ему ник твой...

 00/30

link 2.02.2014 23:38 
Andy,
я могу спросить, почему ты влезаешь, но спрошу по-другому.
Откуда ты знаешь, что олинолу не понравился мой ник? Ты с ним общаешься?

 Andy

link 3.02.2014 0:14 
00/30 Нэт, не знаю. Просто предположил. А мне любопытно почитать до чего вы тут договоритесь...

 3/07

link 3.02.2014 1:35 
Мы договоримся до того, что олинол передо мной извинится за свою глупость, если этот мальчик здесь появится. Других вариантов я не вижу.
Какие здесь еще могут быть варианты? Вы чего ждете? Сломаю олинола.
Пишу с другого ноута. Старый почему-то сломался.

 3/07

link 3.02.2014 2:26 
мне в принципе на олинола глубоко наплевать, кто он и что из себя представляет, я понимаю.
мне интересно, сразу он извинится или нужно будет немного с ним поговорить)
ладно, жизнь покажет)
stay tuned))
если без этого никуда)))

 3/07

link 3.02.2014 7:47 
up
я жду
† Thread closed by moderator †