DictionaryForumContacts

 Dmitry Starodubtsev

link 2.08.2013 19:22 
Subject: BBC Monitor, monitoring broadcasts (СМИ) journ.
В Британской вещательной корпорации («Би-би-си») есть т. н. BBC Monitoring division. О деятельности этого подразделения написано в процитированном ниже тексте.

*****************
BBC Monitoring is a division of the British Broadcasting Corporation which monitors, and reports on, mass media worldwide. Based at Caversham Park in Caversham, Reading in southern England, it has a number of overseas bureaux including Moscow, Nairobi, Kiev, Baku, Tashkent, Cairo, Tbilisi, Yerevan and Delhi.

A signals-receiving station for BBC Monitoring is at Crowsley Park in South Oxfordshire, close to Caversham Park.

BBC Monitoring selects and translates information from radio, television, press, news agencies and the Internet from 150 countries in more than 70 languages. Reporting produced by the service is used as open-source intelligence by elements of the British Government and commercial customers.

History

The organisation was formed in 1939 to provide the British Government with access to foreign media and propaganda. It provided the government with valuable information during World War II, particularly in places where foreign journalists were banned. The organisation played an important role in helping observers keep track of developments during the Cold War, the disintegration of the Iron Curtain and collapse of the Soviet Union. Also monitored were the Yugoslav Wars and the Middle East.

(https://en.wikipedia.org/wiki/BBC_Monitoring)
*****************

Мне удалось выяснить, что данное подразделение называется «Служба мониторинга Би-би-си». Во всяком случае, так написано в материалах сайта данной организации, см., например, здесь (в самом конце статьи): «Обзор подготовила Ольга Караулова, Служба мониторинга Би-би-си».

(http://www.bbc.co.uk/russian/russia/2013/07/130725_rus_press.shtml)

Вопросы:

1. Russian Monitor, Assistant Chief Monitor, Senior Assistant Video Monitoring

Выше перечислены названия должностей в службе BBC Monitoring. Слово «монитор» мне не нравится, поскольку вызывает ассоциации с компьютерной тематикой. Или так все-таки правильно? Пока рабочие варианты следующие:
Russian Monitor — монитор русскоязычной службы;
Assistant Chief Monitor — помощник старшего (главного?) монитора;
Senior Assistant Video Monitoring — старший помощник службы видеомониторинга.

Нужен правильный и (или) более благозвучный перевод.

2. Monitoring broadcasts/TV/programmes

Встретилось в таких предложениях:
Monitoring Russian broadcasts.
[…], I was mainly concerned with the monitoring of Soviet Television, […], as well as monitoring the programmes myself.

Рабочие варианты:
Слежение за советскими радио- и телепередачами.
[…] занимался в основном слежением за советским телевещанием, […], а также сам отслеживал телепередачи.

Думал написать «просмотр передач», «просмотром передач», «просматривал передачи», но и этот вариант мне не нравится. (Просматривать передачи можно дома на диване, а здесь описывается профессиональная деятельность человека.)

Прошу помощи зала :).

 Liquid_Sun

link 2.08.2013 19:49 
1. Лицо, занимающееся контролем российских СМИ, помощник главного контролера, старший помощник по контролю (мониторингу) видеоматериалов.
2. Контроль вещания - радио- и(или) телевизонного/радио- и телепередач.

 09390

link 2.08.2013 19:57 
а если безыскусно: Russian Monitor - специалист по мониторингу русскоязычной службы? Хотя тогда не вполне понятно, кто там кого мониторит...

 Liquid_Sun

link 2.08.2013 20:43 


С человеческим лицом. Сева.

 09390

link 2.08.2013 21:08 
С кем бы еще русское би-би-си ассоциировалось)

Вариант:

[…], I was mainly concerned with the monitoring of Soviet Television, […], as well as monitoring the programmes myself.

[…] занимался в основном отслеживанием советского телевещания, […], а также сам отсматривал телепередачи.

вкусовое: мне слово "слежение" в этом контексте представляется добычей скрытой, засекреченной информации. Даже если им приходилось перехватывать сигнал (в лингве есть значение "monitor" - лицо, ведущее радиоперехват), все-таки искомые передачи советского телевидения были общедоступными, предназначены широким массам, поэтому мне больше отзывается "отслеживать советское телевещание".

 AsIs

link 3.08.2013 0:10 
узнаю человеческое лицо брата Коли...
Это называется "журналист-обозреватель" или коротко просто "обозреватель"
Russian Monitor = обозреватель российских СМИ
Assistant Chief Monitor = ассистент главного обозревателя

 Liquid_Sun

link 3.08.2013 5:58 
3:10 - бред.

 fayzee

link 3.08.2013 7:26 

Мониторить в СМИ означает обзор новостей, публикуемых/передаваемых по ТВ, радио , прессе и интернет-изданиям.

Это надо быть таким "умным", чтоб "контролировать СМИ" сидя в Лондоне ))))

 Liquid_Sun

link 3.08.2013 7:43 
Обозревать не мониторить, хотя улица Бахрушина уже, в сознании некоторых лиц, в Лондоне...

 09390

link 3.08.2013 11:04 
меняю ник на кот леопольд)

мне представляется, что усредненный обозреватель - это журналист-аналитик, создатель авторских материалов на основе анализа широкого круга источников, включая собственные источники - инсайдерскую информацию и т.п. Целевая аудитория обозревателя СМИ - читатели издания, его статья - конечный продукт. (http://www.hr-portal.ru/pages/Di/755.php - Готовит к публикации аналитические, обобщающие, обзорные материалы по закрепленной за ним проблематике с широким привлечением документов и материалов, по материалам зарубежной, федеральной и региональной прессы, а также других источников (в том числе и конфиденциальных) __с обязательным выражением собственного мнения по рассматриваемому вопросу__.)

Тогда как осуществляемый би-би-си мониторинг, судя по
https://en.wikipedia.org/wiki/BBC_Monitoring
https://en.wikipedia.org/wiki/Open-source_intelligence

является выборкой и переводом чужого дискурса. Результаты мониторинга - промежуточный продукт. Основная ЦА - аналитики государственных, оборонных, коммерческих предприятий и ведомств, которые на основании переведенных материалов будут принимать свои решения.

Т.е. принципиальное, но неявное различие мне видится в том, что обозреватель - это автор-журналист, тогда как занимающийся мониторингом СМИ человек - это исполнитель-переводчик, чья отсебятина ограничивается выборкой материалов. Но это все умозрительные рассуждения... Наверняка подобная служба была и у нас во времена СССР и как-то же называлась, а сейчас, например, на РИА Новости есть такая вакансия: редактор-специалист по мониторингу http://ria.ru/docs/about/vac138.html

 Liquid_Sun

link 3.08.2013 11:16 
Т.е. это переработка чужого материала и наблюдения?

 muzungu

link 3.08.2013 12:11 
Если это действительно про Севу, то:
ведущий Русской службы Би-би-си Сева Новгородцев

 Dmitry Starodubtsev

link 3.08.2013 12:22 
Нет-нет, это совсем не про Севу Новгородцева. Человек, о котором идет речь, является британцем. Ранее он работал на "Би-би-си" этим самым "монитором", расшифровывая аудио- и видеозаписи советских передач (готовил текст), а сейчас является переводчиком русского языка (фрилансером). По сути это переводчик и расшифровщик записей, два в одном.

 Dmitry Starodubtsev

link 3.08.2013 12:26 
"Т.е. это переработка чужого материала и наблюдения?"
Да.

 Dmitry Starodubtsev

link 3.08.2013 12:32 
Вот краткое описание: "This involved transcribing Moscow Radio and TASS news items, talks, features etc., including not only political material but also a wide range of technical subjects".

 09390

link 3.08.2013 12:34 
или, другими словами - тематическая выборка материалов из открытых источников + их перевод

http://www.monitor.bbc.co.uk/what_we_do/index.htm :
Around the clock, our editors compile political news, comment and reaction from the world's press, radio, TV and the internet. Reports are translated into English from more than 100 languages.

http://www.monitor.bbc.co.uk/about_us/index.htm :
...our ability to provide "the words as spoken" - accurate and impartial translations of what happened, plus understanding how the media reported an event.

Stakeholders and customers include:
BBC World Service | Cabinet Office | Foreign Office | Ministry of Defence | Foreign governments and ministries | Embassies | Security groups | News agencies | Academic libraries | Think tanks | Non-government organisations | International businesses

+ плюшки по поводу экспертного анализа источников информации, доступа к малодоступным источникам, понимание местного контекста:

http://www.monitor.bbc.co.uk/our_services/index.htm :
Reports from BBC Monitoring are available by email or via our searchable database. Subscriptions are available by country, region and/or topic.

Specialised access:
To relevant and trusted sources, in key locations, providing context and local insight, delivering hard to reach information that is often undetected

Expert human insight:
Constantly immersed in the media environment; our people bring these skills and knowledge to provide deep local insight, a nuanced understanding of language and context; keeping you close to the ground.

 Dmitry Starodubtsev

link 3.08.2013 12:36 
"Основная ЦА - аналитики государственных, оборонных, коммерческих предприятий и ведомств, которые на основании переведенных материалов будут принимать свои решения."

А также рядовые зрители и слушатели "Би-би-си".

 Dmitry Starodubtsev

link 3.08.2013 12:54 
Liquid_Sun

********
1. Лицо, занимающееся контролем российских СМИ, помощник главного контролера, старший помощник по контролю (мониторингу) видеоматериалов.
2. Контроль вещания - радио- и(или) телевизонного/радио- и телепередач.
********

«Контроль» и его производные не совсем подходят по контексту.

09390

********
"[…] занимался в основном отслеживанием советского телевещания, […], а также сам отсматривал телепередачи.

вкусовое: мне слово "слежение" в этом контексте представляется добычей скрытой, засекреченной информации. Даже если им приходилось перехватывать сигнал (в лингве есть значение "monitor" - лицо, ведущее радиоперехват), все-таки искомые передачи советского телевидения были общедоступными, предназначены широким массам, поэтому мне больше отзывается "отслеживать советское телевещание".
********

Думаю, я воспользуюсь вашими вариантами, если лучших не найдется. (Я не говорю, что они плохие, вовсе нет.) Осталось с существительным разобраться.

********
а если безыскусно: Russian Monitor - специалист по мониторингу русскоязычной службы? Хотя тогда не вполне понятно, кто там кого мониторит.
********

Чуть-чуть общо и громоздко. И, как вы сами справедливо заметили, воспринимается не вполне однозначно.

 muzungu

link 3.08.2013 13:04 
было сказано: обозреватель российских сми

 09390

link 3.08.2013 13:09 
"А также рядовые зрители и слушатели "Би-би-си"

Да, в этой ипостаси они напоминают ИноСМИ. Плюс внутрикорпоративные клиенты - журналисты BBC World Service. Но, в Вики или на их сайте также речь шла о том, что финансируется мониторинг за счет государственных/коммерческих и т.п клиентов.

 AsIs

link 3.08.2013 16:12 
Сколько всего понаписали.
Dmitry Starodubtsev, у вас же написано:
A signals-receiving station for BBC Monitoring is at...
На русском языке signals-receiving называется "перегоном". Это когда дружественые информационные агентства перегоняют свои сюжеты партнерам. Ничего там скрытого нет. Отсмтаривает (что и называется "мониторить") чужие видеоматериалы и выдает какой-то свой итоговый мтаериал-выжымку. Это и есть "обозреватель". Когда я работал корреспондентом на канале РБК, это назвалось так. А бред - это у нарокманов и алкоголиков...

 AsIs

link 3.08.2013 16:15 
вот еще подтверждение у вас нашел: This involved transcribing Moscow Radio and TASS news items, talks, features etc., то есть составление скриптов новостных сюжетов
обозреватель.

 AsIs

link 3.08.2013 16:16 
*выжИмку - воспоминания журналистской молодсти нахлынули...

 AsIs

link 3.08.2013 16:21 
Например, этим занимается сейчас Игорь Полетаев, с которым я работал в одной команде. Но на РБК он был ведущим новостей, а на НТВ - экономический обозреватель. Он как раз selects and translates [финансовую] information from radio, television, press, news agencies and the Internet.

 Dmitry Starodubtsev

link 3.08.2013 17:22 
AsIs, спасибо за пояснения, теперь стало понятнее. 09390 с толку сбил :). Из благих намерений, но все же. Это ведь только для вас простые и очевидные вещи.

Благодарю всех участников! Отдельное спасибо вам, AsIs, и вам, 09390.

 09390

link 3.08.2013 18:53 
Ну а в РИА Новости такой человек называется Редактор-специалист по мониторингу )

Я допускаю, что может быть и так, и эдак, и верно нечто третье. Т.к. Би-би-си - это не РИА Новости, и не РБК. Кстати, чтоб наверняка, то наверное кого-то из сотрудников Службы мониторинга можно найти и спросить в соцсетях...

 AsIs

link 3.08.2013 18:59 
Да это просто дань моде. Все равно как эйчар-менеджера "обозвать" зам. по кадрам. Тоже обидятся, хотя суть та же. Ну да, "специалист по обозреванию" звучит как-то не так. Ну как знаете... Я свое имхо высказал...

 09390

link 3.08.2013 19:42 
Может быть и мода... Хотя, мне кажется, что именно у "мониторинга" в русском языке нет абсолютного синонима, не совсем зазря прижился. Кстати, на сайте у них есть несколько скупых примеров этого мониторинга как услуги. Судя по описанию, это обернутый в маркетинговую обертку перевод с примечаниями. Интересно как продается)
http://www.monitor.bbc.co.uk/what_we_do/nasrallah_translation.pdf
http://www.monitor.bbc.co.uk/what_we_do/iranian_NAM_speech.pdf

 Dmitry Starodubtsev

link 3.08.2013 20:33 
AsIs, 09390

"Да это просто дань моде. Все равно как эйчар-менеджера "обозвать" зам. по кадрам. Тоже обидятся, хотя суть та же. Ну да, "специалист по обозреванию" звучит как-то не так"

"Может быть и мода... Хотя, мне кажется, что именно у "мониторинга" в русском языке нет абсолютного синонима, не совсем зазря прижился."

Есть еще одно обстоятельство. Желательно подобрать аналог в языке СМИ СССР, а не современной России, поскольку речь идет о советских временах. Я более чем уверен, что слово "мониторинг" и его производные до 1990-х годов в журналистике не использовалось. В этом контексте "обозреватель" смотрится более органично. В принципе, я уже получил вполне пригодные варианты перевода.

09390

"Кстати, чтоб наверняка, то наверное кого-то из сотрудников Службы мониторинга можно найти и спросить в соцсетях..."

Спасибо за совет. К сожалению, сейчас воспользоваться им не успею, но возьму на вооружение для аналогичных случаев.

 hsakira1

link 3.08.2013 22:21 
//[…], I was mainly concerned with the monitoring of Soviet Television, […], as well as monitoring the programmes myself.

[…] занимался в основном отслеживанием советского телевещания, […], а также сам отсматривал телепередачи.//

предложенный аскером перевод на русский у меня, мягко говоря, вызывает легкое недоумение
Если уж человек "занимался в основном отслеживанием” передач, то это by definition включает и то, что он их “отсматривал”,

однако, в этой цитате as well as monitoring the programmes myself подается как новая информация, на которую нужно обратить дополнительное внимание
in other words, (imho) the guy says something like this:

Я работал в области мониторинга …/ моя работа была связана с мониторингом/ и даже сам мониторил передачи

 Dmitry Starodubtsev

link 4.08.2013 8:17 
hsakira1

"предложенный аскером перевод на русский у меня, мягко говоря, вызывает легкое недоумение"

В вырезанном куске написано, что указанный работник "Би-би-си" обучал "мониторингу" телепередач "мониторов" из других служб, готовил методические и справочные материалы для коллег, а также (и даже) сам "мониторил" телеэфир. Подтекст, как я понял такой: должность позволяла не заниматься мониторингом самостоятельно (было кого озадачить), но человек все равно делал это, чтобы не терять форму или по иным причинам. Это не новая информация, а небольшое уточнение к старой.

Просто мне не совсем удобно постить здесь большие куски текста целиком, а для понимания смысла слова "монитор" эта информация не дает ровным счетом ничего. Но все равно, спасибо за замечание.

 Redni

link 4.08.2013 8:24 
"контроль" - это пьяный бред. Выбрасывать сразу.

В русскоязычной традиции такие специалисты называются операторами или специалистами по мониторингу.

 

You need to be logged in to post in the forum