DictionaryForumContacts

 watsonw

link 14.03.2013 12:58 
Subject: OFF: украинский язык gen.
знаю, что здесь много переводчиков из Украины.

Посоветуйте, будь ласка,))) хороший переводческий сайт (типа Мультитрана), проверенные он-лайн словари и другие ссылки, которые помогут в переводах и освоении украинского языка.
Заранее спасибо

 kem-il

link 14.03.2013 13:05 
Типа МТ не встречал. По большому счету украинский не сильно отличается от русского. А перевод отдельных слов беру по всяким онлайн-переводчикам и из толковых словарей

 A111981

link 14.03.2013 13:07 
kem-il
14.03.2013 16:05 link

Типа МТ не встречал. По большому счету украинский не сильно отличается от русского.

Так же как и польский, и болгарский. :) :)

 kem-il

link 14.03.2013 13:09 
Нет, у этих больше отличий :)

 kem-il

link 14.03.2013 13:11 
Главное на перлах Азарова не учиться :))

 A111981

link 14.03.2013 13:20 
У Азарова уже на белорусский смахивает. Помню в Минске слышал в автобусе "Асцярожна, дверы зачыняюцца, наступны прыпынак вуліца Якуба Коласа".

 A111981

link 14.03.2013 13:22 
А болгарский по лексике больше похож на русский, чем украинский.

По-болгарски внимание так и будет внимание, убеждение так и будет убеждение, благодарю почти так же благодаря, непонятный = непонятен, тетрадь = тетрадка. Болгарский таки ближе к русскому, чем украинский, по-украински все эти слова звучать иначе.

Внимание - увага, убеждение - переконання, благодарю - дякую, непонятный - незрозумілий, тетрадь - зошит.

 kem-il

link 14.03.2013 13:25 
Да уж. Украинцы между прочим самые жестокие люди на свете. Они даже когда просто спросить что то хотят, они же ж не спрашивают - сразу пытают.... :)))

 olezya

link 14.03.2013 13:43 
не пытают, а запытують...

 olezya

link 14.03.2013 13:44 
Попробуй Лингво, хотя там много руссизмов

 A111981

link 14.03.2013 13:45 
Пытают и поляки, и словаки, и чехи. По-чешски даже спрос будет поптавка.

 lisap

link 14.03.2013 13:46 
kem-il, зря Вы так. Вам, наверное, кажется, что разница невелика, потому что Вы оба языка знаете. А я могу по опыту знакомых сказать, что человеку, с украинским языком дело ранее не имевшему, будет трудновато разобраться сходу. Ну, конечно, смотря какие цели...

Когда писала диплом "державною мовою", пользовалась инструментами этой серии: http://www.prolingoffice.com/
Больше я полноценных продуктов для работы с украинским не встречала.

Сейчас, если какое-то слово сразу не вспоминается, перевожу в Гугле и сверяю в толковых онлайн-словарях ситуативно.

 Madjesty

link 14.03.2013 13:53 
мне почему-то кажется, что сербо-хорватский (если есть такой) на русский похож

 watsonw

link 14.03.2013 14:24 
lisap, а про толковые онлайн словари можно подробнее)))

А этот proling office платный? что-то он только отдельные слова переводит, а предложения только через кассу предлагает(((

 lisap

link 14.03.2013 14:37 
watsonw, вот я долго это словосочетание строила и не достроила :) Я имела в виду, что ищу в толковых словарях, которые доступны онлайн. Но это не какие-то конкретные, а какие первыми выскакивают в поиске :) Честно говоря, не так часто мне это приходится делать.

По поводу Пролинг - конечно, он платный, но ведь заклинание "скачать бесплатно без регистрации" никто не отменял...
Кроме того, Вы просили словарь-онлайн - словарь там есть.

 lisap

link 14.03.2013 14:39 
Вот сейчас попробовала перевести предложение и все получилось.

 watsonw

link 14.03.2013 14:44 
ок, буду пробовать

СПАСИБО ВСЕМ!

 vitatel

link 14.03.2013 16:37 
Український правопис http://www.madslinger.com/mova/pravopys-2007/

Словники України
Используется в том числе для проверки окончаний существительных в родительном падеже http://lcorp.ulif.org.ua/dictua/

 Kuno

link 14.03.2013 20:22 
Не следует забывать, что русский, украинский и другие славянские языки являются синтетическими, а болгарский -- аналитический.

 May-K

link 14.03.2013 20:41 
За сайт не подскажу, много чем пользуюсь - в форме обычных книг. Мое самое ценное (субъективно) "интернетовское приобретение" - скачала русско-украинский политехнический словарь под ред. Благовещенского. Где не помню, но для меня это вещь. Есть еще у меня книжечка с оборотами деловой речи, переиздание 1926 - там что называется "щира українська" (литературная норма, не западенщина в смысле диалектизмов), хороша против кальки с русского, чего в деловой речи просто засилие. Но опять же ресурс этот бумажный. Я к чему веду - ценных рабочих ресурсов в интернете, связанных с украинским языком, сравнительно мало. Везде какой-то средне образовательный уровень, узко специализированного мало, и хорошего украинского языка тоже мало. Различий с русским хватает, плюс влияние русского на украинский. Текст того, кто думает на украинском, всегда отличишь от переброса с русского на украинский

 Пан

link 14.03.2013 20:43 
вот простой переводчик
http://perevod.i.ua/

 bobe

link 14.03.2013 20:46 
Да, да. ..рута, прагма...хм...к сожалению эти проекты утратили свою былую популярность, я бы порекомендовал украинский гугль - www.google.com.ua (не забыть переключиться на версию "укрїнська"), украинскую вики - http://uk.wikipedia.org
Ну и пару ресурсов для самообразования http://3net.org.ua/
http://www.lingvo.ua/uk/Search/uk-uk?searchMode=Interpretations&fromSlovnyk=1

 bobe

link 14.03.2013 20:48 
May-K +1

 Wolverin

link 14.03.2013 21:04 
"русско-украинский политехнический словарь под ред. Благовещенского"

- хм, 160 000... пойдет!
спасибо, тоже переписал, авось пригодится.
жаль правда, что не в ПДФ - формате или .dоc.

 chingon

link 14.03.2013 22:36 
извините, а чем вам Google translate плох??

 A_lex_B

link 14.03.2013 22:50 
Wolverin, а я ещё проверяю себя через http://sum.in.ua/s/ferma , когда делаю кальку с русского.

 mimic pt.4

link 15.03.2013 5:10 
**По большому счету украинский не сильно отличается от русского.**

Улыбнуло ! ))) ( я вот с тамбовским одним работаю - он также понимает украинский, как я эсперанто)...

 Demirel

link 15.03.2013 6:12 
Ммм, про болгарский и польский я бы не выражалась столь категорично (насчет того, что он не сильно отличается от рус.яз.)!)) Я изучала болгарский на отд.болгарского язка и литературы университета.

 kem-il

link 15.03.2013 7:26 
> Улыбнуло ! ))) ( я вот с тамбовским одним работаю - он также понимает украинский, как я эсперанто)...

А може він принциповий москаль :)))

 mimic pt.4

link 15.03.2013 7:51 
Кстати, они - москали - (не все, но большинство) ИСКРЕННЕ считают, что все эти белорусские украинские чешские и польские и т.д. мовы есть коверканные наречия великого и могучего ((((

 A111981

link 15.03.2013 9:21 
chingon
15.03.2013 1:36 link

извините, а чем вам Google translate плох??

Напишешь ты по-русски женский пол, оно переведёт жіноча підлога.

Підлога - это пол в смысле паркетный
Стать - это пол в смысле мужской или женский

 Dreamcast

link 15.03.2013 9:35 
watsonw, хочу посоветовать Вам следующие онлайн-словари:
http://e2u.org.ua/ - англо-украинский
http://eng-ukr.slovnenya.com/ - англо-украинский (правда, кроме англ. там есть и другие)
http://www.cybermova.com/cgi-bin/olenuapro.pl - англо-украинский
http://r2u.org.ua/ - русско-украинский

 kem-il

link 15.03.2013 9:41 
>Напишешь ты по-русски женский пол, оно переведёт жіноча підлога.

Так вот откуда Азаров взял пасажірьскі вагіни, и український госпідар....

 Dreamcast

link 15.03.2013 9:59 
Да, ещё есть переводческий форум от ресурса http://eng-ukr.slovnenya.com/ регистрацию проводит админ (для безопасности). Но, правда, там со стороны наших переводчиков, как мне сказал разработчик, нет активности уже 5-6 лет. Был бы народ, может что-то и было бы. То ли никто не слышал о нём, то ли чёрт его знает. А других ресурсов, которые помогли б в переводах или освоении украинского языка, я не знаю.

 Pchelka911

link 15.03.2013 10:07 
Одни мои знакомые пошли в Перукарню покупать пирожки. А фразу: Цi гудзики не пасують до зеленоi сукнi посчитали за ругательство. Это насчет похожести.

 kem-il

link 15.03.2013 10:30 
Это они еще кроватку не покупали :))

 bobe

link 15.03.2013 11:15 
Pchelka911 -ржунимагу....

 DpoH

link 15.03.2013 11:17 
A111981, зря вы на гуголь-переводчик наезжаете.
Лет пять-десять назад электронные переводчики могли вызывать только смех, но сейчас их вполне можно использовать для простеньких задач вроде рус-укр. У вас видимо устаревшие впечатления. Вот, специально для вас проверил: женский пол-жіноча стать.

 bobe

link 15.03.2013 11:21 
Касательно: "Это они еще кроватку не покупали" .... тоді вже "ни купувАлы" кровАтку, если чЁ :-).
А мыкОла, ну той, що ОзАаароу, ну так, таки да...а...а жжЁт товарисч :-)).

 bobe

link 15.03.2013 11:22 
DpoH, а хто наезжает собственно ? Нэ бачю..... ))

 bobe

link 15.03.2013 11:50 
kem-il, да уж, мЫкола ЙАновычу отчибучил неипадецки,

одни только пасажЫрьски вагИны (с) и укрАйнский госпИдар (с) чего стоят, шедевр !!!

 chingon

link 15.03.2013 12:06 
Кстати, они - москали - (не все, но большинство) ИСКРЕННЕ считают, что все эти белорусские украинские чешские и польские и т.д. мовы есть коверканные наречия великого и могучего ((((

Насчет чешского не уверен, но насчет украинского - так и есть.

 kem-il

link 15.03.2013 12:28 
от ти, москалику, і приїхав (с) :))

 Pchelka911

link 15.03.2013 12:35 
А один смельчак отважился поехать дальше Киева, он был уверен, что без проблем поймет украинский. Вернулся обескураженный и говорит:
Почему это в украинских поездах чай заваривают укропом?
-С чего ты взял?
-В инструкции по завариванию чая было написано-залиты укропом. Предлога точно не было.

 Pchelka911

link 15.03.2013 12:38 
И дальше рассказывает: и украинцы такие внимательные, одна бабка меня спрашивает (это я понял)
-Чого ты, хлопцю, такий сумный?
-Так я с рюкзаком, а не с сумкой.
А дальше я не понял, чего она спросила, типа - Свидкы ты или Звидкы ты? Первый согласный точно был звонкий...

 kem-il

link 15.03.2013 12:41 
Выхожу из поезда - а там плакат во всю стену "Нех...й шастать!!!". Потом пригляделся, оказалось "Нехай щастить!"

 lisap

link 15.03.2013 12:48 
bobe, тогда уж "крАва́тку", если чо :)

 Bramble

link 15.03.2013 13:10 
Pchelka911, а про останивку автобуса тот мальчик не пробовал спрашивать?:)
Насчет цитат Азарова - после них уже впору ставить ®, а не просто (с)

 Pchelka911

link 15.03.2013 13:33 
В Киеве у него все было нормально, а вот когда он решил сесть в автобус и поехать по деревням. Хотя он решил, что многое понял. И все удивлялся: -Почему украинцы пашут в июне, второй раз, что ли?
-Почему ты так решил?
-На площади две бабки переговаривались очень громко:
-Галько, ты вже попоралась?
-Та ни ще, все соваюсь...

 Wolverin

link 15.03.2013 13:55 

 Bramble

link 15.03.2013 14:07 
Wolverin:)
Напоминает "Дамо кожному громадянину по шапці!"

 vyacheslav_rozhok

link 15.03.2013 14:07 
Знакомый русский из Белгорода использует в речи немало украинизмов, например "чи" вместо "или". Но при этом сказал, что совершенно не понимает украинской речи.

 Dreamcast

link 15.03.2013 16:43 
Анекдот

Просыпается как-то русский после гулянки и спрашивает у своего украинского друга: "Слушай, я ничего не помню, что вчера было?"
- Как шо, ты женился.
- Ты что, серьозно?
- Ну да.
- А как её хоть зовут?
Тот ему не уверенно:
- Чи Галя, чи Полина...
А тот сразу:
- Чиполлино?!

 watsonw

link 15.03.2013 22:26 
Ой...насмешили до слез:))) * кака-а-я пре-е-лесть!* (с)
ну, точно надо учить

Всё взяла на заметку (и анекдоты тоже)))
Огромное всем спасибо....дякую.... thank you )))

 Dreamcast

link 16.03.2013 8:28 
watsonw, я тут ещё парочку анекдотов вспомнил... Если надумаете на заметку взять, тогда сообщите...

 watsonw

link 16.03.2013 10:41 
Мысли вслух: интересно, а почему на Мультитране есть и латышский словарь, и эстонский, и даже калмыцкий, а украинского .... нет?
Ведь, как я понимаю, спрос имеется, добрые люди вон сколько ссылок мне прислали (еще раз ВСЕМ огромное СПАСИБО)...значит люди пользуются.... почему же ?

May-K, " Есть еще у меня книжечка с оборотами деловой речи, переиздание 1926 - там что называется "щира українська" (литературная норма)" - Это не опечатка- 1926 год?? Антиквариат практически!
А название и авторы у этой книжки есть? так нужно именно "щиру" и деловую ))))

Dreamcast, присылайте, конечно....

 Dreamcast

link 16.03.2013 11:10 
Ну тогда берите блокнот и ручку:
1. Однажды встретился украинец с русским, а тот его спрашивает:
- Что это у вас за слово такое "незабаром" - не понятно за баром стоишь или не за баром...
- Тю! Та вы на свою мову подывиться: "сравни" - не зрозумило... чи срав... чи ни...
Примечание: незабаром - скоро.

2. Захватили немцы украинское село. Заходит в хату немецкий офицер, а там его встречает бабка и он ей на ломаном русском: "давай на стол много кушать и водка. Живее!"
А бабка ему:
- Ще чого, розбиглась. Та поцилуй мэнэ в сраку!
Немец по-немецки:
- Was-was? (что-что?)
А та ему:
- Мєнє-мєне и мого дида.

Ещё один вспомнил, но он, правда, на украинском и сложно перевести на русский. Та рифмы есть... Могу разместить, но поймёте ли вы?

 Dreamcast

link 16.03.2013 11:41 

 Dreamcast

link 16.03.2013 11:44 

 donkey_hot

link 16.03.2013 14:35 
>>>Was-was? (что-что?)

дуже дивная укронемецкая мова ))

 Dreamcast

link 16.03.2013 14:41 
я вас умоляю... это всего-навсего украинский народный анекдот. в таких случаях славянам не до лингвистики...

 donkey_hot

link 16.03.2013 14:46 
ну дык давайте дальше вываливайте, хучь на мове, хучь так ))

 May-K

link 16.03.2013 20:02 
А название и авторы у этой книжки есть? так нужно именно "щиру" и деловую ))))

Это переиздание - О. Ізюмов. Практичний російсько-український словник. Правила правопису та фразеологія. И действительно 1926 г.

 Dreamcast

link 17.03.2013 6:45 

 Dreamcast

link 17.03.2013 7:19 
watsonw, в предыдущем сообщении ссылка... Войдёте, выберите папку "СТАРОВИННI СЛОВНИКИ УКРАЇНИ (раритети)" и там будет Росiйсько-український словник О.Iзюмова 1926.pdf

 Bramble

link 17.03.2013 7:21 
Dreamcast, Спасибо большое. Пригодится. Только переводчикам надо быть осторожнее с устаревшими словами. Намедни встретилось мне "навлежачки" - нашла упоминание только у Бориса Гринченко в словаре 1919 года. Пришлось исправить на более-менее современное "горілиць":)

 Dreamcast

link 17.03.2013 7:26 
Это всегда пожалуйста... Только в той ссылке, кроме старинных словарей, ещё имеются и современные

 Dreamcast

link 17.03.2013 7:47 
Bramble, а я нашёл "навлежачки" в Великий тлумачний словник сучасної української мови. © Видавництво "Перун", 2005. 250 тис. слів та словосполучень.

 watsonw

link 17.03.2013 10:26 
Спасибо огромное, Dreamcast! ;)

 Bramble

link 17.03.2013 10:57 
Dreamcast, значит, есть такое слово:) Но я пока не разу не слышала его до позавчерашнего дня. Интересно, а хорошие англ-укр словари есть?

 Wolverin

link 17.03.2013 11:07 
Bramble,

я тоже не слышал "навлежачки", или слышал и не помню. -:))
"Пришлось исправить на более-менее современное "горілиць":)"

Как коренной киевлянин, не стану строить из себя знатока украинского (ну, вы понимаете), но разве это одно и то же?
"Обличчям догори" vs "Лежачи, у лежачому положенні".

"Интересно, а хорошие англ-укр словари есть?"
- you took the words right out my mouth.

 Dreamcast

link 17.03.2013 11:35 
Bramble, я студент и в основном пользуюсь Лингво х3, но в институте мы пользуемся Англо-украинский словарь на 100 000 слов, издательство "Нова Книга", есть и другие, конечно. Также есть Украинско-английский словарь на 200 000 слов и тоже издательство "Нова Книга". Что касается англо-украинских словарей узкой специализации (напр. Металлургия), то таких очень мало, у меня в ПДФ-формате есть немного таких словарей.

watsonw, обращайтесь!

 bobe

link 17.03.2013 11:55 
Dreamcast, ссылка очень полезная, спасибо огромное и с масленицей вас!

 Dreamcast

link 17.03.2013 12:12 
Взаимно!

 Bramble

link 17.03.2013 17:25 
Wolverin, ну, я не Камасутру переводила (вернее, вычитывала) - к сожалению. В оригинале было "supine position", речь шла о медосмотре - то-есть, именно "пикой кверху":) Еще был вариант - у положенні лежачи - но это ж вроде руссизм.
Dreamcast, Да, Lingvo у меня тоже стоит - но он не торт, к сож. Мне тоже удивительно (не первый год), что даже калмыцкий уже на мультитране есть, а украинского все нет!
Дискриминация, однако;)

 Dreamcast

link 17.03.2013 20:53 
>>>ну, я не Камасутру переводила

а жаль, на украинском ещё не встречал ;)))

 donkey_hot

link 18.03.2013 2:18 
>>>Дискриминация, однако;)
та ни боже ж мой.
так, чисто погнобить из ымперского шовинизьма)

 Павел Вепр

link 18.03.2013 5:25 
Bramble
17.03.2013 20:25 link
Еще был вариант - у положенні лежачи - но это ж вроде руссизм. - Щоб ти так користувалася руською (українською) мовою. Вважаю, що вона і є руська. Ніяковість від однаковості в двох мовах. Начебто, для того, щоби було по-українськи, треба щоби значно відрізнялося від російського варіанта. А від словацького, польського, чеського, сербського і болгарського?
"У положенні лежачи на спині".

 Bramble

link 18.03.2013 5:59 
Dreamcast, ну, был бы заказчик - переведем:)
donkey_hot, та понятно, но я читала, что дело тут в экономическом моменте - мол, для Украины делать какие-то словари, переводческие ресурсы не имеет смысла (словарь сопрут, а форум посещать не будут - как в том анекдоте, "одне загубив, друге поламав, а третє десь поділося").
Но это было пару лет назад - может, ситуация несколько поменялась. Во всяком случае, украинских переводов стало больше. Так что, может, настало время подумать об украинском словаре на мультитране?

 Павел Вепр

link 18.03.2013 6:36 
Цікаво, Bramble, хто і як вкраде інтернетівський словник? Чомусь "Мультитран" не вкрали. А якшо і вкрали - використовують для складання своїх словників, то йому немає від того шкоди.
Скоріше, давно час створити український "Багатопереклад". Діло в грошах або в програмуванні.

 edasi

link 18.03.2013 8:27 
Почему это в украинских поездах чай заваривают укропом?

Укроп и по-великоросски тоже кипяток значит.
Вспомним поговорку:

Пришёл Прокоп - кипит укроп,
Ушёл Прокоп - кипит укроп,
И при Прокопе кипит укроп,
И без Прокопа кипит укроп.

Надо просто знать свой язык настоящим образом.

 Павел Вепр

link 18.03.2013 9:17 
edasi, не "укропом", а "окропом" від "кропити". Можно "кип'ятком", але це назвуть "росіїзмом" (русизмом). Особливо українці, зрадники своєї ідентичності.

 Dreamcast

link 18.03.2013 9:28 
Павел Вепр, щось Ви надто україномовний, як для жителя Харкова. Щодо "окропу" я з Вами згоден.

 edasi

link 18.03.2013 9:29 
Павло, я же про русский язык говорил, а ты мне на тарабарской мове что-то возражаешь.
Именно "укроп" - см. http://www.pozdravleniya.biz/info/skorogovorki/23.html

 Dreamcast

link 18.03.2013 9:36 
edasi, хоть это и российский ресурс, я Вас всё же настойчиво попрошу не обсирать язык (он то здесь причём?)

 Павел Вепр

link 18.03.2013 9:52 
Денисе (Dreamcast), Хар(ь)ків - город України, а тому не може бути людина надто чи занадто україномовною. А яким, по "вашому" мені бути? "Ви" цим не задоволені? Тим більше, шо указали в анкеті три города свого жительства: " Славута, Коломия і гвне.
А edasi показав, шо, хоча він і тлумач, але москальський, а тому дивиться на справжню Русь як на "окраі(Ї)ну", як багато учасників "Мультитрана".

 Dreamcast

link 18.03.2013 10:04 
Павел Вепр, я не хотів Вас образити (у жодному разі!). гч у тім, що не мені Вам казати, де знаходиться Хар(ь)ків і якою мовою там здебільшого говорять. Хай там як, але облишмо ці негаразди і вибачте, якщо образив. Не будемо обговорювати Україну та її проблеми (тут не місце для цього, зрозумійте).

 Павел Вепр

link 18.03.2013 10:41 
Наверное, edasi хотел сказать, шо, хотя тема обшая - "Украинский язык", сайт российский, а потому обсуждать надо на российском языке.

 Dreamcast

link 18.03.2013 10:46 
Не повод для оскорблений и унижений. А по-украински я только с вами, Павло, общался и всё.

 

You need to be logged in to post in the forum