DictionaryForumContacts

 MMK

link 4.02.2013 19:47 
Subject: Расценки на письменный перевод с английского gen.
Ребята, я отстал от жизни... Подскажите, плиз, какие сейчас расценки на перевод. Одни (технический перевод) говорят одно, предлагают постоянную зарплату, другие - другое. За перевод книг разной направленности сколько можно брать за 1 печ. лист? И сколько в печатном листе страниц? Я раньше (давно) брал за количество знаков...

 techy1

link 4.02.2013 19:54 
печатный лист - это такой мааааленький, или такой бальшоооой?

Печатный лист (п. л.) — бумажный лист любого стандартного формата, отпечатанный с одной стороны.
http://ru.wikipedia.org/wiki/Печатный_лист

 Kuno

link 4.02.2013 20:38 
В печатном листе одна страница. Вы не перепутали его с авторским листом?
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%90%D0%B2%D1%82%D0%BE%D1%80%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9_%D0%BB%D0%B8%D1%81%D1%82
В одном и том же печатном листе в зависимости от размеров шрифта, количества знаков в строке, количества строк на странице, размера полей и т. п. может уместиться материал различного объёма. (См. предыдущую ссылку.)
Поэтому он не может быть расчётной единицей.

 Kuno

link 4.02.2013 20:39 
Вот и берите как раньше (с учётом инфляции).

 muzungu

link 4.02.2013 21:43 
Злые вы :) Аскер имел в виду расчетную страницу 1800 знаков.
ММК, сейчас кризис на дворе, радувайтесь, что вообще дают :)

 natrix_reloaded

link 4.02.2013 23:14 
не имел он в виду 1800. четко ж написал человек: раньше брал за количество знаков. значит страницы интересуют... что само по себе есть понятие безграничное, как было сказано выше. либо с авторским листом перепутал...
от себя помогу советом: мы все тут конкретными единицами (знаками и т.п.) считаем. авторские листы обсуждаются периодически, но их доля ничтожно мала. все равно рассчитывайте на количество знаков. и не радуйтесь, что вообще дают. судя по всему. это не есть ваш основной заработок. если вам "просто интересно", то тогда и вопрос ваш бессмысленный - за хобби нам не платят, мы еще сами за него приплачиваем... а если для "заработать" - никаких кризисов. тут у нас есть человек, "с ногтями" сравнивает, ну а я обычно с парикмахером) чтоб за час моей работы не было меньше, чем у нее/него. или подставьте, что вам ближе. короче, чтоб за себя стыдно и обидно не было. а кризис, он как разруха - исключительно в головах, нигде больше)

 tatiana.grehan

link 20.04.2013 21:13 
Может кто-нибудь всё-таки дать ответ по существу вопроса: сколько разумно ожидать за перевод одной страницы с английского на русский и наоборот (деловая лексика). Я, например, получаю от агентства, расположенного в России, 180 рублей за страницу (с английского на русский) или 200 рублей за страницу (с русского на английский). Это раз в 10 меньше западных расценок. Стоит ли задавать агентству вопрос о повышении расценок, так как не могу себя уважать, работая за такие гроши (при опыте работы более 5 лет) или я рискую потерять заказчика?

 larisa_kisa

link 21.04.2013 3:53 
Этот вопрос обсуждался неоднократно. Например, здесь:
http://www.trworkshop.net/forum/viewtopic.php?f=11&t=48435

 Enote

link 21.04.2013 4:59 
Вопрос задавать стоит и надлежит, но учтите, что у БП есть свой бюджет на каждый проект, превышение которого весьма маловероятно.
Лучше искать другое БП и плавно уходить от работы с низкобюджетными БП

 Codeater

link 21.04.2013 8:54 
Одно БП может разные деньги разным переводчикам платить. Но сильное повышение тарифа маловероятно (невероятно). Дочка товарища работает за 170 руб. но и переводы общего характера (бизнес, бла-бла-бла).

 Фальшбагаж

link 21.04.2013 9:03 
Если Вы достаточно опытны как переводчик, можете поискать агентства, платящие от 300, от 600 и даже от 900 р за страницу. Именно российские БП. А объяснять кому-то, что 170-180 - мало, практически бесполезно (они сами прекрасно знают, что мало), ищите других работодателей.

 larisa_kisa

link 21.04.2013 9:28 
*можете поискать агентства, платящие от 300, от 600 и даже от 900 р за страницу. Именно российские БП.*.

Поискать-то можно, но можно ли найти? %=)
Фальшбагаж, и Вы достоверно знаете такие агентства? Или только предполагаете, что такие могут быть? Наяву, а не в сказке?

 Codeater

link 21.04.2013 9:32 
300 знаю, 600 и 900 не знаю, может и есть, но мне не попадались. Интересно сколько тогда они с заказчика берут, и что такого предлагают, что заказчик покупает? Может в мире аудита или супер- пупер юр. услуг? Я не в курсе, но Фальшбагаж вряд ли рыбными местами поделится. :)

 Val61

link 21.04.2013 10:14 
Агентство платит переводчику 900 не потому, что оно хорошее и доброе. А потому, что нашло лохов-заказчиков, которых развело на 2000. Как только до этих заказчиков дойдет, сколько на самом деле нужно платить за переводы, лафа закончится.

 Codeater

link 21.04.2013 10:24 
Тоже так считаю.

 akhmed

link 21.04.2013 10:48 
Стоимость услуг штатных переводчиков в юрфирмах, BIG4 и аналогичных конторах устанавливается примерно на уровне junior professional staff и составляет около 100 долл./евро в час (1 час примерно = 1 стр). Требования к качеству соответственно высокие. Но если клиент готов платить такую цену за работу штатных переводчиков, то почему же он откажется платить БП примерно такую же цену, если оно способно обеспечить не менее высокое качество?

 akhmed

link 21.04.2013 10:52 
"Агентство платит переводчику 900 не потому, что оно хорошее и доброе"

Оно платит ему, поскольку уверено, что за ним не надо перечитывать, а можно спокойно накрутить процентов 50%-100% и со спокойной душой отправить заказчику и что заказчик будет плакать от счастья.

 Фальшбагаж

link 21.04.2013 11:08 
Уважаемый Ахмед, только не 100, а 250. Это будет поближе к реальности.
Глубокоуважатый Трескоед, Фальшбагаж никогда не делится хлебными местами, ибо это неразумно. Мог бы сразу назвать пару-тройку агентств "от 300" и "от 900", но пусть лучше они сами себя рекламируют, мне влом. Живут они так шикарно именно за счет богатых заказчиков.
Еще более глубоко уважатый гр. Афанасьев, лафа резко закончится не у БП или фрилансеров, а у лохов-заказчиков , когда они попытаются поэкономить на том, на чем неразумно было бы это делать, т.к. экономия такая огромадным боком может выйти. А "нужно" платить ровно столько, сколько это требуется для обеспечения качества, сроков и прочих прелестей жизни.

 Val61

link 21.04.2013 11:15 
Насчет Биг Фор не знаю, не плавал. Но что-то меня сомнения берут, что они платят своим штатным переводчикам по 16 тысяч долларов в месяц.

Если цены можно сбить без существенной потери для качества и сроков, то будьте уверены, они обязательно будут сбиты. Одна знакомая компания из нефтегазового сектора в первые дни своего функционирования в РФ нашла переводчика, поверила ему и платила по 8 тыс. долларов в месяц. Месяца через три кто-то нашептал ихнему боссу, сколько такой перевод стоит на самом деле. Лафа у переводчика тут же закончилась.

Ну да, опять же, Биг 4, это отдельная планета, чё там. Кстати, в PWC в странах СНГ юному переводчику "на входе" платят 1500 долларов в месяц, это я знаю абсолютно достоверно.

 akhmed

link 21.04.2013 11:21 
Штатным переводчикам платят, конечно, существенно меньше, но я говорю о том, что заказчик готов платить такие деньги за перевод в принципе.

 kondorsky

link 21.04.2013 11:22 
Переводы дороже 600 это уже не просто переводы, а работа, предполагающая знание предмета на уровне эксперта. На таком уровне можно знать только 1 предмет. Кроме того, необходимо поддерживать эти знания постоянно тусуясь в среде специалистов, регулярно участвовать в профильных мероприятиях или просто жить в этой среде (например, на буровой). Это уже ИМХО не переводчик. В моем понимании, переводчик - человек с высоким уровнем знания языка, грамотности и чувства языка, а также владеющей набором тематик (5-10) на уровне awareness - т.е. общее понимание и знание терминологии. Тексты уровня expert (за которые заказчики готовы платить 2000 р) такой переводчик просто не сможет даже прочесть

 Val61

link 21.04.2013 11:25 
1. лафа резко закончится не у БП или фрилансеров, а у лохов-заказчиков , когда они попытаются поэкономить на том, на чем неразумно было бы это делать, т.к. экономия такая огромадным боком может выйти.

Такого "бока" просто не может быть в природе. Переводчикам не следует переоценивать свою способность нанести реальный ущерб бизнесу заказчика.

2. А "нужно" платить ровно столько, сколько это требуется для обеспечения качества, сроков и прочих прелестей жизни.

Я тоже за мир во всем мире, всеобщее счастье и благополучие трудящихся.

 akhmed

link 21.04.2013 11:33 
"Такого "бока" просто не может быть в природе"

Скажу за юрфирму, что может - срыв сроков подачи документов в суд.
Сэкономил 10 тыс. долл. на переводчиках, упустил клиента на миллион, плюс ущерб репутации

 ОксанаС.

link 21.04.2013 11:34 
Биг 4 платят мало, уработывают безжалостно, но это отличная школа, хорошее начало для карьеры и хорошая строчка в резюме на будущее. После этого и в ИЛЬФ попасть легче, уже на приличную з/п. знаю нескольких отличных переводчиков, начинавших таким образом.
насчет переводческой ставки 250/час - сомнительно. диапазон, насколько мне известно, 120-180 евро. и к зарплате это, конечно, отношения не имеет - это ставка для клиента. собственно, из-за этого в бюро и скидываются документы из серии "все-равно-никто-читать-не-будет" ( учредиловка, фин отчеты и пр) - переводы такой бурды "внутренними" силами клиентам золотыми станут. важное в бюро никогда не отдадут, а, если уж свои заняты, сдадут прикормленному и проверенному фридансеру. соответственно, и цены здесь не "бюрошные" - от 20 до 40 евро за стр.

 ОксанаС.

link 21.04.2013 11:40 
и с Val61 насчет переоценки своих возможностей соглашусь. как бы лестно это ни было , но....
сорвать сроки подачи документов может даже уборщица, уронившая их в ведро с водой

 Tante B

link 21.04.2013 11:44 
2 ОксанаС.
Тем не менее, страшно бывает подписывать договор, в котором есть пункт о взыскании убытков с переводчика и нет уточнения, что это в пределах гонорара.
Аж сердце замирает... %-О

 akhmed

link 21.04.2013 11:46 
Что платят мало да, что есть то есть, но я бы не сказал, что там галеры. Это, мне кажется, заблуждение.
Есть нормы - 8-10 страниц в день. Если не успеваешь, то всегда можно согласовать отсрочку, поделить с кем-нибудь, везде работают люди, всегда можно договориться.

 akhmed

link 21.04.2013 11:51 
"насчет переоценки своих возможностей соглашусь. как бы лестно это ни было, но.... "

у нас есть проекты, которые без перевода просто встанут, т.к. все материалы на английском, а разбирательства в российских судах

 Фальшбагаж

link 21.04.2013 12:01 
Истину глаголет Оксана С. Естественно, $250 - это с заказчика фирмой сдирается. Но при этом становится понятным, откуда на переводчиков нормальные бабки находятся.
И насчет ущерба репутации для, к примеру, консалтинговых фирм все верно сказано. Одного клиента упустил, другого, ну а потом и директора местного представительства поменять могут.
И это, что переводчик что-то там прочитать не сможет. Запросто сможет, но вот понять прочитанное - совсем другое дело.

 Val61

link 21.04.2013 12:02 
Единственное, с чем я соглашусь, это с тем, что, говоря глобально, "в среднем по больнице", переводы по финансовым и юридическим тематикам оплачиваются выше, а иногда и существенно выше, чем технические переводы в нефтегазовой отрасли. Это действительно так. К юр. и фин. по расценкам (опять же, "в среднем по больнице, включая морг") близки переводы по ИТ и локализации.

Вру, нет, не единственное. Еще я соглашусь с тем, что отдельные переводчики иногда могут получать и по 70 евро (да что там евро, британских фунтов) за страницу. Но не всегда, не часто и, повторюсь, очень, очень немногие. То есть, это исключительные случаи.

Вышесказанное не означает, что переводчик не должен сремиться к таким высотам. Должен. Просто обязан. Но в этом стремлении такая туча нюансов, что в рамках форума не опишешь.

 Фальшбагаж

link 21.04.2013 12:04 
Ну вот и слава богу. А то как начали про конец лафы рассказывать, так я почти испугался.

 Val61

link 21.04.2013 12:24 
Ну вот и слава богу. А то как начали про конец лафы рассказывать, так я почти испугался.

Просто некоторые любят потрындеть (я, грешен, тоже), а потом молодые все это всерьез воспринимают и не знают кому верить. Опять же, в интернет-форуме не всегда поймешь, где стЬОб, а где всерьез.

Да, у меня была пара-тройка "подхалтурок", когда мне платили по 60 фунтов за 1800 знаков с пробелами. Но это не означает, что я только вот по такой ставке и работаю (вообще-то я за зарплату работаю, в штате *Ы*). Но, думаю, мозги все же у всех, в основном, на месте.

 Фальшбагаж

link 21.04.2013 13:43 
Ну так мОлодежи надобы потщательнЕе работать над собой, тогда и 900 стёбом не покажется. А то ведь жалуются некоторые работодатели, что и платить готовы переводчикам нормальные деньги, а достойных кандидатов все равно почему-то не прибавляется.

 Val61

link 21.04.2013 14:30 
"Некоторые работодатели" тоже лукавят. И, "как только", так "сразу", со своих обещаловок соскочить наровят". Это я к отому, что если вы сегодня мирно переводите кому-то за 1000 (2000), это совсем не означает, что ваш работодатель не пошлет вас подальше и не наймет кого-то, кто был рад скачку с 150 на 300. Только прикиньте, какая экономия получается.

Некоторые думают, что ухватили бога за бороду и ура. А о том, что у них за спиной тыщи желающих поучаствовать в хватании, как-то не думают. Пока не клюнет.

 akhmed

link 21.04.2013 14:36 
Пробовали, соскакивали, плевались, матерились и возвращались

 Codeater

link 21.04.2013 15:06 
У меня стоит. :) Вопрос о смене работы. Сейчас я в среднем зарабатываю около 100 т.руб. в месяц, бывает больше, реже меньше. Но грядут перемены. Я стал искать официальную работу, куда можно книжку положить, и нашел конторку, где нужны переводчики с опытом в нефтянке, и с умением работать в Автокаде за целых 25 т.руб в месяц. Это мой регион - он очень бедный. Так что, все познается в сравнении. Качество перевода. В том то и дело, что качество заказчика часто интересует в последнюю очередь, а в первую интересуют сроки и объемы. Отсюда мы имеет эти 150-180 рублей, на выходе горы дерьма, которое все равно никто не читает, но шобы було. Где то так примерно.

 Val61

link 21.04.2013 15:17 
Пробовали, соскакивали, плевались, матерились и возвращались

До вас еще просто не добрались. Не бойтесь, это только вопрос времени. Причем, не так, чтобы длительного.

2 Codeater: Кстати, это не такая уж и плохая идея: типа 25 т.р. - пенсия (хочу работаю, хочу пшлина*, за такие бПки, хрен уволите), это на черный день, пусть капает себе. Ну а на "настоящую жизнь" подфрилансивать потихонечку, без ущерба для здоровья, т. на 60. И на рыбалку время останется.

 ОксанаС.

link 21.04.2013 15:18 
Спрос-предложение - вещь такая... С одной стороны, не так много тех, кто реально заслуживает тех 30 евро. Но с другой - так ли уж много тех, кому нужно качество, достойное такой оплаты?
Ведь основная масса - те же пресловутые уставы, фин отчеты, договоры, преимущественную силу в которых имеет русский и которые переводятся только для информации. Так что мы можем бесконечно гордиться тем, что знаем разницу между трастом и доверительным управлением и концепциями права собственности в континентальной и англосаксонской системах права , но если клиенту это пофиг, то и оценить он это будет не способен, как морально, так и финансово

 ОксанаС.

link 21.04.2013 15:22 
Codeater, пока писала, вы уже это высказали :)

 Фальшбагаж

link 21.04.2013 15:26 
Ой, гражданин Афанасьев, лукавите Вы, однако. Видимо, с другой категорией заказчиков работаете. По 150 - это не конкуренты, а, напротив, спасители наши. Попробовав их на зуб, заказчик долго еще не решится дергаться куда-то в сторону от старых проверенных кадров.
Ну и в качестве благотворительности: в свое время известная консалтинговая фирма "Роланд Бергер" приглашала переводчиков поработать по 10 баксов за страницу. Думается, при таких расценках у них постоянно возникает потребность все в новых и новых переводунах. Так что страдающие от 170 за страницу могут попробовать туда сунуться. Почти как в анекдоте: не заработаете, так хоть чему-то научитесь.

 akhmed

link 21.04.2013 15:32 
"До вас еще просто не добрались."

В офисе лежит гора договоров с различными БП (причем лежит уже много лет), т.е. пробовали многие. Нам то как-то пофик, но попадало, как правило, самим юристам, то судья пистонов вставит, то клиент, то оппоненты. Да и сами юристы могут оценить качество перевода, особенно если перевод на русский. Периодически приходят новые люди и говорят "дорого", начинают искать за 300-600 рублей, натыкаются на те же грабли, история повторяется.

 Фальшбагаж

link 21.04.2013 15:43 
И еще. Попробуйте-ка обратиться в БП (платящее исполнителям пресловутые 170) со срочной работенкой в пятницу часиков в 10 вечера, чтоб страничек 10 непростого (а то и вовсе маразматического) текста в субботу к утру было сделано, причем на нормальном уровне. Повеселитесь, гарантирую!

 leka11

link 21.04.2013 16:00 
"Насчет Биг Фор ....меня сомнения берут, что они платят своим штатным переводчикам по 16 тысяч долларов в месяц"
таки и не платят))) в ЭЯ - начальная планка - чуть выше 40 т.р.
а с внешних заказчиков раньше брали 130 уе за 1 час а сейчас - 65 уе

 Val61

link 21.04.2013 16:02 
Ой, гражданин Афанасьев, лукавите Вы, однако. Видимо, с другой категорией заказчиков работаете.

Я уже раз стопиццот примерно рассказывал всем желающим и нежелающим, что работаю штатником, чиф-транслятором в крупноканацкой компании, изготавливающей разное полезное буровое железо. Это и есть моя категория заказчиков. Ихние буровики и наши буровики. Вот и вся категория.

 Фальшбагаж

link 21.04.2013 16:26 
Ну и прекрасно. Когда я работал на одну американскую консалтинговую компанию, специализировавшуюся, помимо прочего, на нефтегазе, как-то не замечал у них поползновений нанять кого подешевше.

 Val61

link 21.04.2013 16:47 
Они мониторят КА в Москве, видят 80-90, дают 100-110, вот и вся сказка. Остальное - как сам себя поведешь. До +400 в год. А "помимо прочего" - не в счет. Ты или в отрасли, или с улицы зашел.

 Фальшбагаж

link 21.04.2013 16:55 
Очень даже в счет, это одна из старейших консалтинговых фирм мира, и работает она параллельно в нескольких отраслях. Кстати, подбирали туда (в штат) не по данным мониторинга КА (и уж никак не московских), а по умности - нигде более не видел такой концентрации умных морд, причем разум светился в глазах практически у всех - от секретуток и офис-менеджера до консультантов и директоров. Ладно, завязываю с лирикой.

 Codeater

link 21.04.2013 16:58 
Ничто так не сближает, как беседы о зарплатах и налогах. :)

 Val61

link 21.04.2013 17:43 
2 Код_Итер: Нигде так не врут, как на рыбалке, на войне и переводчики о том, какие они крутые. А еще о том, какие глЮпые боссы у переводчиков есть, и какие умные есть сами переводчики. Даже бухгалтеры не в состоянии насочинять таких сказок, которые легко вылетают из переводчиков.

2 Фальшбагаж: Вы меня знаете, я вас - нет. Это немного нечестно, не так? А м.б. и знаю, только за ником не вижу... Вот эти рассказы про "одну из старейших, консалтинговых... мира..." это все, конечно, классно. Вам повезло, вы зашли в ручей и нашли самородок. Я очень за вас рад, честное слово, не лукавлю. И всем коллегам желаю того же, таких же самородков и сапфиров найти, случайно наткнувшись. Но лично я лучше - механиком на драге. Золота поменьше и вообще чужое оно. Зато с родными железяками в обнимку.

Один наш общий знакомый переводил для компании BHP Billiton. Той самой, "одной из", а в чем-то и покруче остальных. Где денег на накладные, включая переводчиков, не считают. Он летал в Австралию бизнес-классом, переводил сложнейшие геологические отчеты и получал по 200 австралийских долларов за страницу. Так длилось год или два, пока биллитоны не узнали, что на Чукотке достойного их внимания золота нет. После чего проект был закрыт, вместе со всем этим, сбоку присосавшимся к нему "консалтингом". И переводчик дальше переводил "финю всякую" по 190 рублей за страницу.

Не знаю, зачем и о чем я все это написал.

 Фальшбагаж

link 21.04.2013 18:08 
А меня знать и не нужно - мы с Вами никогда не пересечемся.
Что касается "Биллитона", могу сказать одно: горе тому фрилансеру, у которого менее трех заказчиков одновременно. Соломку стелить надобно было, чтоб потом не заниматься ленинизмом по 190.

 Val61

link 21.04.2013 18:33 
Ну, насчет переводчика, то, что он романтик, дурак, и вообще... лучше бы так и оставался на своей Чукотско-Коряцко-Камчатке, я ему и сам говорил. Звали его Игорь. По фамилии Кравченко-Бережной. Действительно, чудак, каких мало. Пусть планета наша ему пухом будет.

 Фальшбагаж

link 21.04.2013 20:33 
Пусть будет. Проблема только в том, что на меня ссылки на авторитетов не действуют. Вообще и никак.

 marcy

link 21.04.2013 20:39 
проблема в том, что это никому не интересно.

а вот Игорь – хороший человек был, да.
независимо от ставок, загруженности и количества заказчиков.
не стоило бы его имя просто так, всуе, поминать.
фальшебагажи не поймут-с. (с)

 Val61

link 21.04.2013 20:43 
Хорошо. У каждого - своя правда, ОК? Вашу я тоже уважаю. Не разделяю, ну да чё уж тут. Уважаю. Дай вам бог счастья.

ЗЫ/ОФФ: Коллеги из Казахстана не подскажут, просто интересно? Вот Россию некоторые покинувшие ее эмигранты кличут (сраной) рашкой. А как кличут Казахстан такие вот ... э... покинувшие?

 Val61

link 21.04.2013 20:45 
не стоило бы его имя просто так, всуе, поминать

Лично мне по разного рода причинам и поводам можно имя Игоря вспоминать и поминать всуе. Он сам меня об этом просил, или вы думаете, что я с улицы зашел? Или так, потрындеть?

 marcy

link 21.04.2013 20:47 
да, думаю – так, потрындеть.

 Val61

link 21.04.2013 20:59 
marcy, правильно думаете. Именно так думайте и дальше.

 wow1

link 21.04.2013 21:01 
мы можем бесконечно гордиться тем, что знаем разницу между ..., но если клиенту это пофиг, то и оценить он это будет не способен

+ очень многа

ЗЫ. а еще пробельчик промежду "не способен" порадовал ;)

 marcy

link 21.04.2013 21:03 
Val,
в этом разница между нами: я думаю, а Вас хватает только на то, чтобы разрешать это другим.

кстати, на этом форуме слово «рашка» юзают преимущественно – если не исключительно – жители Вашей великой страны, а не покинувшие еЯ. вот wow1 не даст соврать :)

 Val61

link 21.04.2013 21:14 
2 macy: вам виднее.

 marcy

link 21.04.2013 21:17 

кто бы сомневался.

сколько пИняли на гУдь?

 Serg_2012

link 21.04.2013 21:45 
marcy, слово «рашка» у нас в России не юзают вообше, вы похоже из Израиля? Курнули или вмазались?

 marcy

link 21.04.2013 21:47 
козлик, а поиском в архивчике, слабО?

 marcy

link 21.04.2013 21:51 
вот тут Игишева – видать, из внутренней эмиграции?
http://www.multitran.ru/c/M.exe?a=4&MessNum=279450&l1=1&l2=2&SearchString=%F0%E0%F8%EA%E0&MessageNumber=279450#mark

а вот казанская сирота из Ливии, наверное, пишет? :)
http://www.multitran.ru/c/M.exe?a=4&MessNum=251011&l1=1&l2=2&SearchString=�����&MessageNumber=251011#mark

 Serg_2012

link 21.04.2013 21:53 
сан кунтей сан
учи язык страны, где обитаешь

 marcy

link 21.04.2013 21:56 
видимо, на английском форуме под вечер все джентльмены, как офицеры в советском анекдоте, «слегка выбриты и до синевы пьяны».
про первое могу только предполагать, второе – налицо.

пока-пока, мужЫки :)

 kondorsky

link 22.04.2013 5:15 
Да, Вал, у меня от знакомства с Бережным тоже очень неоднозначные впечатления to say the least

 Bramble

link 22.04.2013 7:14 
Если история, рассказанная Val, - правда, то это большой урок всем, кто работает годами за <200 рублей/стр. годами. "Надо больше работать", - как говорил тот конь из "Скотного двора" Оруэлла, пока его не увезли на бойню...

 Lorchen29

link 22.04.2013 8:30 
*Попробуйте-ка обратиться в БП (платящее исполнителям пресловутые 170) со срочной работенкой в пятницу часиков в 10 вечера, чтоб страничек 10 непростого (а то и вовсе маразматического) текста в субботу к утру было сделано*

По срочному тарифу все сделают. У них ведь нет понятия "суббота, воскресенье, праздник".

*ММК, сейчас кризис на дворе, радувайтесь, что вообще дают :)*
Откуда такая информация? Кризис в Европе, но не в России.

 ОксанаС.

link 22.04.2013 10:00 
wow1, re:22.04.2013 0:01.
а вас пробельчик чем порадовал? то есть приятно, не скрою, стать причиной нежданной радости для коллеги, но шо конкретно...

 Рудут

link 22.04.2013 10:44 
Блин, обидно, когда в стране воруют миллиардами, переводчики работают за копейки ... :-)

 

You need to be logged in to post in the forum