Subject: retailer gen. рИтейлер или рЕтейлер?Гуголь, в том числе Коммерсант, за рИтейлеры - 7 200 000 (vs рЕтейлеры - 684 000) А вы как пишете? PS Пуристам просьба не беспокоиться |
|
link 4.12.2012 11:11 |
Через И. |
... попробуйте "рЫтейлер"... и звучит приятно и смотрится солидно ... операция "Ы"...(с) |
В орфографическом словаре - через "Е". |
... на самом деле это слово произошло от слова "рОтвейлер" (сука) ... со временем буква "в" редуцировалась и исчезла ... должно быть "рОтейлер"...
|
рИтейлер |
|
link 4.12.2012 15:30 |
Это из разряда вопросов: "а как правильно - блоггер или блогер?". А какая разница? Главное - понятно, о чем речь. |
рУтейлер ?... |
Рудут - то, что вы здесь встретите ""рОтвейлер" (сука)", несложно было предугадать. Вы не ожидали? По тому, как задан вопрос (вам нужно не "как правильно", а "как вы пишите") кажется, что вас интересует или статистика МТ, или вы ждете чьего-то персонального мнения. Тактично (да ведь?) посылая "пуристов", вы приглашаете в советники - кого? Тех же, кто черпает знания из одного с вами источника. Тогда это, повторю, статистические данные. Ну, а в нагрузку, конечно, местных шутов... |
... раз уж разницы нет, то я бы рекомендовал "рЭтейлер"... очень аристократично ... с легким турецким акцентом ... |
Yippie ... у вас такая умная голова ... жаль, только, что дураку досталась ... ))) |
... местному ... естественно ... |
... и, очевидно, в нагрузку ... |
...Подождите, сейчас он придет и сюда - мало не покажется.... ))) |
...придет, придет ... не уходите ... потешный малый ... люблю его, дурака.... ))) |
...наверное, все-таки, рИтейлер ... рЕтейлер как-то шершавит ... не знаю почему .... |
|
link 4.12.2012 19:55 |
Рудут, я за рИтейлера. объясню, почему. мне кажется, что все-таки подавляющее большинство иностранных слов, попадающий в русский язык, переносятся в него методом транскрипции, а не транслитерации... особенно, в "последнее время". транслитерацию мы имеем только там, где "так сложилось исторически" (с), типа Лондон, а так - "говорим так, как слышим". беглый обзор гугла тоже "за": ок. 960 000 ритейлеров против чуть больше 50 тыс. ре... я понимаю, что в гугле много фигни всякой можно найти. но тут "давит явно". и потом, глубоко не копала, но навскидку вижу, что на первой же странице РИ ссылки на словари и пр. более-менее приличные вещи (т.е., слово уже зафиксировали), а на РЕ - статейки из украинских газеток и т.п. так что мне кажется, что "грамота ру" здесь просто погорячилась. или не подумала. или не успела исправить) |
ритейлер |
Лен, ну и еще, словари медленно, но верно сдают позиции в сторону отражения языковой реальности. Хорошо это или плохо - вопрос отдельный и однозначного ответа не имеющий. Однако в рассматриваемом случае грамотару избрала позицию "языкового нормирования" - "надо писать ре-". А жизнь ответила "ри". |
...имхо ... "ротвейлер" - тоже неплохой вариант ... |
Наташа и Юра, спасибо за развернутые ответы. Это, пожалуй, именно то, что я хотела услышать. Мне все-таки очень интересно, чем руководствуются составители орфографических словарей (ну и грамотрару вслед за ними), когда идут наперекор сложившейся практике. И, соответственно, возникает вопрос, чье же мнение у нас должно считаться истиной в последней инстанции в вопросах правильного русского языка, если мы можем спокойно отмахнуться от вариантов орфографических словарей? Также интересно, откуда взялось правило убирать одну "ф" из английских слов с двойной ff (типа офис, офшор и т.д.)? |
... но при этом оставить двойное "фф" и убрать одно "и" в "аффилированный" (моя любимая ошибка) |
если бы убрали одно из "ф" из "аффилированный", то читалось бы так, как если будто бы там была бы приставка "а-" |
... суровое время диктует нам свои реалии ... не дело простого народа решать каким быть русскому языку ... для этого есть специально уполномоченные люди, члены сами знаете какой партии ... ни и их жены, дети и бляди, составляющие словари ... Вот свежий пример вчерашнего обсуждения - как надо говорить: "на Украине" или "в Украине" : " Е. КИСЕЛЕВ - Я просто сижу, улыбаюсь и думаю, что я как человек, который уже пятый год живет и работает в Киеве, всякий раз вздрагиваю, когда говорят – на Украине. |
Анекдот советской эпохи: - ...товарищ старшина - не "зигзУгом", а "зигзАгом"!... - Ааатставить! ... разговорчики!... три наряда вне очереди!... как скажу, так и поползете... |
witness, у вас опять понос? сколько же можно? |
Рудут ... вы слишком большая дура, чтобы ставить медицинские диагнозы ... Примите мои уверения в совершеннейшем к Вам почтении... |
ритейлер, риелтор, риформинг и прочее - это полужаргонные слова, которые постепенно становятся "официальными". Поэтому пока и нет единства в их написании... Указанный выше кем-то "блоггер" тому пример. Вот тут про это все (и ритейлера в частности) очень хорошо изложено: http://gab-garevoi.narod.ru/inoslova_v_russkom.html |
"Использование новых заимствованных иностранных слов, не вошедших в русский язык, определяется: — или незнанием соответствующих русских слов; — или нежеланием сделать текст понятным для целевой аудитории из-за снобизма или лени; — или желанием сказать «ор-ригинально» и показать себя «в теме»" |
-- или отсутствием соответствующего эквивалента в русском языке. Под словом "соответствующий" следует понимать не только семантическое, но и (что важно!) стилистическое тождество. |
AsIs ... Вы абсолютно правы ... все эти факторы имеют место быть ... и тем не менее ... развитие языка - тайна великая есть и никаким указивкам со стороны власть имущих не подчиняется ... мы можем только констатировать ... описывать... восхищаться или негодовать ... но повлиять на язык практически нереально ... какой-то неизвестный гений бросит словцо, которое приживется ... или свирепая самодержавная морда наведет террор и заставит народ отказаться от употребления того или иного слова - например, от чудесного старославянского слова "блядь", которое фактическпи украли у народа ... |
а в каком контексте/значении слово "ретейлер" нельзя описать русскими словами (под русскими понимать "давно устоявшиеся")? просто для примера. |
сорри, опечатка по |
ОК, а какие варианты перевода предложите вы? Неужели "розничный торговец" или "магазин/предприятие розничной торговли"? :-) |
все заимствованные слова когда-то были новыми. многие слова, которые вам кажутся "новыми заимствованными", на самом деле давно существуют в качестве устоявшихся терминов и используются специалистами. в праве полно терминов , которые давно пришли в русский вследствие рецепции римского права, имеют латинские корни и пугают пуристов своим псевдоанглийским звучанием. но вот, кстати, ритейлер в качестве заимствования мне тоже не нравится. неоправданное какое-то заимствование. это тебе не свопцион |
В данном случае, имхо, русский эквивалент как раз есть: "розничный продавец" или "розничный торговец". И чем он плох? Как и "магазин/предприятие розничной торговли"? Вполне пристойный вариант ) |
ну... вопросом на вопрос - не серьезно. Я не для "штыка" попросил пример, а просто потому, что не приходит в голову ситуация, в которой нельзя было бы обойтись без ритейлера. "Обходились же древние люди без консервных ножей..." (с) Но раз уж в таком ключе, то "предприятие розничной торговли" почему нет? Специалист по сделкам с недвижимостью и т.д. |
... нравится... или не нравится ... термин "ритейлер" уже состоялся ... нарисовался - не сотрешь....))) |
... вся эта "ритейлеровщина" имеет под собой очень прочную основу ... впервые за всю историю государства российского Россия при вступлении в ВТО подписала пакет международных соглашений, имеющих обязательную юридическую силу, без перевода на русский язык ... а вы печалитесь о "ритейлере" ... потерявши |
Lorchen28, плохи тем, что розничный торговец ассоциируется с коробейником или палаткой на Черкизоне, а магазин/предприятие розничной торговли - с сельпо или, в лучшем случае, с ЦУМом в провинциальном городке. Я не случайно говорила про стилистическое тождество. Когда вы переводите макроэкономический анализ и у вас идет перечисление отраслей (industries such as telecommunications service providers, retailers and auto manufacturers), неужели у вас поднимется рука обозвать крупных международных ритейлеров, таких как Leroy Merlin, Ikea, или, например, Harrods предприятиями розничной торговли? |
|
link 5.12.2012 9:23 |
Вот именно. Ритейлер - это крупный розничный игрок. |
так можно этого вообще избежать "торговцев" предприятия, занятые в розничной торговле, производстве... такие отрасли, как розничная торговля, производство... розничные торговые предприятия... |
ОксанаС, имхо, нелепо смотрится "предприятие" в отношении компаний, занятых в сфере розничной торговли. ну какое они предприятие, если это головной офис и куча фабрик, складов и супермаркетов по всему миру? Имхо ритейлер позаимствован потому, что никак совковые термины не притягиваются к современным международным реалиям. |
А "магазины" не катят? Или "розничные торговые сети"? |
Поскольку "ре(и)тейлер" - суть слово французское (см. Википедию), то как оно звучит в оригинале? А то скоро "метр" переименуют в "митар".... |
/ОксанаС, имхо, нелепо смотрится "предприятие" в отношении компаний, занятых в сфере розничной торговли. / Рудут, насколько мне известно, термин "предприятие розничной торговли" широко применяется в литературе по товароведению, экономике, маркетингу и т.п. - и он совершенно не выглядит нелепым (имхо). Я его встречала очень часто, долго работая редактором в издательском отделе торгово-экономического университета... |
Рудут, ну сама же хорошо и написала - компании, занятые в сфере... и далее по списку |
ОксанаС, хорошо, но длинно (как обычно!) При частом повторении в тексте, особенно, при перечислении не пойдет (5 слов против одного!). |
ну так у тебя ж там про отрасли. так и пиши - розничная торговь :) читать-то это кто-нибудь будет, как думаешь? |
|
link 5.12.2012 10:52 |
@@industries such as telecommunications service providers, retailers and auto manufacturers@@ - а если просто "розничная торговля"? ведь перечисляются industries. кроме того, автор оригинала не стесняется употреблять 3 слова там, где одним не обойтись (telecommunications service providers). по сабжу: ритейлер |
|
link 5.12.2012 10:53 |
Оксана, само собой, не видел Вашего поста. |
(задумчиво)... и, все-таки, нутром чую, что без ротвейлера не обошлось ... ... Имхо ритейлер позаимствован потому, что созвучен ротвейлеру" ... народ любит собачек ... если бы "ритейлер" был не "ритейлер", а какой-нибудь "трабекулотомайтер", то хрен бы такое слово прижилось бы в русском языке... |
Мне нравится - предприятие розничной торговли. Вполне всеобъемлющее понятие и по-русски... Но в компании переводим - ритейлер, |
я бы писала "ретейлер" - не пишем же мы "ривольвер", "римонтантный (сорт) малины", "ривольверная карта" или "риставрация"... не знаю, понятно, что частотность определяет многое, но не всё ведь, особенно в случае с этой приставкой, которая давно уже встроилась в русский язык именно как ре-. Так что я на стороне Грамота.ру. |
не пишем же мы "ривольвер", "римонтантный (сорт) малины", "ривольверная карта" или "риставрация"... ... не пишем ... ну и что это доказывает?... я не знаю как правильно, но следуя этой логике следует писать "рЕэлтор", но ведь не пишет же так никто ... ...термин realtor происходит от словосочетания real estate – недвижимое имущество (в современном американском языке также используется слово realty - недвижимость ). |
согласна насчет риэлторов, но это немного другой случай - слово произошло из слияния двух других, а не от использования приставки, указывающей на некий повтор действия... к тому же во многих языках формируются исключения, основанные чисто на неудобстве произнесения слов, особенно для заимствований. Ретейлер - более типичная словообразовательная история, на мой взгляд... |
Все-таки "пуристы" на просьбу не волноваться внимания не обратили: спор о чистоте языка возник. По поводу сказанного в 5.12.2012 12:19 "розничный торговец ассоциируется с коробейником или палаткой на .. ...макроэкономический анализ.... ....поднимется рука обозвать ....Harrods предприятиями розничной торговли?" Существуют розничные и оптовые покупки-продажи. Мелкооптовая продажа - просто вспомогательное наименование, забудем про нее. |
***Я бы не употреблял слово "ри/ретайлер *** ... полностью согласен ... возникают ненужные аллюзии ... как бы намекает на приставку "ре" к иностранным словам, которая в русском языке выполняет совершенно определенные функции: БСЭ дает следующее определение: Ре... (лат. re...), приставка, указывающая: 1) на повторное, возобновляемое, воспроизводимое действие (например, регенерация, реконструкция); 2) на действие, противоположное (обратное) выраженному корнем слова (например, ревизия, регресс); 3) на противодействие (например, реакция). ... поэтому и говорят "рИтейлер", чтобы у слушателей не возникало ощущение воспроизводимого действия ... противоположного (обратного) действия ... противодействия... |
Рудут, http://www.grandars.ru/college/biznes/predpriyatiya-roznichnoy-torgovli.html "розничный торговец ассоциируется с коробейником или палаткой на".. ретейлер |
Очень хорошая классификация. У всех единое наименование: предприятие розничной торговли. Исходя их этого, думаю, нет смысла ломать копья "РЕ-РИ". IMO. Факультативно: вернусь к "пуристам", которых просили "не волноваться". Одним из известнейших пуристов, как известно, (известно да?) был В. И Даль. Я бы не замахнулся на Вильяма,нашего Шекспира... |
(задумчиво) ... "предприятие розничной торговли" ... тут тоже не все так просто ... у любого мыслящего человека сразу возникает естественный вопрос ... как правильно: "прЕдприятие" или "прИдприятие"??? ... наверное, все-таки "прЕдприятие" ... ведь не пишем же мы "ривольвер" ... "ривольверная карта" ... или "застрилиться"...........(с) |
тогда уж, развивая вашу мысль -"прЕдприятие" или "прИдприНятие" ? |
|
link 5.12.2012 21:07 |
Рудут: ...Розничный торговец ассоциируется с коробейником или палаткой на Черкизоне, а магазин/предприятие розничной торговли - с сельпо или, в лучшем случае, с ЦУМом в провинциальном городке. Я не случайно говорила про стилистическое тождество. Вспоминается старый анекдот про доктора и ассоциации... Когда вы переводите макроэкономический анализ и у вас идет перечисление отраслей (industries such as telecommunications service providers, retailers and auto manufacturers), неужели у вас поднимется рука обозвать крупных международных ритейлеров, таких как Leroy Merlin, Ikea, или, например, Harrods предприятиями розничной торговли? Иёхо — смотрится нелепо, а имхо — не смотрится нелепо :). "Предприятие" — это не только юрлицо "Свечной завод имени 30-й годовщины XX партсъезда", но и любое undertaking, в том числе и выросшее до многомиллиардных оборотов по всему миру. [Компании, занятые в сфере розничной торговли] хорошо, но длинно (как обычно!) При частом повторении в тексте, особенно, при перечислении не пойдет (5 слов против одного!). Кто мешает сказать "компании розничной торговли"? Имхо ритейлер позаимствован потому, что никак совковые термины не притягиваются к современным международным реалиям. Лена, Вы мне напомнили одно мероприятие одной конторы из первой пятёрки по капитализации, где директор по корпоративным коммуникациям украинской части этой конторы (я бы не постеснялся назвать и контору, и имя, но разговор, кажется, был не совсем на публике, и только поэтому воздержусь) просила нас с Игорем Дубинским не употреблять в переводе "новаторские" (о решениях и т.д.), потому что "Мы _инновационная_ компания, с _инновационными_ решениями, и позиционируем себя как современная компания, а слово "новаторские" несёт совково-старперские ассоциации" и т.п. Как хорошо, что я не работаю в a wall street company, где даже умным людям портят мозги... Вся тема с призывом к пуристам не беспокоиться напоминает, как в детстве подначивали друг друга вопросом: "Пять плюс пять — _о_ диннадцать или _а_диннадцать?" :). |
**Кто мешает сказать "компании розничной торговли"?** Никто, кроме самого себя и редактора. На вкус и цвет. Но почему бы не написать "торговые предприятия"? ** нелепо смотрится "предприятие" в отношении компаний, занятых в сфере розничной торговли**. Предприя́тие — самостоятельный, организационно-обособленный хозяйствующий субъект с правами юридического лица, который производит и реализует продукцию, выполняет работы, оказывает услуги |
** почему бы не написать "торговые предприятия"? ** туда попадут оптовики, они не р_тейлеры |
В контексте, techy1, в контексте... |
а здесь контекст какой? (ветка длинная, если пропустил - заранее извиняюсь) |
You need to be logged in to post in the forum |