DictionaryForumContacts

 Рудут

link 4.12.2012 11:10 
Subject: retailer gen.
рИтейлер или рЕтейлер?

Гуголь, в том числе Коммерсант, за рИтейлеры - 7 200 000 (vs рЕтейлеры - 684 000)
Грамота.ру - за рЕтейлер.

А вы как пишете?

PS Пуристам просьба не беспокоиться

 Liquid_Sun

link 4.12.2012 11:11 
Через И.

 witness

link 4.12.2012 11:29 
... попробуйте "рЫтейлер"... и звучит приятно и смотрится солидно ... операция "Ы"...(с)

 10-4

link 4.12.2012 14:59 
В орфографическом словаре - через "Е".

 witness

link 4.12.2012 15:05 
... на самом деле это слово произошло от слова "рОтвейлер" (сука) ... со временем буква "в" редуцировалась и исчезла ... должно быть "рОтейлер"...

 qp

link 4.12.2012 15:15 
рИтейлер

 Liquid_Sun

link 4.12.2012 15:30 
Это из разряда вопросов: "а как правильно - блоггер или блогер?". А какая разница? Главное - понятно, о чем речь.

 witness

link 4.12.2012 15:40 
рУтейлер ?...

 Yippie

link 4.12.2012 15:40 
Рудут - то, что вы здесь встретите ""рОтвейлер" (сука)", несложно было предугадать. Вы не ожидали? По тому, как задан вопрос (вам нужно не "как правильно", а "как вы пишите") кажется, что вас интересует или статистика МТ, или вы ждете чьего-то персонального мнения. Тактично (да ведь?) посылая "пуристов", вы приглашаете в советники - кого? Тех же, кто черпает знания из одного с вами источника. Тогда это, повторю, статистические данные. Ну, а в нагрузку, конечно, местных шутов...

 witness

link 4.12.2012 15:42 
... раз уж разницы нет, то я бы рекомендовал "рЭтейлер"... очень аристократично ... с легким турецким акцентом ...

 witness

link 4.12.2012 15:47 
Yippie ... у вас такая умная голова ... жаль, только, что дураку досталась ... )))

 witness

link 4.12.2012 15:47 
... местному ... естественно ...

 witness

link 4.12.2012 15:48 
... и, очевидно, в нагрузку ...

 witness

link 4.12.2012 16:10 
...Подождите, сейчас он придет и сюда - мало не покажется.... )))

 witness

link 4.12.2012 16:13 
...придет, придет ... не уходите ... потешный малый ... люблю его, дурака.... )))

 witness

link 4.12.2012 16:15 
...наверное, все-таки, рИтейлер ... рЕтейлер как-то шершавит ... не знаю почему ....

 natrix_reloaded

link 4.12.2012 19:55 
Рудут, я за рИтейлера.
объясню, почему. мне кажется, что все-таки подавляющее большинство иностранных слов, попадающий в русский язык, переносятся в него методом транскрипции, а не транслитерации... особенно, в "последнее время". транслитерацию мы имеем только там, где "так сложилось исторически" (с), типа Лондон, а так - "говорим так, как слышим".
беглый обзор гугла тоже "за": ок. 960 000 ритейлеров против чуть больше 50 тыс. ре... я понимаю, что в гугле много фигни всякой можно найти. но тут "давит явно". и потом, глубоко не копала, но навскидку вижу, что на первой же странице РИ ссылки на словари и пр. более-менее приличные вещи (т.е., слово уже зафиксировали), а на РЕ - статейки из украинских газеток и т.п. так что мне кажется, что "грамота ру" здесь просто погорячилась. или не подумала. или не успела исправить)

 bookworm

link 4.12.2012 20:13 
ритейлер

 'More

link 5.12.2012 8:01 
Лен, ну и еще, словари медленно, но верно сдают позиции в сторону отражения языковой реальности. Хорошо это или плохо - вопрос отдельный и однозначного ответа не имеющий.
Однако в рассматриваемом случае грамотару избрала позицию "языкового нормирования" - "надо писать ре-". А жизнь ответила "ри".

 witness

link 5.12.2012 8:12 
...имхо ... "ротвейлер" - тоже неплохой вариант ...

 Рудут

link 5.12.2012 8:13 
Наташа и Юра, спасибо за развернутые ответы. Это, пожалуй, именно то, что я хотела услышать.
Мне все-таки очень интересно, чем руководствуются составители орфографических словарей (ну и грамотрару вслед за ними), когда идут наперекор сложившейся практике.
И, соответственно, возникает вопрос, чье же мнение у нас должно считаться истиной в последней инстанции в вопросах правильного русского языка, если мы можем спокойно отмахнуться от вариантов орфографических словарей?
Также интересно, откуда взялось правило убирать одну "ф" из английских слов с двойной ff (типа офис, офшор и т.д.)?

 ОксанаС.

link 5.12.2012 8:20 
... но при этом оставить двойное "фф" и убрать одно "и" в "аффилированный" (моя любимая ошибка)

 overdoze

link 5.12.2012 8:30 
если бы убрали одно из "ф" из "аффилированный", то читалось бы так, как если будто бы там была бы приставка "а-"

 witness

link 5.12.2012 8:30 
... суровое время диктует нам свои реалии ... не дело простого народа решать каким быть русскому языку ... для этого есть специально уполномоченные люди, члены сами знаете какой партии ... ни и их жены, дети и бляди, составляющие словари ... Вот свежий пример вчерашнего обсуждения - как надо говорить: "на Украине" или "в Украине" :

"
Евгений Киселев
телеведущий
Константин Затулин
член комитета ГД по делам СНГ и связям с соотечественниками, институт стран СНГ

Е. КИСЕЛЕВ - Я просто сижу, улыбаюсь и думаю, что я как человек, который уже пятый год живет и работает в Киеве, всякий раз вздрагиваю, когда говорят – на Украине.
Т. ДЗЯДКО – Мы сейчас в России.
Е. КИСЕЛЕВ - Потому что в Киеве абсолютно общепринятый…
К. ЗАТУЛИН - Надо русский язык в России просто учить. Там, где он является государственным. По-русски это - на Украине. А не в Украине.
Е. КИСЕЛЕВ - Вопрос спорный.
К. ЗАТУЛИН - Не спорный. Я этот вопрос выяснял с Институтом русского языка тем и другим.
Е. КИСЕЛЕВ - Понимаете, бывает нормой, бывает узус в языке. Вот безусловный узус в украинском языке сегодня правильно это или нет, все говорят – в Украине.
Т. ДЗЯДКО – Давайте мы здесь проведем границу между вами. Здесь будет в Украине, а здесь – на Украине. "

http://www.echo.msk.ru/programs/oblozhka-1/960926-echo/

 witness

link 5.12.2012 8:32 
Анекдот советской эпохи:
- ...товарищ старшина - не "зигзУгом", а "зигзАгом"!...
- Ааатставить! ... разговорчики!... три наряда вне очереди!... как скажу, так и поползете...

 Рудут

link 5.12.2012 8:37 
witness, у вас опять понос? сколько же можно?

 witness

link 5.12.2012 8:39 
Рудут ... вы слишком большая дура, чтобы ставить медицинские диагнозы ...
Примите мои уверения в совершеннейшем к Вам почтении...

 AsIs

link 5.12.2012 8:41 
ритейлер, риелтор, риформинг и прочее - это полужаргонные слова, которые постепенно становятся "официальными". Поэтому пока и нет единства в их написании... Указанный выше кем-то "блоггер" тому пример.
Вот тут про это все (и ритейлера в частности) очень хорошо изложено:
http://gab-garevoi.narod.ru/inoslova_v_russkom.html

 AsIs

link 5.12.2012 8:45 
"Использование новых заимствованных иностранных слов, не вошедших в русский язык, определяется:
— или незнанием соответствующих русских слов;
— или нежеланием сделать текст понятным для целевой аудитории из-за снобизма или лени;
— или желанием сказать «ор-ригинально» и показать себя «в теме»"

 Рудут

link 5.12.2012 8:48 
-- или отсутствием соответствующего эквивалента в русском языке.
Под словом "соответствующий" следует понимать не только семантическое, но и (что важно!) стилистическое тождество.

 witness

link 5.12.2012 8:51 
AsIs ... Вы абсолютно правы ... все эти факторы имеют место быть ... и тем не менее ... развитие языка - тайна великая есть и никаким указивкам со стороны власть имущих не подчиняется ... мы можем только констатировать ... описывать... восхищаться или негодовать ... но повлиять на язык практически нереально ... какой-то неизвестный гений бросит словцо, которое приживется ... или свирепая самодержавная морда наведет террор и заставит народ отказаться от употребления того или иного слова - например, от чудесного старославянского слова "блядь", которое фактическпи украли у народа ...

 AsIs

link 5.12.2012 8:53 
а в каком контексте/значении слово "ретейлер" нельзя описать русскими словами (под русскими понимать "давно устоявшиеся")? просто для примера.

 AsIs

link 5.12.2012 8:54 
сорри, опечатка по Фрейду грамоте.ру

 Рудут

link 5.12.2012 8:58 
ОК, а какие варианты перевода предложите вы? Неужели "розничный торговец" или "магазин/предприятие розничной торговли"? :-)

 ОксанаС.

link 5.12.2012 8:59 
все заимствованные слова когда-то были новыми.
многие слова, которые вам кажутся "новыми заимствованными", на самом деле давно существуют в качестве устоявшихся терминов и используются специалистами. в праве полно терминов , которые давно пришли в русский вследствие рецепции римского права, имеют латинские корни и пугают пуристов своим псевдоанглийским звучанием.

но вот, кстати, ритейлер в качестве заимствования мне тоже не нравится. неоправданное какое-то заимствование. это тебе не свопцион

 witness

link 5.12.2012 9:00 
"розничный ритейлер"...
http://www.biztass.ru/news/one/9026

 Lorchen28

link 5.12.2012 9:01 
В данном случае, имхо, русский эквивалент как раз есть: "розничный продавец" или "розничный торговец". И чем он плох? Как и "магазин/предприятие розничной торговли"? Вполне пристойный вариант )

 AsIs

link 5.12.2012 9:02 
ну... вопросом на вопрос - не серьезно. Я не для "штыка" попросил пример, а просто потому, что не приходит в голову ситуация, в которой нельзя было бы обойтись без ритейлера.
"Обходились же древние люди без консервных ножей..." (с)
Но раз уж в таком ключе, то "предприятие розничной торговли" почему нет? Специалист по сделкам с недвижимостью и т.д.

 witness

link 5.12.2012 9:03 
... нравится... или не нравится ... термин "ритейлер" уже состоялся ... нарисовался - не сотрешь....)))

 witness

link 5.12.2012 9:10 
... вся эта "ритейлеровщина" имеет под собой очень прочную основу ... впервые за всю историю государства российского Россия при вступлении в ВТО подписала пакет международных соглашений, имеющих обязательную юридическую силу, без перевода на русский язык ... а вы печалитесь о "ритейлере" ... потерявши государственную самостоятельность голову, о терминах волосах не плачут ...

 Рудут

link 5.12.2012 9:19 
Lorchen28,
плохи тем, что розничный торговец ассоциируется с коробейником или палаткой на Черкизоне, а магазин/предприятие розничной торговли - с сельпо или, в лучшем случае, с ЦУМом в провинциальном городке. Я не случайно говорила про стилистическое тождество.
Когда вы переводите макроэкономический анализ и у вас идет перечисление отраслей (industries such as telecommunications service providers, retailers and auto manufacturers), неужели у вас поднимется рука обозвать крупных международных ритейлеров, таких как Leroy Merlin, Ikea, или, например, Harrods предприятиями розничной торговли?

 Liquid_Sun

link 5.12.2012 9:23 
Вот именно. Ритейлер - это крупный розничный игрок.

 ОксанаС.

link 5.12.2012 9:31 
так можно этого вообще избежать "торговцев"
предприятия, занятые в розничной торговле, производстве...
такие отрасли, как розничная торговля, производство...
розничные торговые предприятия...

 Рудут

link 5.12.2012 9:38 
ОксанаС, имхо, нелепо смотрится "предприятие" в отношении компаний, занятых в сфере розничной торговли. ну какое они предприятие, если это головной офис и куча фабрик, складов и супермаркетов по всему миру?

Имхо ритейлер позаимствован потому, что никак совковые термины не притягиваются к современным международным реалиям.

 10-4

link 5.12.2012 9:43 
А "магазины" не катят?
Или "розничные торговые сети"?

 10-4

link 5.12.2012 9:46 
Поскольку "ре(и)тейлер" - суть слово французское (см. Википедию), то как оно звучит в оригинале?
А то скоро "метр" переименуют в "митар"....

 naiva

link 5.12.2012 9:48 
/ОксанаС, имхо, нелепо смотрится "предприятие" в отношении компаний, занятых в сфере розничной торговли. /
Рудут, насколько мне известно, термин "предприятие розничной торговли" широко применяется в литературе по товароведению, экономике, маркетингу и т.п. - и он совершенно не выглядит нелепым (имхо). Я его встречала очень часто, долго работая редактором в издательском отделе торгово-экономического университета...

 ОксанаС.

link 5.12.2012 10:20 
Рудут, ну сама же хорошо и написала - компании, занятые в сфере... и далее по списку

 Рудут

link 5.12.2012 10:38 
ОксанаС, хорошо, но длинно (как обычно!) При частом повторении в тексте, особенно, при перечислении не пойдет (5 слов против одного!).

 ОксанаС.

link 5.12.2012 10:44 
ну так у тебя ж там про отрасли. так и пиши - розничная торговь :)
читать-то это кто-нибудь будет, как думаешь?

 Эссбукетов

link 5.12.2012 10:52 
@@industries such as telecommunications service providers, retailers and auto manufacturers@@ - а если просто "розничная торговля"? ведь перечисляются industries.
кроме того, автор оригинала не стесняется употреблять 3 слова там, где одним не обойтись (telecommunications service providers).

по сабжу: ритейлер

 Эссбукетов

link 5.12.2012 10:53 
Оксана, само собой, не видел Вашего поста.

 witness

link 5.12.2012 11:13 
(задумчиво)... и, все-таки, нутром чую, что без ротвейлера не обошлось ...
... Имхо ритейлер позаимствован потому, что созвучен ротвейлеру" ... народ любит собачек ... если бы "ритейлер" был не "ритейлер", а какой-нибудь "трабекулотомайтер", то хрен бы такое слово прижилось бы в русском языке...

 SV

link 5.12.2012 13:16 
Мне нравится - предприятие розничной торговли. Вполне всеобъемлющее понятие и по-русски...
Но в компании переводим - ритейлер,

 naiva

link 5.12.2012 13:24 
я бы писала "ретейлер" - не пишем же мы "ривольвер", "римонтантный (сорт) малины", "ривольверная карта" или "риставрация"... не знаю, понятно, что частотность определяет многое, но не всё ведь, особенно в случае с этой приставкой, которая давно уже встроилась в русский язык именно как ре-. Так что я на стороне Грамота.ру.

 witness

link 5.12.2012 13:42 
не пишем же мы "ривольвер", "римонтантный (сорт) малины", "ривольверная карта" или "риставрация"...
... не пишем ... ну и что это доказывает?... я не знаю как правильно, но следуя этой логике следует писать "рЕэлтор", но ведь не пишет же так никто ...

...термин realtor происходит от словосочетания real estate – недвижимое имущество (в современном американском языке также используется слово realty - недвижимость ).
Русское слово «риэлтор» имеет обозначение «специалист по сделкам с недвижимостью» независимо от его членства в американской или российской ассоциации риэлторов. Несмотря на то, что Российская гильдия риэлторов пыталась ввести монополию на употребление этого значения только в отношении своих членов – слово это разлетелось по всей стране в своих разных вариациях и разрушило эти попытки. Опять же круг замкнулся – пока не выработано общее правило правописания слова «риэлтор» - монополизировать это слово нельзя – звучать название этой профессии будет одинаково, не зависимо от того, является ли агент по недвижимости членом Российской гильдии риэлторов или нет.

 naiva

link 5.12.2012 13:49 
согласна насчет риэлторов, но это немного другой случай - слово произошло из слияния двух других, а не от использования приставки, указывающей на некий повтор действия... к тому же во многих языках формируются исключения, основанные чисто на неудобстве произнесения слов, особенно для заимствований.
Ретейлер - более типичная словообразовательная история, на мой взгляд...

 Yippie

link 5.12.2012 14:12 
Все-таки "пуристы" на просьбу не волноваться внимания не обратили: спор о чистоте языка возник.
По поводу сказанного в 5.12.2012 12:19
"розничный торговец ассоциируется с коробейником или палаткой на ..
...макроэкономический анализ.... ....поднимется рука обозвать ....Harrods предприятиями розничной торговли?"

Существуют розничные и оптовые покупки-продажи. Мелкооптовая продажа - просто вспомогательное наименование, забудем про нее.
Ваш вопрос - кого назвать "коробейником" (предпр. роз. торговли), а кого - торжественно и величаво "ри(ре)тейлером, так? Мое мнение (не утверждение) - у вас не те измерители. Попробуйте, например, дать определение так, как предлагается здесь http://www.sba.gov/content/what-sbas-definition-small-business-concern
Исходя из этого, цепочку "сельпо-Ашан", можно бы разделить на мелкие, средние и крупные предприятия розничной торговли
- так же, как делится цепочка convenient store - Walmart. (в Европе градация другая, но не в этом суть)
Я бы не употреблял слово "ри/ретайлер

 witness

link 5.12.2012 17:12 
***Я бы не употреблял слово "ри/ретайлер ***
... полностью согласен ... возникают ненужные аллюзии ... как бы намекает на приставку "ре" к иностранным словам, которая в русском языке выполняет совершенно определенные функции:
БСЭ дает следующее определение:
Ре... (лат. re...), приставка, указывающая:
1) на повторное, возобновляемое, воспроизводимое действие (например, регенерация, реконструкция);
2) на действие, противоположное (обратное) выраженному корнем слова (например, ревизия, регресс);
3) на противодействие (например, реакция).

... поэтому и говорят "рИтейлер", чтобы у слушателей не возникало ощущение воспроизводимого действия ... противоположного (обратного) действия ... противодействия...

 Ana_net

link 5.12.2012 17:24 
Рудут, http://www.grandars.ru/college/biznes/predpriyatiya-roznichnoy-torgovli.html

"розничный торговец ассоциируется с коробейником или палаткой на"..
это у кого - как, мнение субьективное детектед

ретейлер

 Yippie

link 5.12.2012 18:43 
Очень хорошая классификация. У всех единое наименование: предприятие розничной торговли. Исходя их этого, думаю, нет смысла ломать копья "РЕ-РИ". IMO.

Факультативно: вернусь к "пуристам", которых просили "не волноваться". Одним из известнейших пуристов, как известно, (известно да?) был В. И Даль. Я бы не замахнулся на Вильяма,нашего Шекспира...
Поэтому "факультативно" заменю на "необязательно, по желанию" :)

 witness

link 5.12.2012 20:07 
(задумчиво) ... "предприятие розничной торговли" ... тут тоже не все так просто ... у любого мыслящего человека сразу возникает естественный вопрос ... как правильно: "прЕдприятие" или "прИдприятие"??? ... наверное, все-таки "прЕдприятие" ... ведь не пишем же мы "ривольвер" ... "ривольверная карта" ... или "застрилиться"...........(с)

 Ana_net

link 5.12.2012 20:13 
тогда уж, развивая вашу мысль -"прЕдприятие" или "прИдприНятие" ?

 Maksym Kozub

link 5.12.2012 21:07 
Рудут:
...Розничный торговец ассоциируется с коробейником или палаткой на Черкизоне, а магазин/предприятие розничной торговли - с сельпо или, в лучшем случае, с ЦУМом в провинциальном городке. Я не случайно говорила про стилистическое тождество.

Вспоминается старый анекдот про доктора и ассоциации...

Когда вы переводите макроэкономический анализ и у вас идет перечисление отраслей (industries such as telecommunications service providers, retailers and auto manufacturers), неужели у вас поднимется рука обозвать крупных международных ритейлеров, таких как Leroy Merlin, Ikea, или, например, Harrods предприятиями розничной торговли?
...ОксанаС, имхо, нелепо смотрится "предприятие" в отношении компаний, занятых в сфере розничной торговли. ну какое они предприятие, если это головной офис и куча фабрик, складов и супермаркетов по всему миру?

Иёхо — смотрится нелепо, а имхо — не смотрится нелепо :). "Предприятие" — это не только юрлицо "Свечной завод имени 30-й годовщины XX партсъезда", но и любое undertaking, в том числе и выросшее до многомиллиардных оборотов по всему миру.

[Компании, занятые в сфере розничной торговли] хорошо, но длинно (как обычно!) При частом повторении в тексте, особенно, при перечислении не пойдет (5 слов против одного!).

Кто мешает сказать "компании розничной торговли"?

Имхо ритейлер позаимствован потому, что никак совковые термины не притягиваются к современным международным реалиям.

Лена, Вы мне напомнили одно мероприятие одной конторы из первой пятёрки по капитализации, где директор по корпоративным коммуникациям украинской части этой конторы (я бы не постеснялся назвать и контору, и имя, но разговор, кажется, был не совсем на публике, и только поэтому воздержусь) просила нас с Игорем Дубинским не употреблять в переводе "новаторские" (о решениях и т.д.), потому что "Мы _инновационная_ компания, с _инновационными_ решениями, и позиционируем себя как современная компания, а слово "новаторские" несёт совково-старперские ассоциации" и т.п.

Как хорошо, что я не работаю в a wall street company, где даже умным людям портят мозги...

Вся тема с призывом к пуристам не беспокоиться напоминает, как в детстве подначивали друг друга вопросом: "Пять плюс пять — _о_ диннадцать или _а_диннадцать?" :).

 Yippie

link 5.12.2012 21:54 
**Кто мешает сказать "компании розничной торговли"?**
Никто, кроме самого себя и редактора. На вкус и цвет. Но почему бы не написать "торговые предприятия"?

** нелепо смотрится "предприятие" в отношении компаний, занятых в сфере розничной торговли**.
А не странно ли, что они не смотрелись нелепо ранее, наряду с
предприятиями сферы обслуживания, транспортными предприятиями..

Предприя́тие — самостоятельный, организационно-обособленный хозяйствующий субъект с правами юридического лица, который производит и реализует продукцию, выполняет работы, оказывает услуги

 techy1

link 5.12.2012 21:55 
** почему бы не написать "торговые предприятия"? **

туда попадут оптовики, они не р_тейлеры

 Yippie

link 5.12.2012 21:57 
В контексте, techy1, в контексте...

 techy1

link 5.12.2012 22:04 
а здесь контекст какой? (ветка длинная, если пропустил - заранее извиняюсь)

 

You need to be logged in to post in the forum