DictionaryForumContacts

 ВолшебниКК

link 20.09.2012 11:34 
Subject: Зарплата gen.
Комрады, такой кусок: "We now consider a wage underpayment scenario in which the worker has also incurred tax liability of which the employer is aware, such as not reporting the wages he did receive as income. If wage underpayment occurs where the employer primarily conducts transactions in cash to avoid documentary evidence of taxable income or assets, unpaid workers may indirectly benefit insofar as such employers are less likely to report the wages they do pay, thereby making it easier for the worker not to report those wages as individual income".

Проверьте правильность моего перевода: "Рассмотрим сценарий невыплаты заработной платы, в котором работник также подлежит привлечению к налоговой ответственности наряду с работодателем, например, не декларируя полученную заработную плату в качестве дохода. Если невыплата заработной платы происходит в ситуации, когда работодатель рассчитывается, главным образом, наличными, чтобы избежать документальных доказательств налогооблагаемого дохода или активов, то работники с невыплаченной зарплатой могут извлекать [из такой ситуации] косвенную выгоду, поскольку такие работодатели реже отчитываются о выплаченной заработной плате, тем самым содействуя работникам в уклонении от декларировании таких заработных плат в качестве индивидуального дохода "

 тетка

link 20.09.2012 12:18 
так вроде хорошо переведено

 NC1

link 20.09.2012 12:24 
Рассмотрим сценарий неполной выплаты заработной платы, в котором у работника также возникли обязательства по уплате налогов, о которых наниматель осведомлен, например, когда полученная заработная плата не декларируется. Если неполная выплата заработной платы происходит в ситуации, когда наниматель рассчитывается главным образом наличными, чтобы избежать документации, подтваерждающей налогооблагаемый доход или активы, то работники, которым не выплачена заработная плата, могут получить косвенную выгоду, поскольку такие наниматели с меньшей вероятностью декларируют выплаченную заработную плату, тем самым содействуя работникам в уклонении от декларирования заработной платы как личного дохода

 ВолшебниКК

link 20.09.2012 12:48 
Спасибо. Только выше по тексту я всегда переводил "Tax Liability" как налоговая ответственность, а не налоговые обязательства.

 AsIs

link 20.09.2012 12:54 

 Yippie

link 20.09.2012 13:05 
wage underpayment - это не "невыплата заработной платы"
Это зарплата, невыплаченная полностью, в полном объеме.
"Невыплата" - это non-payment

работник...подлежит привлечению к налоговой ответственности
Я бы написал "у работника возникает налоговая ответственность".

А дальше у вас расхождения по самой сути вопроса. Я посмотрел статью, откуда текст. Из нее вытекает, что " not reporting the wages he did receive as income" относится к работодателю, не к работнику.
По мнению автора, работодатель, невыплачивающий зарплату полностью, получает дополнительный доход, который образуется в результате экономии на зарплате в той ее части, в которой она невыплачена полностью. Утверждение сомнительное (если следовать логике и рассуждениям автора), но это уже другой вопрос.
Я не собираюсь с ним спорить, но качество вашего перевода во многом зависит от того, как вы понимаете основную авторскую мысль, а не отдельные предложения.

 NC1

link 20.09.2012 13:14 
Насчет "reporting the wages" -- их обязаны декларировать и наниматель, и работник. Наниматель декларирует выплаченную зарплату (обычно в электронной форме), а работнику по окончании года дает справку о выплаченной зарплате и удержанных налогах (форма W-2). Работник в своб очередь, обязан посылать все полученные им W-2 в IRS вместе с налоговой декларацией. И должно биться, иначе IRS начинает волноваться и слать заинтересованные письма направо и налево.

(Yippie, я больше чем уверен, что Вы это и без меня отлично знаете -- это скорее для ВолшебниККа.)

 Yippie

link 20.09.2012 14:23 
работники, которым не выплачена заработная плата, могут получить косвенную выгоду
Потрясающий вывод! Т.е если мне, работнику, не выплатили 1000 долл, то моя выгода тут в том, что я не должен платить за них 100 долл. налогов. Слов нет, - это хорошо, но где же мои 900 долларов??
Непродуманную до конца фразу автора возможно было бы исправить, написав "работники получившие зарплату, незадекларированную работодателем". Тогда и появляется эта "косвенная" выгода.
Допускаю, что написав unpaid workers, автор забыл поставить кавычки: "unpaid" workers. Тогда бы все стало на свои места: зарплата реально выплачена, полностью, но часть - в конверте; у работника-таки есть выгода, и т.д. Но тогда и перевод надо делать соответствующий. В этом случае - взяв в кавычки слово "невыплаченной", то есть работники с "невыплаченной" зарплатой

 ВолшебниКК

link 20.09.2012 14:27 
Да, скорее всего в этом разделе речь идет о "серых" зарплатах (в конвертах), в которых могут быть заинтересованы и работник, и работодатель

 NC1

link 20.09.2012 14:31 
Yippie,

Мне кажется, тут все немного тоньше... Речь ведь идет о недовыплате. Скажем, наниматель пообещал выплатить работнику 1000 долларов, фактически выплатил (наличными) 800, а по документам, чтобы не путаться с тем, кому и что наврал, показал ноль. Работник, с одной стороны, потерял 200 долларов, с другой -- получил возможность не платить налоги с 800, а с третьей -- попал в категорию нуждающихся и может под это дело поиметь продовольственные марки, жилищные субсидии и всякое такое...

 Yippie

link 20.09.2012 15:08 
Почитайте статью. С первого же раза, когда Волшебник начал задавать вопросы, было ясно. что автор текста, который он переводит - юрист-налоговик, который знает законодательство, но неумело передает его в своей статье. Это общая беда многих таких юристов, я встречался с этим не один раз. Они читают те же законы, которыми руководствуется IRS, но дальше рассекаются не мысью, а мыслью по древу, что делает их фразы иногда не только невнятными, но и противоречащими общим понятиям.

**а с третьей -- может под это дело поиметь ... и всякое такое... **
Ну, если "всякое такое(??)", то добавьте, что ли, к приобретениям и потерю социальных бенефитов.

Или вы, как и этот умный юрист, реальных потерь тоже не видите?

 NC1

link 20.09.2012 15:17 
Я всю статью не читал, поэтому не могу ничего сказать по существу. Тем не менее, Ваша критика в адрес автора оригинала мне представляется разумной, хотя бы потому, что сначала ситуация описывается как "underpayment scenario", а потом в ней откуда-то появляются "unpaid workers". А переводить, тем временем, надо, невзирая на недостатки оригинала, которых есть...

 tumanov

link 20.09.2012 15:29 
может unpaid workers в данном случае — это underpaid workers?

 Yippie

link 20.09.2012 15:39 
А ее не надо всю читать. Мне было достаточно того, что предоставлено Волшебником ранее, еще в самый-самый первый раз, + пару параграфов из той статьи, чтобы понять, что это за автор такой...
Сам автор мне пофиг, но "комрад" (см выше, 14:34) попросил помочь перевести, я и помогаю...

Кстати, комрад: ваше предположение, что "серые" зарплаты (в конвертах) могут представлять интерес для работодателя, в корне неверно. Причина: "конвертную" часть никак нельзя списать с доходов. А не уменьшая налоговую база, работодатель должен будет платить больше налогов.

 Yippie

link 20.09.2012 15:41 
опечатка у меня...

 tumanov

link 20.09.2012 15:52 
Надо "кАмрад"?

 Yippie

link 20.09.2012 16:22 
Не, "комрад" - это слово от ВКК (или от "ЦКК грядущих лет", так правильнее) :)
Моё - это "база" вместо "базу"

 Sjoe! moderator

link 20.09.2012 16:41 
AsIs +1

Yippie, a вот это вы зря. "Налоговая ответственность" в российском контексте - вид административной (карательной), право привлечения к которой передано в юрисдикцию налоговых органов (а ранее - ещё и безвременно усопшей налоговой полиции. Усопла оттого, что хорошо ковыряла и доковырялась до самого верха. Тов. Фрадкову был обещан пожизненных номенклатурный иммунитет.)
В США такого понятия вообще нет. Это сразу уголовный состав. Тax courts к "налоговой ответственности" не привлекают и неисправных недоимщиков не преследуют. Только состязательно споры разбирают, as you know. Да и из контекста видно, что речь идеть о возникновении обязанности по уплате налога/налогов (контрибуция в SS - тоже налог for all practical purposes).

Так что комрад ВолшебниКК, не подменяйте понятий.

 Yippie

link 20.09.2012 17:31 
Sjoe!,
во-первых, я не "зря", мне за это деньги плотят. Имею право.
во-вторых, кто сказал. что перевод должен быть подогнан под "российский контекст"? Может, под украинский?
Но дело не в этом. А потом, посмотрите перевод ВКК и мой вариант в 16:05. Мы одинаковы в переводе tax liability. Разница есть, но она содержится не только в построении фразы.
"привлечение к налоговой ответственности" vs
"у работника возникает налоговая ответственность".
Моя идея в том, что не надо бежать впереди парохода: сначала возникают обязательства, а потом уже - привлечение за их неисполнение (третья фаза - исполнение приговора) Но на тот момент, который описывается у автора, время карательной операции еще не подошло . Пока что спич идет о возникновении налоговых обязательств, а не об ответственности за их неисполнение.

 Sjoe! moderator

link 20.09.2012 18:34 
"во-первых"... ясе... Вам за объяснения на этом форуму ДЕНЬГИ ПЛОТЮТ? ХТО??
А мы тут... оказыца... халяву чайникам гоним... А??

"во-вторых". Подгонят читатели. Российские в российских реалиях. (ЛазарьВолшебниКК на русский переводит. В дефолт-кантри.) Мало ли, какой смысл или содержание вы ХОТЕЛИ вложить в ваши слова. Вы вложили то, что они из них извлекли. (Проблема непонятого толпой поэта. Знакомо?).

Кас."Моя идея в том, что не надо бежать впереди парохода". ОК. Согласен. А почему я, с двумя юробразованиями и четырьмя степенями филологи, усмотрел, что вы забежали? Ну хорошо, почему Я, такой вумный, ЗАБЕЖАЛ? Оттого, что быстро читал? А, может, оттого вы быстро писали?

 Yippie

link 20.09.2012 20:21 
***А почему я.... хорошо, почему Я.... Оттого...? А, может, оттого...?***

Это вы кого спрашиваете? Если меня, то я не знаю... Правда. Сорри.
А так - ну, когда я пишу "моя идея", и подразумеваю, что это моя идея. I do mean it. Если же хотите присоедниться, отчего бы мне вас останавливать?

 Sjoe! moderator

link 20.09.2012 20:30 
Ну да. Вопщем, обязанность по уплате налога и налоговая ответственность - вещи в Раше разные, и по экстенсии будут скорее всего поняты в оной (на языке оной) как разные и в иных благословенных юриздикциях. Я кукарекнул warning. Насём примите и проч.

 Yippie

link 20.09.2012 20:39 
Разные вещи - это обязанность платить налоги и ответственность за их неуплату. Обязанность- вещь постоянная, ответственность - переменна... Чего уж тут принимать и проч? Трясти надо...

 Yippie

link 20.09.2012 20:44 
Онегина читали? Скукотища же это, однако, какая, когда дядя такой правильный...

 NC1

link 21.09.2012 5:11 
Yippie,

> Кстати, комрад: ваше предположение, что "серые" зарплаты (в
> конвертах) могут представлять интерес для работодателя, в корне
> неверно. Причина: "конвертную" часть никак нельзя списать с доходов.
> А не уменьшая налоговую база, работодатель должен будет платить
> больше налогов.

Вы правы, но только отчасти. Если ограничиться подоходным налогом, то правда, безусловно, Ваша (хотя и здесь есть всякие варианты -- наличность можно списать в расход как потраченную на закупки, и липовый счет от поставщика сгенерировать; при аудите IRS или налоговой службы штата, конечно, это может всплыть, но какова вероятность в США нарваться на такой аудит?).

Но наниматель-то платит не только подоходные налоги. Он должен (1) удерживать у работника его подоходные налоги, (2) удерживать у работника его долю взносов в систему социального обеспечения (Social Security) и систему страхования от безработицы (Unemployment Insurance), (3) платить свою долю взносов в эти же системы, и (4) подавать квартальные и годовые отчеты по всему этому делу. Причем административное бремя этих расчетов и платежей значительно выше, чем подоходного налога. С подоходным налогом надо бодаться ежеквартально (если прибыль есть) или ежегодно (если ее нет или если не страшно платить штрафы и проценты за просрочку -- они вполне терпимые). А вот с payroll taxes надо иметься каждый расчетный период (если зарплата выплачивается еженедельно -- то еженедельно) и выплачивать их за два рабочих дня до выплаты зарплаты. Делать это самому -- геморрой космических пропорций (я пробовал -- это хуже, чем британский compliance по ценным бумагам), нанимать payroll service -- дополнительные издержки порядка 30-50 долларов в месяц на сотрудника. Плюс обязательства по проверке документов у сотрудника на предмет его права на работу в США. Причем все это особенно больно кусается, когда работники часто меняются, их много и у них низкие зарплаты (типичный пример: поденщики в сельском хозяйстве и строительстве, причем многие из них нелегальные).

По совокупности, я вполне могу вообразить себе нанимателя (например, фермера в каких-нить сюрреалистических глубенях), который смирится с потерями по подоходному налогу только для того, чтобы избежать геморроя с payroll taxes...

 

You need to be logged in to post in the forum