DictionaryForumContacts

 slav-slav

link 9.01.2012 11:01 
Subject: Очень прошу помочь с переводом несложного для профессионалов текста. gen.
К сожалению не силён в языках, но вынужден ответить иностранным партнёрам и, желательно, на грамотном (человеческом) английском языке.
Уважаемые форумчане, помогите, будьте любезны, перевести такой текст: "Дорогие друзья! К сожалению я был в отъезде и не имел возможности подойти к компьютеру. Примите мои извинения за задержку с ответом."
Заранее благодарю всех, кто найдёт возможность откликнуться.

 Mr_Amorous

link 9.01.2012 11:13 
Dear all (friends),
I've been out on business (of the office и т.п. в зависимости от того, где вы были) and had no access to my PC. I convey apology for late reply.

 natrix_reloaded

link 9.01.2012 11:32 
да я б проще написала, вы ж "друзья" обращаетесь... *не имел возможности подойти к компьютеру* и по-русски звучит, как будто вас там связанным держали)
Dear friends,
I was away for a few days and didn't have a chance to check my mail. I do apologize for my late reply.
где-то так...

 silly.wizard

link 9.01.2012 11:36 
интересно, а в чем будет заключаться сам "ответ" ... и как этот ответ окажется на "грамотном (человеческом) английском языке"?

 natrix_reloaded

link 9.01.2012 11:44 
силли, дык день же ж большой, делать нечего (почти), в кол оф дьюти не все рубиться хотят, так что чуть что, и ответ переведется тем же чудесным образом)))

 Мысль

link 9.01.2012 12:01 
"Дорогие друзья! К сожалению я был в отъезде и не имел возможности подойти к компьютеру. Примите мои извинения за задержку с ответом."

Dear friends, to my regret, I was at my parting and didn’t have any possibility to use the PC. I’m really, really sorry for time lag with the answer.

А в конце я бы добавил еще *Warm Regards*.

 natrix_reloaded

link 9.01.2012 12:14 
*I was at my parting* - это плохо...

 Мысль

link 9.01.2012 12:26 
natrix_reloaded В моём случае нет
А в случае аскера
at departure лучше

 natrix_reloaded

link 9.01.2012 12:41 
аскер, будьте бдительны...
вот они, издержки * не силён в языках*
желающих-то помочь хватит, но базар фильтровать - вам...
а некоторые "профессионалы" так помочь могут, что уж лучше б гуголь-транслейт...

 Мысль

link 9.01.2012 12:51 
ну естессно, принимать решение человеку, который делает перевод. Наша задача дать вариант и, естественно, как можно ближе к правильному (хоть не всегда получается many men many minds). В любом случае, ему так или иначе нужно думать решать, что из всего выше перечисленного походит именно к его ситуации. А перепроверять самому - это само собой разумеется.

 miss_cum

link 9.01.2012 13:17 
так проще же выбирать из правильных и грамотных вариантов, а не из амальгамации правильных и неправильных))

а тем более человек не силен в языках и как он распознает, что
... was at my parting...
...possibility to use the PC...
...time lag with the answer...

просто не по английски, неконтекстуально и не совсем грамотно((

 Yippie

link 9.01.2012 13:45 
Dear... Sorry, I was out of town for a while and had no access to the internet to answer your e-mail.
че-то вроде... О компе лучше не упоминать, поскольку у людей телефоны еще есть, с которых почта читается.

 Мысль

link 9.01.2012 14:12 
miss_cum
many men many minds
знаете сколько здесь подобных ответов.

По Критике
..possibility to use the PC..Почему это не по-английски??? Употреблены именно те слова,которые есть в обиходе и в официальном употреблении английского языка. Или может быть Вы не чувствуете разницы между possibility и opportunity (как я уже успел заметить)???
time lag здесь тоже не совсем понятно какие слова привлекли Ваше внимание?? http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=time+lag

Yippie *подойти к компьютеру. * аскер говорит именно про PC в данном случае.

 Yippie

link 9.01.2012 14:31 
***А в конце я бы добавил еще *Warm Regards*.
***really, really

Блин, комментируйте лучше свои варианты...

 natrix_reloaded

link 9.01.2012 14:32 
Мысль, вы продолжаете настаивать в своем невежестве, вот что удивляет...тут не в many men many minds дело... хоть и это вы умудрились по-своему переиначить... вот уж точно "не дай мне бог сойти с ума"...

 Мысль

link 9.01.2012 14:34 
Да не вопрос

 natrix_reloaded

link 9.01.2012 14:34 
упорствовать в своем невежестве...
видите, к чему приводит, когда две мысли параллельно в голове крутятся)))

 Мысль

link 9.01.2012 14:38 
natrix_reloaded Ну тогда не говорите, а просто бросьте ссылку которая подтверждает Ваши слова, а не мое невежество. Говорить здесь все могут, причём абсолютно на разные темы (иногда совершенно не связанные с вопросом).

Предыдущий комментарий адресовался к Yippie

 natrix_reloaded

link 9.01.2012 14:41 
Мысль, не смешите меня, вот еще ссылками разбрасываться без толку...
вас пусть другие учат, я уступаю им эту привилегию) ...
аскера просто было жалко, сказал же человек, что с языком не дружит... ну, тут уж как ему повезет)))

 Yippie

link 9.01.2012 14:48 
Да вообще не надо никого смешить, тем более неуместными предлогами (в предыдущем комментарии)

 Мысль

link 9.01.2012 14:55 
вот и все посмеялись. А по сути никто своей точки зрения подтвердить не захотел.

 silly.wizard

link 9.01.2012 16:21 
Мысль, а почему "подойти к компьютеру" ты перевел как "use the PC"?

с каких пор "use" - это "подойти"?? давай ссылку.

 123:

link 9.01.2012 16:25 
...Так в чем же суть?!... Не в чем, а куда ... (с)....

...стало тошно при одной только Мысли ....(с) ...

 Yippie

link 9.01.2012 16:27 
silly.wizard
к вам пришла умная Мысль!

 123:

link 9.01.2012 16:29 
... хорошо бы если в голову пришла ...

 Yippie

link 9.01.2012 16:40 
это называется T-brain (Умняшка)

 Мысль

link 9.01.2012 16:52 
silly.wizard А пользователь к РС, как правило, только подходит и отходит?

 silly.wizard

link 9.01.2012 17:01 
Мысль, ты демагогию не разводи. в оригинале было "подойти". брось ссылку которая подтверждает, что правомерно переводить "подойти к" как "use".

 123:

link 9.01.2012 17:39 
... можно ли перевести "подойти к лошади" как "use a horse"?.. глубокая Мысль ...

 Мысль

link 9.01.2012 17:43 
В принципе я нашел ссылку, но это все-равно немного не то, а упорствовать в неразумном не очень хочется.

 Мысль

link 9.01.2012 17:45 
123: Вот тебе еще одна глубокая Мысль, ДЕМАГОГ?
Как ты скажешь: если эта книжка не подходит???

 123:

link 9.01.2012 18:21 
... кипит ... кипит наш разум возмущенный ... надо подбросить дровишек ... :0)))

 Мысль

link 9.01.2012 18:26 
*ты демагогию не разводи*, а отвечай.

 123:

link 9.01.2012 18:30 
Мысль ... ты меня с silly.wizard перепутал ... гыыыы.....:0)))

 Мысль

link 9.01.2012 18:36 
ну да конечно. И опять ушел от ответа.

 San-Sanych

link 9.01.2012 18:40 
Мысль, а зачем Вам чужие ответы, у Вас ведь и своих полно.

 123:

link 9.01.2012 18:43 
Мысль ... расслабься ... перестань грызть сапог, которым в тебя запустили, чтобы ты замолк.. посмотри на небо ... видишь, звезды ... Млечный путь ... Вселенная ... какими жадкими и ничтожными предстают перед этой бездной наши Мысли .... устремления ... поступки .... :)))

 Мысль

link 9.01.2012 18:48 
Как в анекдоте "борцы напряглись и воздухе запахло сенсацией"

 123:

link 9.01.2012 18:50 
... во-во ... молодец!... включай чувство юмора ... на серьезных и обиженных воду возят ...

 miss_cum

link 9.01.2012 18:51 
Мысль, я поделюсь с вами одним оч хорошим советом. Этому меня когда-то научил один преподаватель, када я была амбициозна в языке и думала, что я самая умная и больше всех знаю.

на начальной стадии ознакомления с языком необходимо употреблять такие слова и выражения, которые вы уже где-то слышали от носителей языка - дублировать то, что точно существует в языке, а уже после этого, када вы научитесь чувствовать язык во всех его формах и проявлениях, переходить к составлению своих собственных высказываний. ведь перевести фразу совсем не трудно - у всех есть словари, глоссарии и справочники - а вот перевести так, как сказал бы эту фразу сам носитель - вот что трудно и если пока не получается, то просто переводите фразы для себя самого, а потом уже сверяйтесь с эталонными)))

я не хочу отбить у надо вас желание изучать иностр.яз., просто иногда нужно реально оценивать свои возможности и подумать много раз прежде чем что либо опубликовывать..и не помогать людям, если вы точно не знаете, как вы правы на 100 % (это к англ, и нем в большей степени))

 miss_cum

link 9.01.2012 18:56 
*many men many minds*
ах да и вот еще что)))

"миллионы" пользователей не могут ошибаться...так что прислушайтесь к мнению большинства)

 Ana_net

link 9.01.2012 19:09 
slav-slav
Dear friends! Sorry for my late reply. I wasn't able to use /to reach my PC while I was away/on my trip).

Really, people...
Здесь на Западе не любят длинных и витиеватых деловых сообщений, наоборот -что бы коротко и информативно, без витиеватости и polysyllables...от чего нам порой избавиться ох как непросто...

miss_cum,
*many men many minds*
ах да и вот еще что)))
а еще - бумага (пиксели) все стрепят)

 123:

link 9.01.2012 19:13 
...ннну вы загнули, мисс ... на 100 %!... вообще себе такого представить не могу ... по-моему, те, которые уверены на 100% в своей правоте - это самые опасные болваны ... избегайте таких уродов всеми возможными способами ... угробят любое дело ...:0)))

 miss_cum

link 9.01.2012 19:17 
ну отчего же 123????

я вот на сто процентов уверена что фразу "у меня есть книжка" я могу перевести как минимум вариантом

I have a book.

разве я не права на 100%???))))

 123:

link 9.01.2012 19:26 
...не, ну тут вы правы на всю тыщу процентов, а это совсем другое дело ... :0)

 miss_cum

link 9.01.2012 19:29 
ладно...эт решать др))

 Анна Ф

link 9.01.2012 19:50 
А вот и не на 100 :)
И уж, конечно, не на 1000 :)
Все зависит от контекста.

- Так ты признаёшься, что ты взял эту книгу и прячешь ее у себя? Отдай по-хорошему, безобразник.
- ОК. Она у меня. I have the book. (I have it). (у меня есть книжка).

 Rengo

link 9.01.2012 19:52 
Мысль, этo анекдот или что?
Dear friends, to my regret, I was at my parting and didn’t have any possibility to use the PC. I’m really, really sorry for time lag with the answer.

regret?
parting?
did not have any possiblity?
time lag?
Слишком много перлов для одной фразы!

 Мысль

link 9.01.2012 19:59 
мне просто выпендриться хотелось, но did not have any possibility, я думаю все-таки здесь подходит.

Конечно же я мог ее сделать правильнее и проще.

 natrix_reloaded

link 9.01.2012 20:02 
слава богу, нашлись люди, назвали вещи своими именами...
а то я так мягенько прошлась, решила чувства пощадить (крайней в результате все равно я оказалась, тем не менее)))
*мне просто выпендриться хотелось, *
анекдот старый помните? не умеешь летать - не выпендривайся)))

 Мысль

link 9.01.2012 20:06 
помню

 Ana_net

link 9.01.2012 20:07 
мне просто выпендриться хотелось, но did not have any possibility, я думаю все-таки здесь подходит.
Конечно же я мог ее сделать правильнее и проще. /

Тогда уже - it wasn't possible for me (to come near my PC because I was in a big bender :o)

 Ana_net

link 9.01.2012 20:09 
sry, "он, он"..конечно же "он".

 miss_cum

link 9.01.2012 20:11 
мысль ты тока не расстраивайся!! все у тя впереди еще)) а амбиции эт хорошо, просто умей их направлять в нужное русло))

 Wolverin

link 9.01.2012 20:13 
Rengo,
а енто почему regret нельзя? - про остальное не говорю :))
"much to my regret" - я тоже так пишу. или даже great.

Вы Мысль не сбивайте с мысли, а то доведете человека до хвоста в словаре.
он же рассчитывал на разбор с редактированием, вернее, переписыванием почти всего.

 Мысль

link 9.01.2012 20:37 
Wolverin, miss_cum спасибо.

вар. Unfortunately, I was away and couldn't make use of PC. Please, accept my apology for my delay in responding.

 Wolverin

link 9.01.2012 21:31 
Мысль, за что спасибо-то.

That one above is better but still lacks cohesion. Keep trying.

 123:

link 9.01.2012 22:36 
Мысль ... не растекайтесь по древу ... экономьте буквы ... меньше слов - меньше места для ошибок ... "I was away from my computer" - вполне достаточно ...

 adrnin

link 9.01.2012 22:37 
Hi friends, sorry for the long silence. I was out of town for a few days and didn't have a chance to respond.

 123:

link 9.01.2012 22:49 
... не надо про town ... I was out for a few days and didn't have a chance to respond ... народ поймет ... праздники ... человек был в отключке несколько дней ... тока щас в сознание пришел...:0)))

 adrnin

link 9.01.2012 23:04 
to be out of town - быть в отъезде, не тут
to be in town = быть приехавши

 San-Sanych

link 9.01.2012 23:08 
to be out of town - быть в отъезде, не тут

to be out - просто "не тут", а где-то "там", где "сияют огнями афинские ночи".

 Мысль

link 9.01.2012 23:11 
Keep trying. Вообще-то перевод не для всеобщего одобрения, а для правильности. Вот только вопрос в том кто будет оценивать правильность. Все одновременно с разными вариантами правильными не бывают.

 123:

link 9.01.2012 23:12 
San-Sanych ... be out = быть выключенным...потерять сознание...

 123:

link 9.01.2012 23:13 
...по-нашему - быть в ауте ...:0)

 San-Sanych

link 9.01.2012 23:14 
А я о чем?

 uar

link 9.01.2012 23:19 
Dear friends! Unfortunately I was away and had no opportunity to go to the computer. Please accept my apologies for the delay in response.

Это вариант ГУГЛА. Чем плохо: красавец.

 San-Sanych

link 9.01.2012 23:22 
Гугол, однако, пока опережает мысль. Явный отрыв по очкам.

 123:

link 9.01.2012 23:23 
...and had no opportunity to visit my computer...

 Мысль

link 9.01.2012 23:27 
Я смотрю многие здесь не понимают разницы между opportunity и possibility

 uar

link 9.01.2012 23:28 
Еще предложите
... to call my computer...

 uar

link 9.01.2012 23:34 
Как раз возможно многие хорошо эту разницу понимают...
Согласитесь, предполагаемый ответ автора - типичная отмазка, поскольку сейчас, ежели только аскер не отъезжал в тайгу какую нибудь, не зайти на свой ящик можно только не имея opportunity, поскольку possibility есть теперь в любой забегаловке. Так что...

 silly.wizard

link 9.01.2012 23:36 
sorry, had no e-mail [access] ..... кто короче ;)

 San-Sanych

link 9.01.2012 23:42 
Навеяло .... древне-советский анекдот про студента, посылающего телеграмму родителям, и у которого денег осталось только на одно слово. Парень таки извернулся и отбил: "Стопятидесятирублируйте".

 123:

link 9.01.2012 23:47 
... он же ж от компьютера отъехал ... при чем здесь e-mail [access] ?...
Я смотрю многие здесь не понимают разницы между компьютером и e-mail [access] ...(с)

 natrix_reloaded

link 9.01.2012 23:49 
was away... no e-mail... sorry, guys...

 natrix_reloaded

link 10.01.2012 0:00 
ну, или так:
I just happened to go far away
And I had no access to e-mail.
Now I’m back to my rhythm, my computer is with me
So I do apologize for delay….

 Мысль

link 10.01.2012 0:03 
у ребят помешательство. А все так серьезно начиналось ггг

 adrnin

link 10.01.2012 0:06 
Там было неразборчиво, поясняю
to have a chance = иметь возможность

 San-Sanych

link 10.01.2012 0:12 
Was out
Indeed
For all beg your pardon
I'm here for now
To promote myself
Conveying ideas
Reporting advice
And calling for mercy
From gracious guys

 natrix_reloaded

link 10.01.2012 0:24 
ну или вот еще вредный совет:
If you go away for X-mas
Never mind a-waiting partners
And forget your current business
It’s not urgent after all…
Ten days later you might come back
All who really need will get you
As for e-mails, just say “sorry”
Once a year let them wait…

 Мысль

link 10.01.2012 0:28 
Blank verse is not the way out.

 natrix_reloaded

link 10.01.2012 0:44 
мысль, вы не в курсе современных течений... читайте классику. там все написано...
вот, хайку вам еще...
Christmas. I’m far away
No mail, no replies …
I’m really sorry

 Мысль

link 10.01.2012 0:47 
хокку

 natrix_reloaded

link 10.01.2012 0:54 
это у вас может и хокку, мы обычно хайку пишем...

 Мысль

link 10.01.2012 1:14 
это хокку, потому, хайку это усовершенствованный хокку. Более того хайку больше связан с природой, а хокку с субьективным лиризмом.
*I’m really, really sorry for time lag with the answer.*
Huh, brother, nay. Now tell me how come anyone trusts you at all? With a phrase like that, it's just obvious you're not sorry bad enough. At least, add some more capslock sorries and triple "really" - let's hope this will work fine.

 alyonushka23

link 10.01.2012 8:00 
@ natrix_reloaded

носители говорят не to check my mail, а to check my inbox

 silly.wizard

link 10.01.2012 8:02 
@alyonushka23, а что -
to check my [e-]mail носители НЕ говорят? никогда? и - что более важно - не поймут? совсем??

 Serge1985

link 10.01.2012 8:04 
а разносчики говорят check my mail, и ведь их понимают ))
brothers and sisters, let's take each other's hands and pray and hope those dull-witted natives understand how sorry we are and what was there when we couldn't check our mail during the New Year's hoildays.

 Serge1985

link 10.01.2012 8:11 
amen!
Hallelujah!!

 dimawww3

link 10.01.2012 8:15 
oh мой начальник американец любит говорить I had no chance/time to check my outlook/inbox/e-mail.

 dimawww3

link 10.01.2012 8:20 
отдельное спасибо Мысли - уважемый/ая, вы подняли настроение - еле сдрживался, чтобы не заржать.
Честно сказать, хотел вам написать перевод альтернативный вашему а-ля "time lag", но пока не получается. Но, как говорится, только день начался)))

 Tamerlane

link 10.01.2012 10:27 
"К сожалению я был в отъезде и не имел возможности подойти к компьютеру. Примите мои извинения за задержку с ответом."

I have been away (on business) and, unfortunately, haven't had an (the) opportunity to use a computer. I am (really) sorry to have kept you waiting for a reply.

 Mr_Amorous

link 10.01.2012 10:36 
Tamerlane
По-моему, вы немного перестарались с согласованием времен и артиклями )))

 Buick

link 10.01.2012 10:46 
*не имел возможности подойти к компьютеру* - имеется в виду, что не было доступа к нему, в т.ч. к почте (did not have any access to the e-mail).

 Tamerlane

link 10.01.2012 10:49 
Нет, я уверен в безупречности данного варианта. Перед opportunity на чисто англоязычных сайтах оба артикля are used. Насчёт времён - можно и простое прошедшее, но всё зависит от того, когда автор вернулся.

 vk_615am

link 10.01.2012 10:56 
Thanks for your e-mail.

Sorry for late reply. I've been out of office with very limited access to my mails.

и здесь сразу back to business :)

Можно в следующий раз настроить auto reply на входящие письма с текстом приблизительно следующего содержания:

Thanks for your e-mail.

I am out of office with very limited access to my mails till September 14th and will follow up on your request upon my return.

In urgent cases, please contact (@ .com)

Best regards,

 Акварель

link 10.01.2012 11:18 
My dear friends! I was away
And couldn`t check my mail
I`m really sorry for delay
I`ll answer right away.

 vk_615am

link 10.01.2012 11:21 
@Акварель :D

 Serge1985

link 10.01.2012 11:24 
vk_615am +1

I will be out of the office starting on January 1. Returning back on January 31. I will not have any access to my mailbox. For urgent matters please contact my colleague Ivan Ivanov at I.Ivanov@mail.ru, +7 (495) 123-45-67. Thank you.

 natrix_reloaded

link 10.01.2012 11:29 
\ For urgent matters please contact my colleague Ivan Ivanov at I.Ivanov@mail.ru, +7 (495) 123-45-67. \
и телефон чувака туда засандалить, который тебе ой как не нравится...
ну, или денег должен....

 Serge1985

link 10.01.2012 11:32 
ну или который уже уволился....

 Buick

link 10.01.2012 11:36 
У нас на случай отсутствия такая форма:
I will be out of office from ... till ... For urgent matters please contact ... (указывается внутренний тел.номер и эл.адрес сотрудника).
My New Year holiday's just ended.
I hope you didn't feel offended
By my long silence in your mailbox.
I'm back to work and I'm your man, folks.

P.S. Really, really, reeeeaaaaally, no, TERRIBLY SORRY, SORRY, SORRY to have left your letters without my attention.

Devastated with traditional Russian carousal, severe headache, hangover, guilt, shame and regrets, still, yours sincerery,
Thought.

 Sr Curioso

link 10.01.2012 12:10 
Costly pals! Rerettably, I have been being away and had no possibility to accost my computer. Accept my sorries for the belated reply.

:-))

 natrix_reloaded

link 10.01.2012 12:13 
одна ошибочка у вас только:
должно было быть didn't have no possibility )

 silly.wizard

link 10.01.2012 12:14 
+ ... to mount my computer.

 natrix_reloaded

link 10.01.2012 12:17 
ну, уж править, так править...
тогда еще и
receive my sorries

 vk_615am

link 10.01.2012 12:46 
@cucumber-aided rectal health care thumbs up, man :D

 Мысль

link 10.01.2012 13:22 
*я уверен в безупречности данного варианта.^I have been away (on business) and, unfortunately, haven't had an (the) opportunity to use a computer. I am (really) sorry to have kept you waiting for a reply.^*
Две первые страницы комментариев были посвящены тому, что это переписка и поэтому она должна быть простой и понятной. Тем более если отписываешься друзьям. Закрученные временные формы здесь лишние.

*opportunity* Не Вы первый и не Вы последний кто желает эту ошибку.
Opportunity is something that is created; a growing stem from what was just a possibility. Opportunities will never come knocking!
http://aveck.blogspot.com/2007/12/possibilities-vs-opportunities.html
Здесь лучше использовать именно possibility, потому что его можно заменить словом possible, напр. It wasn't possible for me to reach the computer.
Уже в начале некоторые приводили подобные варианты.

 123:

link 10.01.2012 13:43 
possibility - эт хорошо ... но pussibility - еще лучше ... потому что pussy никаким компьютером не заменишь ...

 123:

link 10.01.2012 13:47 
natrix_reloaded ... откуда Вам стал известен мой секретный номер телефона +7 (495) 123-45-67??!! ... кто Вам позволил его обнародывовывать?!!! я это ТАК не оставлю!!... немедленно покайтесь - сообшшшите во всеуслашание, что это НЕ МОЙ телефонный номер!!!!!.....

 Мысль

link 10.01.2012 13:51 
123: cnt,

 Serge1985

link 10.01.2012 14:37 
настоящим я ответственно заявляю, что номер +7 (495) 123-45-67 - это не номер г-на 123: и что наружку вел не я, и вообще данное сообщение печатает кто-то другой, кто смог подобрать/добыть силой мой логин и пароль

 Serge1985

link 10.01.2012 14:40 
... и Ivan I. Ivanov - это тоже не 123:, и свой почтовый ящик он держит вовсе не на мейле

 Serge1985

link 10.01.2012 14:42 
ну и Thank you сказано вовсе не ему

 хрень полосатая

link 10.01.2012 14:46 
123
за моральный вред денег с сержа потребуйте

 AnnaBel

link 10.01.2012 14:47 
А почему не просто:
out of office (более-менее стандартное сокращение есть I'll be ooo)
и
had no access to my e-mail (при чем тут PC? Это ж к почте не было доступа, а не к конкретному агрегату).

 tarantula

link 10.01.2012 14:53 
re 16:51
ах, о чем эта Мысль, поведайте
то ли cent, то ли cunt, то ли cant
здесь как будто cont должен следовать
но, быть может, он следовать can't
наигравшись вдоволь обрывками
истощив всю мощь эрудиции
я отправлю её в далекую
панректальную экспедицию

 tarantula

link 10.01.2012 14:56 
вдоволь обрывками* - намёками
эдак складнее, но я отвергаю совершенство

 Serge1985

link 10.01.2012 14:59 
хрень полосатая
ага, хрен!

 123:

link 10.01.2012 15:03 
Serge1985 ... благодарствую ... а то прямо не знал что делать ... очень уж не хочется менять свой секретный телефонный номер ... привык, знаете ли ... да и запоминается легко ... ну, теперь-то уж никто не догадается, что это мой ... после вашего дискяймера ... ))

 123:

link 10.01.2012 15:04 
...кляймера...:0)

 Мысль

link 10.01.2012 15:07 
tarantula вообще-то там написан стёб. От этой ветки уже пользы мало.

 tarantula

link 10.01.2012 15:10 
да? ох спасибо, вы как Чумак - всю боль из головы вынули. а то я сижу, напрягаюсь.

 Serge1985

link 10.01.2012 15:11 
Мысль, от этой ветки с самого начала пользы было немного

 tarantula

link 10.01.2012 15:15 
зачем вы так, Serge? вы походя облячкали своим пренебрежением усилия многих добрых людей.

 natrix_reloaded

link 10.01.2012 15:17 
123:, ну слава богу, разобрались, что и номер не ваш, и не я его тут выложила... а то чуть что, сразу я... вот же ж судьба моя форумная какая...
спасибо, Серж, дорогой мой человек, что справедливость восстановил...

 123:

link 10.01.2012 16:02 
...толку, правда, от ентого Мысли ... как от козла молока ... но и вреда, однако, тоже никакого ... (с) ...:0)))

 

You need to be logged in to post in the forum