DictionaryForumContacts

 Alex2011

link 19.09.2011 9:50 
Subject: Как перевести "технический техникум"? gen.
Добрый день! Подскажите, пожалуйста, как лучше перевести "технический техникум"?

 10-4

link 19.09.2011 9:51 
technical school/colledge

 D-50

link 19.09.2011 9:53 
+ College of Technology

 Alex2011

link 19.09.2011 10:00 
Дело в том, что почти любой техникум - это techinical school. Потому и спрашиваю! )

 kondorsky

link 19.09.2011 10:05 
Техникум это не college

 Supa Traslata

link 19.09.2011 10:06 
technical techschool - пойдёт? *ы*

 kondorsky

link 19.09.2011 10:10 
ИМХО просто technical school
Для гуманитарного техникума будет другой перевод :-))

 AMOR 69

link 19.09.2011 10:16 
А почему скул можно, а колледж нельзя?

 D-50

link 19.09.2011 10:27 
Техникум это не college

А что тогда?
опять с апломбом заявление о том, чего не знаешь:?

объясню. После 11 класса of Secondary School, студент еще не может поступить в Уни. Он идет либо в 6th Form College, после которого поступает в Уни. Либо в тот же College of Technology, что соответствует понятию техникум, и после которого он получает уже профессию всего после пары лет обучения. Но есть курсы и подлиннее, и даже годичные.

 kondorsky

link 19.09.2011 10:33 
D50

Ну, апломба вам не занимать :-)) Это знают многие. В разных странах система разная. В США одно, в ГБ - другое, в Австралии - третье. Кстати, 11 класс это уже не secondary, а high school. Наш "советский" техникум называть college имхо все-таки не стоит. School - более общо и менее специфично. Иначе могут быть непонятки

 AMOR 69

link 19.09.2011 10:41 
kondorsky, но если колледж дает то же самое двухгодичное (или около) техническое (или около) образование точно также, как школы или техникумы, то почему же нельзя называть колледж техникумом? В России на медсестру учатся в мед. техникумах, а в США - в колледжах или школах.

 D-50

link 19.09.2011 10:42 
kondorsky,

В Британии именно Secondary School, так что не надо пурги.
А непонятки возникают у тех, кто по-английски плохо говорит, а также у тех, кто думает, что если Imperial College London (а это Уни в Top 5 in the UK), называется колледж, то колледж это уже нечто иное.

Кстати в СССР был МВТУ, тоже вроде не профтехучилище.

В общем скажу так, в UK текникал скулз нету, ну вааааааще. А аскер пусть сам выбирает, чай не маленький. Возмет скул, ну значит так и надо

 Buick

link 19.09.2011 10:46 
в России техникум - это среднее специальное учебное заведение, раньше в него поступали после 8-го класса
поддерживаю вариант technical school, в принципе даже technical secondary school, т.к. там преподаются и general subjects, которым учат в старших классах средней общеобразовательной школы

 D-50

link 19.09.2011 10:50 
Дизирадик,

не надо койнать новые термины в АНГЛИЙСКОМ языке.

И потом, в Британии в школу идут в 4 года. Ну как пощитай, каакому классу в России это будет соответствовать. Бедолага.....

 kondorsky

link 19.09.2011 10:53 
D50
1. Я же ясно написал, в ГБ - одно, в других англоязычных странах - другое.
2. В аббревиатуре МВТУ есть ключевое слово - "высшее".
3. "Возьмет скул, ну значит так и надо" - полностью согласен!

 D-50

link 19.09.2011 10:58 
kondorsky,

Вот про таких то и была статья, "английский это не ВАШ яык", и не надо впендирювать в него новые термины.

Дайте мне название ХОТЬ ОДНОЙ technical school в любом городе in the UK.

 Aiduza

link 19.09.2011 11:01 
в прошлом веке они существовали в Британии, но потом от них отказались, вот статья:

http://en.wikipedia.org/wiki/Secondary_Technical_School

для тех, у кого-нет доступа к Вики:

A Secondary Technical School was a type of secondary school in the United Kingdom that existed in the mid-20th century under the Tripartite System of education. For various reasons few were ever built, and their main interest is on a theoretical level.
The 1944 Butler Education Act promised a secondary schooling system with three tiers. In addition to grammar schools and secondary moderns, the government intended there to be a series of ‘Secondary Technical Schools’. These would teach mechanical, scientific and engineering skills to serve industry and science.
In 1944 these schools existed only on paper, and had not yet been built. But whereas the other two branches of the tripartite system would be built over the next decade, the technical schools barely materialised. At their peak, only 2-3% of children attended one. As a result, in most LEA areas, pupils were not selected from the eleven plus as originally proposed, but from a separate, voluntary set of examinations taken at the age of 12 or 13.
Technical schools were a modest success, given their limited resources and lack of government attention. Their curriculum was well shaped for dealing with real world employment, and had a solid practical edge. The schools had good links with industry and commerce. In many ways, the technical school was the forerunner of today’s City Technology College.
Other than a simple lack of resources, three reasons have been proposed for the failure of the technical school. Trade Unions felt that technical education was their responsibility, mainly through the apprentice system. It is argued that they tried to undermine the technical school from the outset to preserve their own position. The second focuses on the difficulty of obtaining teachers who had skills in the relevant areas. The third reason is that the schools were consciously designed as being for those not suitable for high academic attainment. This meant that they had lower status than grammar schools and were seen as second best to them. They were used in many cases for borderline pass/fail results in the 11+. In any case, some people believe that the failure to create the technical schools represents a lost opportunity in the history of British education.

 natrix_reloaded

link 19.09.2011 11:04 
Че-то я, дорогая редакция, не въезжаю, к чему здесь система образования Великобритании и других дружественных нам стран изучаемого языка? Может, невнимательно читала? Мы ж вроде наши реалии переводим, нет?

А у нас, как ни крути, технический техникум - это, скорее всего, то самое ПТУ, только звучит более гордо. Не экономический, заметьте, не юридический техникум (сейчас и таких поразвели в погоне за красотой и здесь бы уже надо было бы думать), а ТЕХНИЧЕСКИЙ.

technical school +1

А кому надо, пусть потом evaluation делают, чему и где это соответствует.

 Buick

link 19.09.2011 11:05 
я тоже не понимаю, почему D50 все о своем :)

термин technical school еще никто не отменял

и потом, в Британии пусть они идут хоть с двух лет, у аскера наш, российский техникум, в котором люди изучают специальные технические дисциплины и заканчивают получать полное среднее образование, после чего либо получают высшее, либо работают.

 D-50

link 19.09.2011 11:11 
мляяя. Ну нету technials schools, НЕТУ и фсе. А колледж оф текнолоджи есть. И он именно то, что и дает техникум. Общеобразовательные предметы, которые даются в 6th Form колледже (это для тех кто в Уни идет), и профессию через пару-тройку лет. Что это как не техникум в русском понимании?

Вы чо, совсем сбрендили? Решили английский язык править?

 Aiduza

link 19.09.2011 11:13 
В тему:

http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A2%D0%B5%D1%85%D0%BD%D0%B8%D0%BA%D1%83%D0%BC#.D0.9A.D0.BE.D0.BB.D0.BB.D0.B5.D0.B4.D0.B6_.D0.B2_.D0.A0.D0.BE.D1.81.D1.81.D0.B8.D0.B8

В российской системе образования колледж является образовательным учреждением среднего профессионального образования и фактически является синонимом слова «техникум». Разница в понятиях «колледж» и «техникум» определена в Типовом положении об образовательном учреждении среднего профессионального образования (среднем специальном учебном заведении), утверждённом Постановлением Правительства Российской Федерации[3]
«колледж в России — среднее специальное учебное заведение, реализующее основные профессиональные образовательные программы среднего профессионального образования базовой подготовки и программы среднего профессионального образования углубленной подготовки».

а здесь, в том числе, определение, этимология и варианты перевода на разные языки:

http://ru.wiktionary.7val.com/wiki/техникум

 AMOR 69

link 19.09.2011 11:17 

 natrix_reloaded

link 19.09.2011 11:18 
*Вы чо, совсем сбрендили? Решили английский язык править?*
Очень старая цитата, за точность не ручаюсь, искать лень:
"Ты че, совсем что-ли дура? Как будто в техникуме не училась"...

 natrix_reloaded

link 19.09.2011 11:19 
Амор, я смотрю, моя школа не проходит для вас даром...
Вы тоже научились давать ссылки вместо ответа на вопрос)))

 D-50

link 19.09.2011 11:23 
Именно слово School будет мислидинг, потому что, его можно понять как "направление"

Вот например, список из Медикал Скул в Юкей, обратите внимание на первую.

There are currently 30 medical schools in the UK, including 4 new schools that have recently been established:
University of East Angliawww.med.uea.ac.uk
Hull York Medical School – www.hyms.ac.uk
Brighton and Sussex Medical School – www.bsms.ac.uk
Peninsula Medical School – www.pms.ac.uk

 D-50

link 19.09.2011 11:24 
а текникал скулз ни одной :-), а колледжей хватает. Ну надо ж, англичане дураки, с мультитрановцами не посоветовались как назвать.

 nephew

link 19.09.2011 11:25 
хоть бы кто контекст спросил

 D-50

link 19.09.2011 11:27 
nephew,

А здесь то зачем? типо контекст для Checkpoint Charlie or Levi's?

 Supa Traslata

link 19.09.2011 11:28 
... а еще город и страну.

 D-50

link 19.09.2011 11:30 
я в общем то завелся от безапелляционной фразы кондороски, "Техникум это не college". А что? Прошу ответа. В ответ полная пурга..типо "11 класс это хай скул" :-). ой-вей....

 nephew

link 19.09.2011 11:37 
контекст - это и адресат перевода
что, кому и зачем

 D-50

link 19.09.2011 22:40 
nephew,

При всем (агромаднейшем) уважении, ну какой нафик контекст?
Я предложил вариант, который имеет место быть. Текникал скулз при любом контексте быть не может. Патамушта их нетууууууу.

То же самое если б спросили про контекст (типа, а вдруг и правда может быть), если бы русскоговорящий брит сказанул, что kondorsky закончил Московскую консерваторию конной авиации имени брата коня Чапаева.

 SirReal moderator

link 19.09.2011 22:46 
Например, контекст - это для Америки или Англии переводится (или для кого-то еще).

 natrix_reloaded

link 19.09.2011 22:54 
SR., а если б он сказал, что он для трудоустройства на нефтедобывающий танкер, дрейфующий у берегов Исландии резюме пишет? (Дисклеймер. Я не знаю, бывает ли такой, это фигура речи:) Тогда что??? (Скорее всего, он сам не знает, иначе бы сказал)
Америкой и Англией планета не ограничилась.

 SirReal moderator

link 19.09.2011 22:57 
Я не писал, что ими планета ограничивается, а как раз наоборот (типа including but not limited to). Так что Вы либо с одной сентенцией спорьте, либо с другой :)

 natrix_reloaded

link 19.09.2011 23:01 
Не, я ни с той ни с другой не спорю. Я к тому, что, скорее всего, знание адресата перевода ничего не решит. Ну узнаем мы для кого, и что дальше?
Тот, кто был за скул, все равно будет говорить скул, а тот, кто был за колледж, будет продолжать за колледж. Это перевод реалий со всеми отсюда вытекающими... Я лично за скул при любом раскладе карт)

 nephew

link 19.09.2011 23:12 
я бы переводила в зависимости от контекста, может, текскул, может, колледж, но непременно узнала бы, что за техникум, чему там учат, о каком времени и каком государстве идет речь, в конце концов.
"Мой дедушка закончил Дагестанский технический техникум в 1929 году"

 natrix_reloaded

link 19.09.2011 23:18 
Я бы переводила тоже... Но "мопед не мой". А имея то, что мы имеем на руках...
А дальше пусть аскер разбирается. Мопед его, в конце концов.... Sapienti sat, а если кто не sapienti, то собственно здесь уже никто ничем не поможет...

 nephew

link 19.09.2011 23:32 
я просто логику не понимаю, "в ЮКей нет техникал скулз". По этой логике John ate bread with Marmite нужно переводить только и исключительно как "Джон ел хлеб с повидлом"?

 Dmitry G

link 19.09.2011 23:52 
Жопы нет, а слово есть.

 Tamerlane

link 20.09.2011 0:04 
Интересная статья.
http://en.wikipedia.org/wiki/Technicum

"Technicum (Russian: те́хникум, tekhnikum , Russian pronunciation: [ˈtʲɛxnʲɪkum]; Ukrainian: те́хнікум) was a Soviet institute of vocational education.
...technicum may be regarded as labor trade-oriented analogue to Western two-year college. Therefore after the dissolution of the Soviet Union many technicums in CIS countries were renamed to colleges."

 Tamerlane

link 20.09.2011 0:17 
With the beginning of perestroika, higher education was rapidly reorganized. To undergo or effect changes in organization. to strengthen links with approaching private industries. Practitioner education was prioritized. Nevertheless, only sketchy information is as yet forthcoming from the various new republics and from Russia itself. From a rough perspective, we know that three types of institutions are operating: universities, teacher training colleges and other "higher" schools, and technicums or technical colleges. The first two remain strongly centralized, but the technicums are apparently more closely in tune to local requirements.

by Bryant, Donald W.
http://www.thefreelibrary.com/Global+Perceptions+of+the+Community+College-a063323087

 

You need to be logged in to post in the forum