|
link 13.12.2010 23:12 |
Subject: Пафосный. Что это такое? Поясните мне, пожалуйста, что в современном русском языке обозначает это слово.Этот парень, он такой пафосный. |
В русском языке предыдущей версии было слово "понтовый". Это примерно о том же -- "с претензией на стильность". Причем претензия может быть как обоснованной, так и нет. |
|
link 13.12.2010 23:24 |
"В Барвихе появились новые пафосные лоси, которые не лижут соль, пока им не принесут текилу". (с) |
|
link 13.12.2010 23:24 |
Почти понял. Спасибо. А тогда что такое понтовый? |
|
link 13.12.2010 23:25 |
У-а-у!!! |
|
link 13.12.2010 23:25 |
То же, что и пафосный:) |
|
link 13.12.2010 23:29 |
Услышал как по телеку одна не очень образованная девушка так сказала. Я ещё удивился, откуда она такое слово знает. Она ещё говорила "ложить". |
|
link 13.12.2010 23:33 |
"одна не очень образованная девушка так сказала." Слово, на самом деле, сейчас расхожее, как и его производные. Моя дочь говорит:"Эта училка нам нравится- она безпафосная" (т.е. нормальная тетка:) |
высокомерный и, как правило, невежественный человек, сноб |
Понтовый -- это человек или объект, у которого есть понты, т.е., претензии на стильность или на крутизну. Есть такое блатное выражение -- "взять на понт". "Не бери на понт" означает что-то вроде "не пугай меня -- я пуганый". |
|
link 13.12.2010 23:41 |
"как правило, невежественный человек, сноб" не совсем. Пафосный человек likes showing off with no particular reason, I would say |
|
link 13.12.2010 23:50 |
Ничего себе! Спасибо за разъяснения. Что делается. |
mahavishnu, Так ты понял, чо это такое? Я так нет :-))), а ссылка еще больше все запутала :-) |
|
link 14.12.2010 0:01 |
С утра, может, прояснится. Let's sleep on it. |
в ссылке объяснения просто противоречивые, полярно :-) |
|
link 14.12.2010 0:05 |
D-50, ну тогда совсем " натуралистичекий" пример. Вот есть у Вас знакомый. Вы с ним встречаетесь. Общие друзья Вам давно уже рассказали, что он месяцев так 6 сидит без работы, из квартиры его скоро выселят, т.к. оно давно неплОчено, и т.п., а он при этом приезжает к Вам на встречу на (арендованном) Бентли, небрежно прикуривает от дорогой "Зиппо" и приглашает Вас на чашку кофе в бар, где эта чашка стоит столько, что за эти деньги пару дней худо-бедно прокормиться можно. (Как вариант, рассказывает Вам о философии Канта и Гегеля, имея за плечами ПТУ № ХХХ). Так вот он- пафосный:) |
ну, может, это отражает реальную ситуацию с коннотативным значением этого слова. "на письме" встречал его в позит. контексте, а устно слышал пару раз в смысле как у natrix_reloaded в 2:24. Вот люди и не уверены. :)) |
natrix_reloaded, хороший пример, только теперь не пойму, почему мое определение не подходило |
|
link 14.12.2010 0:23 |
Ой, не знаю. Так показалось. Короче, я тоже спать:) |
|
link 14.12.2010 0:30 |
ИМХО..... "пафос" ~= "превознесение, возвышение, возвеличение" (elevation, exaltation, ...) соотв-но, в зависимости направленности оного (и вообще от контекста), это может быть уместно или неуместно, слезоточиво или смехотворно, стильно или тупо до жалости, брать за душу или вызывать справедливое отторжение... когда говорят о человеке "пафосный" - это как правило его самопревознесение (self-exaltation), и это редко когда будет воспринято позитивно. (case in point: "училка беспафосная" - комплимент!) однако, о человеке можно сказать, что он "пафосный оратор" (или какой-нить другой исполнитель) - и это может означать, что он зажигает публику. позитив. уважение. песня может быть "пафосная" - и это не обязательно про родину-мать. таким языком молодое поколение может уважительно или восторженно отзываться и о какой-нить композиции своей любимой рок-поп-группы... однако, у кого-то постарше та же песнь может вызывать только безразличие или легкое подташнивание - как правило, взрослея, люди перерастают пафос ;) ...... hope this helps ;) |
silly.wizard +1 Пафосный человек превозносит себя, обычно за счет внешних средств, показухи (дорогой телефон, причём непонятно, зачем он такой дорогой), и всё у него дорогое и показное, и окружающие удивляются, почему он не может проще. Или же человек придаёт слишком большое значение чему-либо, но опять же напоказ. |
Вот я тоже беспафосная - у меня нет норковой шубы, потому что я не ощущаю в ней потребности, а покупать её, чтобы всем показать, что она у меня есть, мне кажется бессмысленным. |
Ну в общем a show-off или pompous. |
"высокомерный и, как правило, невежественный человек, сноб" Нет, это несколько другое свойство человека. "Сноби́зм — поведенческая модель или стиль жизни, заключающийся в подражании аристократическим манерам, вкусам, поведению высшего общества; претензия человека на принадлежность к высшим социальным слоям". Проявляется это часто в надменном и высокомерном поведении. Хотелось бы еще отметить, что слово "пафосный" сейчас переносят на все, что можно - нередко ошибочно. Пафосный клуб или ресторан, пафосный ресторан - это еще как-то можно понять. Но вот когда говорят "пафосный спектакль"...у меня вот при этом никаких конкретных ассоциаций не возникает. |
mahavishnu, во многих контекстах неплохо передается словом posh |
Пафос (греч. πάθος — страдание, страсть, возбуждение, воодушевление) — риторическая категория, соответствующая стилю, манере или способу выражения чувств, которые характеризуются эмоциональной возвышенностью, воодушевлением. Категория впервые была полно разработана Аристотелем, который наряду с пафосом выделял такие элементы риторики, как этос и логос. В трактовке Аристотеля, пафос представляет собой приём, при котором эстетика повествования передается через трагедию героя, его страдание и ответные эмоции зрителей. Используя пафос, оратор должен вызвать у аудитории нужные чувства, при этом не открывая до конца собственные. В более позднем представлении, в работах Гегеля, понятие пафоса расширилось, включая не только трагическую, но и торжественную возвышенную эстетику. Выделяют пафос героический, трагический, романтический, сентиментальный и сатирический. К пафосу традиционно прибегают авторы од, эпосов, трагедий. В современном молодежном языке - это просто модное слово выражающее иронию по поводу чего-то излишне пышного. |
и, как всегда, на выручку заплутавшим лингвистам-лексикологам приходит лурк... Пафос (англ. pathos, от древнегреческого πάθος) — древнее, страшное и таинственное греческое слово, употребляемое быдлом по любому поводу без особого значения, хотя обычно подразумевается «крутизна» или «понты». На самом деле, пафос — это то, что до утраты корней их предками этрусские славяно-арии называли «надрыв» или «страсть». Всякого рода возвышенные клятвы в любви и верности — это пафос. Герой, идущий с голым задом на полчища врагов — это ни^бательский пафос. Одним словом, пафос — это то, что делает месилово трёхсот потных мужиков Былинным Эпиком. Или пародией — если случится передоз. |
|
link 14.12.2010 9:53 |
+ 1 - pompous consider 'pretentious' в некоторых контекстах может быть pathetic и full of himself/herself? |
_MarS_, на пафосном спектакле присутствовала пафосная публика, вот и весь его пафос. :) |
Пафосность - это не только одеваться как-то или обладать внешними признаками. Это также: смеяться над другими, дразнить их, высмеивать - у тебя не круто. Ставить в пример других (у кого, по их мнению, круто). Хотя сами они явно не рантье (или не всегда). Пафосными могут быть как богатые, так и представители среднего класса, и даже бедные! (Вот это уже точно "понты")!!! |
ахахаха))) ой простите не удержалась! Вы действительно так пугаетесь простых слов?))) Вас вырастили в условиях, очищенных от разговорного языка?? Вы не смотрите телевизор. Москва еще лет 10 назад была вся на пафосе))) |
Речь идет не о разговорном языке, а о зачастую неправильном употреблении слова в речи. |
и ведь у деффачки "пять" за ЕГЭ... будет... |
ponka_lk, мне кажется, вы не поняли - люди пытались решить вопрос точной дефиниции термина, коннотативных значений\оттенков, usage, etc. Тем более что дискутировался и не заданный аскером вопрос про перевод этого слова на англ. А это важно. "уличное значение" все, я уверен, знают. Но лично я "пугаюсь" некоторых простых слов. :)) |
|
link 14.12.2010 17:03 |
// Москва еще лет 10 назад была вся на пафосе))) // вообще-то нам не всем довелось/повезло там жить... понимаю, к этому сложно привыкнуть. усугубляется ситуация тем, что по некоей - уже почти повсеместной - безолаберности, участники не считают должным указывать в каждой ветке, что они НЕ из дефолт-сити. причины такого высокомерия от меня ускользают... наверное, никогда не пойму - ибо сам тем же грешен ;) |
posh реально хороший вариант для многих употреблений, +1 |
|
link 14.12.2010 18:08 |
У Берди: "Sometimes in Russian it can mean over-the-top enthusiasm or emotion in the derogatory sense. Я не люблю фильмы этого режиссёра -- они слишком пафосные. (I don't like that director's films -- they are way too histrionic.) Вчера вечером зашёл в клуб, но почти сразу ушёл. Там слишком пафосная тусовка . "Last night I went to a club, but I didn't stay long. The crowd was..." Filled with zeal? Overly enthusiastic? Nope. Today this is slang for "posh" or "flashy." This slang is new enough that the meaning doesn't quite seem fixed yet. Some of my informants said it meant "all flash, no substance." Others said it meant "high class in every way." Пафос, too, is being used in this sense: Эта машина -- для тех, кому нужен высокий класс без лишнего пафоса. (This car is for those who want high class without flash.)" Кстати, телЕк или всё же телик?) |
|
link 15.12.2010 20:03 |
ТелЕвизор же. Телик = это от "отелИться" :)) |
mahavishnu :-) |
|
link 15.12.2010 20:12 |
А разве нет, кагбэ? |
офф в оффе, вдогонку: а кто мне тогда объяснит употребление этитета "демократичный" (например, по отношению к ценам)? Или просто "демократично" (по отношению к... чему-либо) |
|
link 15.12.2010 21:29 |
lisulya, |
Всё та же Берди:) (чтобы сохранить отличный юмор Ms. Berdy, я скопирую статью целиком) Суверенная демократия: sovereign democracy |
Владимир, сенька беримяч )) Интересная колонка )) |
купите книшку http://www.amazon.com/Russian-Words-Worth-Informative-Translation/dp/5717200870 мастхэв и мастрид |
спасибо, нефью... |
|
link 16.12.2010 4:15 |
Лисуля, вдогонку: Tenju beri mudz |
|
link 16.12.2010 4:25 |
Сразу же и заказал. Спасибо, племянница. |
*демократичный- нормальный, значит, не очень высокая (цена), можно брать* - и опять неправильное употребление. Нормальная, приемлемая, разумная цена, но при чем тут дерьмократичность :) |
|
link 22.12.2010 7:58 |
nephew, огромнейшее спасибо за ссылку на книгу - самый лучший подарок к Новому году, который я могла для себя придумать. |
|
link 22.12.2010 9:33 |
ну я конкретно отстал от жизни... никогда бы не подумал, что зиппо и вечеринка когда у тебя финансовый кризис - это пафос. Понты это. eu_br +1 |
Странно, что никто не сказал. Пафосный - это напыщенный. Претенциозный, надутый для нек. контекстов. |
А "демократичная" цена - это цена, подходящая демосу. Как в универсаме "Народный"! ;))) |
Alexander Oshis ✉ moderator |
|
link 22.12.2010 10:52 |
О, nephew, большое спасибо за ссылочку. И себе куплю, и друзьям-товарищам дарить буду. |
Кстати, для тех, кто в Москве, - книгу Берди можно купить в книжном магазине "Москва" и, скорее всего, в других крупных книжных. |
Alexander Oshis ✉ moderator |
|
link 22.12.2010 11:18 |
О, спасибо. |
Может быть, не совсем в тему, но тоже к вопросу о русском языке и уместности употребления слов. Может, знает кто-нибудь, где сейчас можно купить книгу "Слово живое и мертвое" в Москве? Я уже давно ищу и не могу найти, нашлась только электронная версия... Кто не знает: Нора Галь — это, говоря по-нашему, мега-переводчик советских времен. В ее переводе читаны "Маленький принц", "Американская трагедия", "Смерть героя", "Корабль дураков", "Убить пересмешника", "Смок и Малыш" и море рассказов. Это, понятно, далеко не все, что ею переведено. Книга — про то, как надо говорить по-русски. Ибо любой перевод это в первую очередь — правильное владение языком родным, и только во вторую — чужим. Автор русским языком владеет отменно. Сейчас такой уровень мастерства встречается крайне редко. |
Сорри за пунктуацию: Ибо любой перевод - это, в первую очередь, правильное владение языком родным. |
You need to be logged in to post in the forum |