DictionaryForumContacts

 mahavishnu

link 13.12.2010 23:12 
Subject: Пафосный. Что это такое?
Поясните мне, пожалуйста, что в современном русском языке обозначает это слово.
Этот парень, он такой пафосный.

 NC1

link 13.12.2010 23:15 
В русском языке предыдущей версии было слово "понтовый". Это примерно о том же -- "с претензией на стильность". Причем претензия может быть как обоснованной, так и нет.

 natrix_reloaded

link 13.12.2010 23:24 
"В Барвихе появились новые пафосные лоси, которые не лижут соль, пока им не принесут текилу". (с)

 mahavishnu

link 13.12.2010 23:24 
Почти понял. Спасибо.
А тогда что такое понтовый?

 mahavishnu

link 13.12.2010 23:25 
У-а-у!!!

 natrix_reloaded

link 13.12.2010 23:25 
То же, что и пафосный:)

 Wolverin

link 13.12.2010 23:25 
Вот есть тут:

http://irc.lv/qna/%D0%A7%D1%82%D0%BE_%D1%82%D0%B0%D0%BA%D0%BE%D0%B5_%D0%BF%D0%B0%D1%84%D0%BE%D1%81_%D0%98_%D1%87%D1%82%D0%BE_%D0%B7%D0%BD%D0%B0%D1%87%D0%B8%D1%82_-_%D0%BF%D0%B0%D1%84%D0%BE%D1%81%D0%BD%D1%8B%D0%B9?id=220928

"важный из себя" с негативно-"мажорным" оттенком.
это слово широко употр. и в своих "старых" значениях - с хорошим оттенком.

 mahavishnu

link 13.12.2010 23:29 
Услышал как по телеку одна не очень образованная девушка так сказала. Я ещё удивился, откуда она такое слово знает. Она ещё говорила "ложить".

 natrix_reloaded

link 13.12.2010 23:33 
"одна не очень образованная девушка так сказала."
Слово, на самом деле, сейчас расхожее, как и его производные. Моя дочь говорит:"Эта училка нам нравится- она безпафосная" (т.е. нормальная тетка:)

 Winona

link 13.12.2010 23:34 
высокомерный и, как правило, невежественный человек, сноб

 NC1

link 13.12.2010 23:38 
Понтовый -- это человек или объект, у которого есть понты, т.е., претензии на стильность или на крутизну. Есть такое блатное выражение -- "взять на понт". "Не бери на понт" означает что-то вроде "не пугай меня -- я пуганый".

 natrix_reloaded

link 13.12.2010 23:41 
"как правило, невежественный человек, сноб"
не совсем. Пафосный человек likes showing off with no particular reason, I would say

 mahavishnu

link 13.12.2010 23:50 
Ничего себе! Спасибо за разъяснения. Что делается.

 D-50

link 13.12.2010 23:53 
mahavishnu,

Так ты понял, чо это такое? Я так нет :-))), а ссылка еще больше все запутала :-)

 mahavishnu

link 14.12.2010 0:01 
С утра, может, прояснится. Let's sleep on it.

 D-50

link 14.12.2010 0:02 
в ссылке объяснения просто противоречивые, полярно :-)

 natrix_reloaded

link 14.12.2010 0:05 
D-50,
ну тогда совсем " натуралистичекий" пример.
Вот есть у Вас знакомый. Вы с ним встречаетесь. Общие друзья Вам давно уже рассказали, что он месяцев так 6 сидит без работы, из квартиры его скоро выселят, т.к. оно давно неплОчено, и т.п., а он при этом приезжает к Вам на встречу на (арендованном) Бентли, небрежно прикуривает от дорогой "Зиппо" и приглашает Вас на чашку кофе в бар, где эта чашка стоит столько, что за эти деньги пару дней худо-бедно прокормиться можно. (Как вариант, рассказывает Вам о философии Канта и Гегеля, имея за плечами ПТУ № ХХХ). Так вот он- пафосный:)

 Wolverin

link 14.12.2010 0:10 
ну, может, это отражает реальную ситуацию с коннотативным значением этого слова. "на письме" встречал его в позит. контексте, а устно слышал пару раз в смысле как у natrix_reloaded в 2:24.

Вот люди и не уверены. :))

 Winona

link 14.12.2010 0:17 
natrix_reloaded, хороший пример, только теперь не пойму, почему мое определение не подходило

 natrix_reloaded

link 14.12.2010 0:23 
Ой, не знаю. Так показалось. Короче, я тоже спать:)

 silly.wizard

link 14.12.2010 0:30 
ИМХО.....

"пафос" ~= "превознесение, возвышение, возвеличение" (elevation, exaltation, ...)

соотв-но, в зависимости направленности оного (и вообще от контекста), это может быть уместно или неуместно, слезоточиво или смехотворно, стильно или тупо до жалости, брать за душу или вызывать справедливое отторжение...

когда говорят о человеке "пафосный" - это как правило его самопревознесение (self-exaltation), и это редко когда будет воспринято позитивно. (case in point: "училка беспафосная" - комплимент!)

однако, о человеке можно сказать, что он "пафосный оратор" (или какой-нить другой исполнитель) - и это может означать, что он зажигает публику. позитив. уважение.

песня может быть "пафосная" - и это не обязательно про родину-мать. таким языком молодое поколение может уважительно или восторженно отзываться и о какой-нить композиции своей любимой рок-поп-группы... однако, у кого-то постарше та же песнь может вызывать только безразличие или легкое подташнивание - как правило, взрослея, люди перерастают пафос ;)

...... hope this helps ;)

 Susan

link 14.12.2010 5:01 
silly.wizard +1
Пафосный человек превозносит себя, обычно за счет внешних средств, показухи (дорогой телефон, причём непонятно, зачем он такой дорогой), и всё у него дорогое и показное, и окружающие удивляются, почему он не может проще.
Или же человек придаёт слишком большое значение чему-либо, но опять же напоказ.

 solidrain

link 14.12.2010 5:04 
Вот здесь это обсуждалось: http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=4&MessNum=110515&l1=1&l2=2

 Susan

link 14.12.2010 5:04 
Вот я тоже беспафосная - у меня нет норковой шубы, потому что я не ощущаю в ней потребности, а покупать её, чтобы всем показать, что она у меня есть, мне кажется бессмысленным.

 Susan

link 14.12.2010 5:13 
Ну в общем a show-off или pompous.

 _MarS_

link 14.12.2010 6:25 
"высокомерный и, как правило, невежественный человек, сноб"
Нет, это несколько другое свойство человека.
"Сноби́зм — поведенческая модель или стиль жизни, заключающийся в подражании аристократическим манерам, вкусам, поведению высшего общества; претензия человека на принадлежность к высшим социальным слоям".
Проявляется это часто в надменном и высокомерном поведении.
Хотелось бы еще отметить, что слово "пафосный" сейчас переносят на все, что можно - нередко ошибочно. Пафосный клуб или ресторан, пафосный ресторан - это еще как-то можно понять. Но вот когда говорят "пафосный спектакль"...у меня вот при этом никаких конкретных ассоциаций не возникает.

 ОксанаС.

link 14.12.2010 9:10 
mahavishnu,
во многих контекстах неплохо передается словом posh

 10-4

link 14.12.2010 9:16 
Пафос (греч. πάθος — страдание, страсть, возбуждение, воодушевление) — риторическая категория, соответствующая стилю, манере или способу выражения чувств, которые характеризуются эмоциональной возвышенностью, воодушевлением.

Категория впервые была полно разработана Аристотелем, который наряду с пафосом выделял такие элементы риторики, как этос и логос. В трактовке Аристотеля, пафос представляет собой приём, при котором эстетика повествования передается через трагедию героя, его страдание и ответные эмоции зрителей. Используя пафос, оратор должен вызвать у аудитории нужные чувства, при этом не открывая до конца собственные.

В более позднем представлении, в работах Гегеля, понятие пафоса расширилось, включая не только трагическую, но и торжественную возвышенную эстетику. Выделяют пафос героический, трагический, романтический, сентиментальный и сатирический. К пафосу традиционно прибегают авторы од, эпосов, трагедий.

В современном молодежном языке - это просто модное слово выражающее иронию по поводу чего-то излишне пышного.

 eu_br

link 14.12.2010 9:28 
и, как всегда, на выручку заплутавшим лингвистам-лексикологам приходит лурк...

Пафос (англ. pathos, от древнегреческого πάθος) — древнее, страшное и таинственное греческое слово, употребляемое быдлом по любому поводу без особого значения, хотя обычно подразумевается «крутизна» или «понты».

На самом деле, пафос — это то, что до утраты корней их предками этрусские славяно-арии называли «надрыв» или «страсть». Всякого рода возвышенные клятвы в любви и верности — это пафос. Герой, идущий с голым задом на полчища врагов — это ни^бательский пафос. Одним словом, пафос — это то, что делает месилово трёхсот потных мужиков Былинным Эпиком. Или пародией — если случится передоз.
(...)
http://lurkmore.ru/Пафос

 Cosmickitten

link 14.12.2010 9:53 
+ 1 - pompous

consider 'pretentious'

в некоторых контекстах может быть pathetic и full of himself/herself?

 Tante B

link 14.12.2010 10:37 
_MarS_,
на пафосном спектакле присутствовала пафосная публика, вот и весь его пафос.
:)

 Анна Ф

link 14.12.2010 10:42 
Пафосность - это не только одеваться как-то или обладать внешними признаками.
Это также: смеяться над другими, дразнить их, высмеивать - у тебя не круто. Ставить в пример других (у кого, по их мнению, круто).
Хотя сами они явно не рантье (или не всегда). Пафосными могут быть как богатые, так и представители среднего класса, и даже бедные! (Вот это уже точно "понты")!!!

 ponka_lk

link 14.12.2010 14:12 
ахахаха)))
ой простите не удержалась!
Вы действительно так пугаетесь простых слов?)))
Вас вырастили в условиях, очищенных от разговорного языка??
Вы не смотрите телевизор.
Москва еще лет 10 назад была вся на пафосе)))

 _MarS_

link 14.12.2010 14:16 
Речь идет не о разговорном языке, а о зачастую неправильном употреблении слова в речи.

 eu_br

link 14.12.2010 14:19 
и ведь у деффачки "пять" за ЕГЭ... будет...

 Wolverin

link 14.12.2010 14:29 
ponka_lk,
мне кажется, вы не поняли - люди пытались решить вопрос точной дефиниции термина, коннотативных значений\оттенков, usage, etc.
Тем более что дискутировался и не заданный аскером вопрос про
перевод этого слова на англ. А это важно.
"уличное значение" все, я уверен, знают.

Но лично я "пугаюсь" некоторых простых слов. :))
У меня к вам вопрос, как к знатоку: переведите на англ. простое
слово "гламурный". Если можно, со всеми его оттенками.
Буду очень признателен.

 silly.wizard

link 14.12.2010 17:03 
// Москва еще лет 10 назад была вся на пафосе))) //

вообще-то нам не всем довелось/повезло там жить...

понимаю, к этому сложно привыкнуть. усугубляется ситуация тем, что по некоей - уже почти повсеместной - безолаберности, участники не считают должным указывать в каждой ветке, что они НЕ из дефолт-сити. причины такого высокомерия от меня ускользают... наверное, никогда не пойму - ибо сам тем же грешен ;)

 d.

link 14.12.2010 17:46 
posh реально хороший вариант для многих употреблений, +1

 Mike Ulixon

link 14.12.2010 18:08 
Может к первоначальному значению вернуться?
http://dic.academic.ru/dic.nsf/efremova/209242/%D0%9F%D0%B0%D1%84%D0%BE%D1%81%D0%BD%D1%8B%D0%B9
А то договоримся до "волн, падающих домкратом" (или как там у классиков...) ;-)

 VIadimir

link 14.12.2010 18:53 
У Берди:
"Sometimes in Russian it can mean over-the-top enthusiasm or emotion in the derogatory sense. Я не люблю фильмы этого режиссёра -- они слишком пафосные. (I don't like that director's films -- they are way too histrionic.)
Вчера вечером зашёл в клуб, но почти сразу ушёл. Там слишком пафосная тусовка . "Last night I went to a club, but I didn't stay long. The crowd was..." Filled with zeal? Overly enthusiastic? Nope. Today this is slang for "posh" or "flashy." This slang is new enough that the meaning doesn't quite seem fixed yet. Some of my informants said it meant "all flash, no substance." Others said it meant "high class in every way." Пафос, too, is being used in this sense: Эта машина -- для тех, кому нужен высокий класс без лишнего пафоса. (This car is for those who want high class without flash.)"

Кстати, телЕк или всё же телик?)

 mahavishnu

link 15.12.2010 20:03 
ТелЕвизор же.
Телик = это от "отелИться" :))

 Winona

link 15.12.2010 20:11 
mahavishnu :-)

 mahavishnu

link 15.12.2010 20:12 
А разве нет, кагбэ?

 VIadimir

link 15.12.2010 21:14 

 lisulya

link 15.12.2010 21:22 
офф в оффе, вдогонку:

а кто мне тогда объяснит употребление этитета "демократичный" (например, по отношению к ценам)? Или просто "демократично" (по отношению к... чему-либо)

 natrix_reloaded

link 15.12.2010 21:29 
lisulya,
этитет эпитет демократичный- нормальный, значит, не очень высокая (цена), можно брать....

 VIadimir

link 15.12.2010 21:31 
Всё та же Берди:) (чтобы сохранить отличный юмор Ms. Berdy, я скопирую статью целиком)

Суверенная демократия: sovereign democracy
Every once in a while I go on a linguistic self-improvement campaign, a mini-program of enlightenment designed to expand my horizons and raise my political consciousness. "Yo, Berdy," says I, "'tis better to light a candle than curse the darkness of your ignorance."
This time I decided to shine a light on демократия (democracy). First, I discovered that Russian doesn't really need the word. It comes from Greek via French and German, and is a synonym for народовластие, a nice, old Russian word that says what it means: that power (власть) is in the hands of the people (народ).
Now, in Russia it has been qualified as суверенная демократия (sovereign democracy). I read a zillion gigabytes on this term before finally finding the definitive definition, as it were, by Vladislav Surkov, deputy head of President Vladimir Putin's administration and the man who coined the term. It is: образ политической жизни общества, при котором власти, их органы и действия выбираются, формируются и направляются исключительно российской нацией во всём её многообразии и целостности ради достижения материального благосостояния, свободы и справедливости всеми гражданами, социальными группами и народами, её образующими (the model of the political life of society in which the authorities, their structures and actions are chosen, formed and directed exclusively by the diverse Russian nation as a whole to achieve material well being, freedom and justice for all citizens and social and ethnic groups that comprise it).
Got that? Well, how about this free translation: the political and economic system made by Russians for the benefit of Russians without any foreign interference. That pretty much sums it up.
Having shed some light on that issue, I forged ahead to the conundrum of демократический and демократичный, two of those paronymous words that are the bane of my existence. This is sometimes not problematic, since both words can sometimes be translated as "democratic." But my candle began to sputter when I tried to grasp the usage. Демократический describes something democratic in the sense of a political system. So you can have демократические страны (democratic countries), демократические институты (democratic institutions) and демократическое государство (a democratic state).
Демократичный describes something democratic in nature. Here we are not talking about social and political institutions, but a non-dictatorial approach. So you could say: Наш коллектив -- демократичный. Мы все участвуем в принятии решений. (Our office is democratic: We all take part in decision making.)
But it can also mean democratic in the sense of "open to everyone." Самый демократичный форум в рунете! (The most democratic site on RuNet!). It's a site where all can participate.
From democratic in the sense of "open to everyone," it's just a hop to "affordable for everyone." В нашем ресторане самые демократичные цены! (Our restaurant has prices everyone can afford, literally "the most democratic prices.") And then a skip to a synonym for "inexpensive": Самая демократичная машина! Производители вывели на российский рынок свою самую недорогую модель. (The car for everyone, literally "the most democratic car!" The manufacturers have introduced their most inexpensive model to the Russian market.) And then a final jump to a euphemism for "people with modest incomes": Мини-отели претендуют на демократичный сегмент рынка. (Mini-hotels are going after the lower-income market segment.)
And that's when my candle went out. Now I think: Nope, 'tis better to praise the darkness.

 lisulya

link 15.12.2010 21:38 
Владимир, сенька беримяч ))

Интересная колонка ))

 nephew

link 15.12.2010 22:06 
купите книшку http://www.amazon.com/Russian-Words-Worth-Informative-Translation/dp/5717200870

мастхэв и мастрид

 lisulya

link 15.12.2010 22:09 
спасибо, нефью...

 mahavishnu

link 16.12.2010 4:15 
Лисуля, вдогонку:
Tenju beri mudz

 mahavishnu

link 16.12.2010 4:25 
Сразу же и заказал. Спасибо, племянница.

 _MarS_

link 16.12.2010 6:35 
*демократичный- нормальный, значит, не очень высокая (цена), можно брать* - и опять неправильное употребление.
Нормальная, приемлемая, разумная цена, но при чем тут дерьмократичность :)

 Cosmickitten

link 22.12.2010 7:58 
nephew, огромнейшее спасибо за ссылку на книгу - самый лучший подарок к Новому году, который я могла для себя придумать.

 Lonely Knight

link 22.12.2010 9:33 
ну я конкретно отстал от жизни... никогда бы не подумал, что зиппо и вечеринка когда у тебя финансовый кризис - это пафос. Понты это.

eu_br +1
10-4 +1

 Энигма

link 22.12.2010 10:29 
Странно, что никто не сказал. Пафосный - это напыщенный.
Претенциозный, надутый для нек. контекстов.

 Tante B

link 22.12.2010 10:38 
А "демократичная" цена - это цена, подходящая демосу.
Как в универсаме "Народный"! ;)))

 Alexander Oshis moderator

link 22.12.2010 10:52 
О, nephew, большое спасибо за ссылочку.
И себе куплю, и друзьям-товарищам дарить буду.

 definite

link 22.12.2010 11:16 
Кстати, для тех, кто в Москве, - книгу Берди можно купить в книжном магазине "Москва" и, скорее всего, в других крупных книжных.

 Alexander Oshis moderator

link 22.12.2010 11:18 
О, спасибо.

 _MarS_

link 22.12.2010 11:28 
Может быть, не совсем в тему, но тоже к вопросу о русском языке и уместности употребления слов.
Может, знает кто-нибудь, где сейчас можно купить книгу "Слово живое и мертвое" в Москве? Я уже давно ищу и не могу найти, нашлась только электронная версия...
Кто не знает: Нора Галь — это, говоря по-нашему, мега-переводчик советских времен. В ее переводе читаны "Маленький принц", "Американская трагедия", "Смерть героя", "Корабль дураков", "Убить пересмешника", "Смок и Малыш" и море рассказов. Это, понятно, далеко не все, что ею переведено.
Книга — про то, как надо говорить по-русски. Ибо любой перевод это в первую очередь — правильное владение языком родным, и только во вторую — чужим. Автор русским языком владеет отменно. Сейчас такой уровень мастерства встречается крайне редко.

 _MarS_

link 22.12.2010 11:29 
Сорри за пунктуацию:
Ибо любой перевод - это, в первую очередь, правильное владение языком родным.

 

You need to be logged in to post in the forum