|
link 2.03.2010 18:34 |
Subject: OFF: Ваша реакция (вот на такую вакансию)? Не могу не поделиться. Когда сам увидел, была секундная слабинка: думаю, а напишу им полную ахинею вместо перевода, пусть подумают при случае, сколько настоящая работа переводчика должна стоить. Еле удержался. А какова ваша реакция?Непосредственно объявление: "articles translation from russian into english - hvac, heating and cooling related. can use any translation tools you like. must correct all errors. articles 300-500 words each. looking at $0.5-1 per article." PS Это 15 рублей за 2000 знаков... |
Нормально. Людям просто надо поменять аглицкие буковки на русские =) Для такой задачи -- вполне хорошая цена |
вот токо русские на аглицкие нормальная расценка для индийской компании. |
|
link 2.03.2010 23:19 |
Дык написано же "сan use any translation tools you like". А прогонять текст через Промт или что там кому нравится - не сложно. Главное, делать это не глядя :) |
это проверка на умение correct all errors. Первые 2 errors, которые нужно исправить - в цифрах... вместо очевидных опечаток в $0.5-1 нужно подставить правильные $50-100... |
нормальная расценка для индийской компании.* +1 работодатель в Индии, наверное. |
|
link 3.03.2010 5:46 |
по слухам, в Алма-Ате есть бюро переводов, которое в течение часа переводит с/на руск.-англ. текст любого объема и сложности, причем стоит это 3 доллара за 1800 знаков. (Это они столько с американцев берут - с местных, думаю, меньше....). |
Меня на днях девочка одна попросила перевести книгу на юридическую тематику. Ей для аспирантуры нужно. В книге 250 страниц. Торопиться не надо - у меня есть на неё ЦЕЛЫЙ месяц. Ну переводить можно не слово в слово, а приблизительно по смыслу. Тысяч 5 она заплатит. |
starter, а потом с пятого дня звонить каждый день и спрашивать: "Неужели еще не готово?" Или еще есть прикол: дать сложнейший юридический документ и сказать: "Переводить не надо, перескажите вкратце о чем там" |
Тысяч 5 она заплатит. * плакать хочется. |
дык это ж целых 20 рублей за стр. хотя никому и в голову не приходит, что надо постранично считать. |
|
link 3.03.2010 6:20 |
Re: Тысяч 5 она заплатит. * плакать хочется. >> Так девочка пусть и плачет - кто ж ей за 5 тысяч это переведет? |
Supa Traslata от того , что не ценят нас с вами, плакать хочется. |
|
link 3.03.2010 6:23 |
Zierael Не обобщайте, коллега. Мне не хочется. *ы* |
Очень часто не ценят. И не понимают, что за спиной годы кропотливой работы над изучением языка. Некоторые вообще считают, что знание языка - еще не профессия. |
Да, я неоднократно сталкивался с людьми наивно полагающими что для переводчика перевести книгу на 200-500 стр. дело как максимум на недельку, за которое можно заплатить как за ремонт крана в ванной. А низкие расценки в объявлениях у меня уже давно не вызывают гнева - только тихую депрессию :-(( |
kondorsky, +1 Многие ведь считают, что перевести страницу - все равно, что написать ее на своем родном языке или прочитать. |
|
link 3.03.2010 6:57 |
starter, уточните у девочки - может, 5 тыс. долл., тогда нормально. |
RE: книгf на юридическую тематику для аспирантуры я знаю, кто возьмется за ЭТО и за 5 000 тыщ , и (возможно) даже за меньшую сумму http://www.googletranslate.ru/ или http://www.translate.ru/ |
Эдуард Цой предполагаю, что та девочка-аспирантка ВЕЛИКАЯ ПАТРИОТКА - рассчитывается с переводчиком исключительно национальной валютой )) |
|
link 3.03.2010 7:03 |
>>найти человека, согласного отсканировать и распознать 250 стр. за 5000 р. >> Вот это уже разговор ))) |
Starter, Supa Traslata, право, будьте разумнее! Понятно, что ни один вменяемый человек не может заплатить 250 стр. х 500 руб = 75 000 руб. за перевод книги! При таких объемах, ОСОБЕННО! при устной договоренности, две стороны договариваются. Вы, как переводчик, получаете большой объем и гарантированную занятость на длительны период времени. Но вы предоставляете заказчику скидку, и очень большую скидку. В конце концов, все расценки привязаны к существующим тарифным сеткам зарплат/окладов. Гипотетические 75 000 никак не коррелируют со средней месячной зарплатой офисного переводчика! Следовательно, уменьшаем свои расценки. Я сам так делаю, потому что конкуренция у нас - огромная. |
2 Demirel берите заказ=) |
2Demirel вот реально посчитать, если вы в теме, то за месяц книжку перевести вполне реально (порядка 8 страниц в день). это не большой срок. а насчет офисных переводчиков не понял, если честно. надо забросить свою (офисную) работу и заниматься только книжкой чтобы получить 75 тыр? я бы не согласился. |
|
link 3.03.2010 7:34 |
Demirel, 1) В каком российском городе комфортно жить при заработке 35000 руб./мес.? Причём со стабильным уровнем дохода только на месяц, а дальше - неопределённо. 2) Этот заказчик не гарантирует стабильную зарплату в течение лет. Поэтому и сравнение с зарплатой офисных работников неуместное. Можно, к примеру, сравнивать с оплатой контрактников, которых подряжают на 1 месяц. Если это в два раза больше зарплаты постоянного сотрудника, то это как раз-таки нормально, так и должно быть. 3) Определяет рыночная ситуация у данного конкретного переводчика. Если у него есть альтернатива - заказы на 50 тыс./мес., - то за 35 тыс. нет смысла соглашаться, а вот за 60 тыс. вполне. P.S. Всё это имеет смысл только в отношении основного "добытчика-кормильца" в семье. Если это подработка для человека, который в общем-то мог бы не работать и не зарабатывать, то такой человек может демпинговать без ограничений, вплоть до бесплатного выполнения работы из любви к самому процессу. |
Гипотетические 75 000 никак не коррелируют со средней месячной зарплатой офисного переводчика! -------------- Вы глубоко заблуждаетесь, коллега. А уж как эта цифра коррелирует с зарплатой переводчиков юридической тематики, спросите у Sjoe! :-) |
сама затея аспирантки безумная - не сможет девочка-аспирантка оплатить такую работу. 5 000 это смех. легче ей английский выучить. |
мой муж как-то сидел без работы и ему предложили такое. он ответил, что за такие деньги он даже не вклоючит комп. |
"В каком российском городе комфортно жить при заработке 35000 руб./мес." Если это стабильно и ежемесячно - то почти в любом, удаленном от Москвы и Питера на 100 км и более. Может и без особых изысков, но вполне комфортно. Сужу по своим тестю и теще в Пензе. Город с полумиллионным населением. Зарплаты подавляющего большинства населения - в диапазоне 15 - 25 тысяч. 35 тысяч считается очень неплохой зарплатой. |
+1 в омске тоже, например =( |
|
link 3.03.2010 8:43 |
>>2 Demirel берите заказ=) >> +1 |
У меня есть постоянная работа, беру такие заказы в качестве подработки. не за 5000, естественно:))) Речь шла о том. чтобы устанавливать разумную цену. Кстати, 400-450 руб./стр. - разница невелика, не так ли? Но если кто- то сидит без работы и ему нужны деньги, почему не взять за половину стоимости? Речь, опять же, не о Москве! Ребята, есть еще и провинция. |
В Пензе зарплата и в 25 тысяч считается очень неплохой. А уж 35 - просто супер. |
|
link 3.03.2010 9:40 |
>> в Пензе >> в Омске Ну, в принципе, да, если з/пл. мужа 35 тыс. + з/пл. жены 15 тыс. (или, к примеру, 25тыр.+25тыр.), то вполне комфортный прожиточный минимум (аренда жилья, питание, проезд, средства гигиены и т. п.) для семьи с 1-2 детьми этим обеспечивается, если это не Москва/Питер/Краснодар/Сочи. Зарплата - это гарантия стабильности, независимо от наличия объёма работы в конкретный рабочий день/час, - поэтому всегда в той или иной степени занижена, и это правильно. |
>Зарплата - это гарантия стабильности это до первого необоснованного увольнения "по собственному желанию" задним числом (датой две недели назад =). |
Стабильности не бывает в принципе, просто при ежемесячной з/плате она действительно 100%-ная, если работодатель ведет себя в соответствии с ТК :) |
Это только мне кажется :-))))), что как только Десерад-Малинко вступает в тему, сразу хочется из нее выйти? :-))) |
Рудут, не обольщайтесь - ни по поводу первой части моего ника, ни по сути Вашего провокационного поста! :) |
>> если это не Москва/Питер/Краснодар/Сочи.>> А Краснодар-то как сюда попал? Мне как-то предложили работу 80 стр/в день за зп в 20 тысяч в месяц. |
В общем, каждый соглашается, на что он считает приемлемым для себя. Это аксиома. Как у нас в городе происходит - компания проводит мониторинг расценок, и вы можете поставить условие 500 руб./стр., но если у них будет предложение дешевле - а оно будет! - то работы вам не видать! такая реальность. так что я могу и подвинуться, тем более, что при сумасшедших объемах сумма на руки получается приличная даже со скидкой. |
Иными словами, коллеги, отступление от "своих" расценок неизбежно? Ввиду солидной конкуренции, тем паче в небольших городах...? |
не всегда нужно двигаться. Надо разумно рассчитывать, что готов заплатить клиент и надо ли оно вам за такие деньги. У меня недавно была ситуация. После переговоров французы запросили мои тарифы. оказалось очень дорого для них.... "в Питере переводчики с французского с техническим образованием берут 7 евро в час". Видимо, хотели такой фразой сбить цену. Пожелала им удачи :-) В следующий раз из-за моей болезни пришлось искать другого переводчика. Теперь уже цены мои устраивают и всем знакомым меня советуют. а "бесплатные" переводы обычно стоят очень дорого. 250 стр. - это 1,5 месяца нормальной работы. Может стоит смотреть, сколько стоит 1,5 месяца вашего времени? |
|
link 3.03.2010 13:39 |
Dovedale, >> А Краснодар-то как сюда попал? >> >> Мне как-то предложили работу 80 стр/в день за зп в 20 тысяч в месяц. >> |
2 Эдуард Цой Что интересно, практически 100%-но подходят все 3 Ваши варианта...:) Хотя нет, если 1-й вариант, то 2-й исключается. |
"в Питере переводчики с французского с техническим образованием берут 7 евро в час". ----------- хе-хе... тут в связи с моим отбытием в отпуск компании пришлось пригласить на перевод встречи одного известного в некоторых кругах переводчика. Расценочки порадовали: 750 фунтов в день или - при почасовой оплате - 150 фунтов в час. Вот это я понимаю! А то 7 евро, панимаешь... |
Рудут Лен, это вот того? :) |
Ага, Тань, все того же :-))) Майя легко заэппрувила :-) Че-то мне по стока за переговоры не платят :-) |
|
link 3.03.2010 14:21 |
стоила ли овчинка выделки, в смысле перевод 150 фунтелей в час?? |
Рудут, я теперь буду Вас цитировать заказчикам, (можно?) чтобы знали, сколько перевод стоит :-) Конкуренции в правинции нет, по крайней мере в моей :-) Трудно устроиться в штат, т.к. мест таких мало. А фрилансить очень хорошо. в моем случае демпингуют питерские переводчики. Так что цену приходится назначать с учетом того, чтобы я была дешевле, чем приезжий переводчик + его проживание, питание, проезд. |
Ita Takana, Ваш вопрос не поняла. MashaTs, цитировать-то можно, но ведь столько платят не каждому переводчику :-) Сначала ты делаешь себе имя (в профессиональной области), а потом имя делает тебе деньги. Вот как-то так... |
Лен, дискриминация аднака! :) |
Да ладно, Тань, мне тоже грех жаловаться :-) Ты, кстати, не в курсе, что Оксана ушла? Так что SF на меня опять повесят, так что буду тебя контактировать :-) |
A&O? |
Рудут, я пока и не претендую на такую сумму. Но надо же чем-то заказчиков пугать :-) Из последнего опыта: "Мария, Вы все равно на совещании ничем не заняты, может, пока говорите, и отчет переведете" У многих представления о работе переводчиков нет, так что приходится воспитывать. |
_***_ Тань, есть устоявшийся перевод для Australian Business Number? |
Лен, вот такого не знаю. Это довольно новая штука - ввели в 2000 году, когда ввели GST, т.е. это регистрационный номер плательщика GST (НДС то есть). |
австралийский ЕГРЮЛ? =) |
axpamen нет, потому что бизнес может и не быть плательщиком НДС во-первых, и во-вторых, там есть как раз что-то вроде эквивалента ЕГРЮЛ - только я уже забыла как это называется. |
ладно, написала "регистрационный номер ABN XXXXX". Кому надо, те поймут |
axpamen, а вот это что означало: A&O? |
Если вам A&O не ласкает слух, значит нет =) извините! |
£750/day - нормальная сумма для переводчика "на которого имя работает". Могу также добавить, что еще оплачивают и дорогу и питание. Билеты на поезд в Англии дорогие :-)) |
You need to be logged in to post in the forum |