DictionaryForumContacts

 ВВЗ

link 6.05.2005 13:18 
Subject: Зарплата full-time переводчиков
Тут была тема про то, кто сколько берёт за страницу.
А у меня такой вопрос - если есть здесь люди, работающие не сдельно, скажите, какая вообще нормальная зарплата переводчика?
А то я вот работаю и не знаю, много ли я получаю или мало :)

PS
Если вопрос типа некорректный, то типа извините :)

 Аристарх

link 6.05.2005 13:21 
800-1000 баксов в месяц в среднем. Смотря где работать.

 perevodilka

link 6.05.2005 13:23 
Да, в среднем вроде так. Все зависит еще от специализации, опыта и т.д.

 Irisha

link 6.05.2005 13:24 
Действительно интересно. Если кто-то под своим обычным ником не хочет светиться, может, под другим, если не сложно.

 ВВЗ

link 6.05.2005 13:24 
Значит я всё-таки получаю много :)
НО хочется ещё больше :(

Специализация - прикладные физика и математика, опыт - 9 месяцев тут и до этого 3 года с перебоями во фрилансе.

 ВВЗ

link 6.05.2005 13:25 
Ну а выходит у меня где-то 1200 - 800 основная, остальное - за высокую производительность.

 Translucid Mushroom

link 6.05.2005 13:27 
А у меня зарплата меньше, зато в Питере цены ниже, чем в Моркве (это типа самоутешение такое 8))

 Nick3

link 6.05.2005 13:27 
Ну некоторым с 500 баков никак не подняться.
5.500 рублей (в провинции. Позорно? Наверно. Но у нас больше половины населения на 3-4 целыми семьями живут)

 Olga X

link 6.05.2005 13:29 
When I was working for a foreign NGO in Moscow my salary was $400 per month, I am now a translator with a Russian oil company and I earn $850 per month.

 perevodilka

link 6.05.2005 13:30 
ничего себе... 5.500...
хотя мало ли какая провинция, конечно..
в моем родном волгограде переводчик где-то 8-10.000 после универа получает.. в среднем...

ну а здесь я на руки получаю почти 900$...

 ВВЗ

link 6.05.2005 13:30 
под другим ником - всё, конечно, зависит от цен...

 Аристарх

link 6.05.2005 13:33 
400$ в иностранной компании, если не ошибаюсь. Когда я искал работу мне тоже предлагали в одной из иностранных компаний 400 $. Токо я бежал от такой компании, не чуя под собой ног, аки заяц от охотника.

 Nick3

link 6.05.2005 13:33 
Просто в российских компаниях за сколько купили, за столько и пользуют. Не хочу жаловаться, но все еще норовят навешать кучу других функций, помимо переводческих. В рез-те переводы делаешь дома и по ночам, а в рабочее время занимаешься работой, которую на тебя навесили.

Короче, надо уметь отказываться от левых функций, которые работодатели впаривают.

 Ekk

link 6.05.2005 13:33 
Киев, представительство иностранной конторы: 900 + годовой бонус в размере месячного оклада + мелкие бонусы за разные делегации
Все зависит от того, что единственная альтернатива - школа, с зарплатой 1.500 :( Ко мне соседи за мою зарплату классовые чувства питают, хотя думают, что я 4.000 получаю :( "Лопай, что дают" (с)

 notico

link 6.05.2005 13:36 
2 Ekk: а вашей конторе еще переводчики нужны?:)

 Ekk

link 6.05.2005 13:37 
To notico: увы...

 notico

link 6.05.2005 13:38 
2 Ekk: что уж тут поделаешь...:)

 ВВЗ

link 6.05.2005 13:38 
Nick3 - ну, не согласен. "Купили" меня за ~400, вот за 9 месяцев "поднялся" в раза.
Про то, что не надо брать левые функции - тоже спорный вопрос. Я лично беру те левые функции, которые мне интересны (например, разработать автоматический переводчик стандартных техдокументов), мне за это и зарплату вне очереди повысят, и перед более высоким руководством засвечусь (в компании как-никак под 2000 человек работает, надо как-то положительно выделяться), авось пригодится для карьеры.

 ВВЗ

link 6.05.2005 13:39 
"поднялся в три раза" там имелось в виду, тройка почему-то не пропечаталась :)

 ВВЗ

link 6.05.2005 13:40 
под другим ником - приезжайте покорять Москву.

 Nick3

link 6.05.2005 13:41 
То ВВЗ. Ну это здорово, когда можно брать на себя только те функции, которые интересны. Обычно вопрос стоит так: или бери, или вылетай на улицу.

 perevodilka

link 6.05.2005 13:44 
Nick3,

слава Богу, меня такие страсти не касаются (пока.. тьфу-тьфу..)
вот недавно правда повесили на меня проект по ведению переговоров с Ганновером по поводу сотрудничества на выставке в Германии. Ну думаю, все... немецкого не знаю.. придется долго объяснять, что мне нужен человек с английским.. или хотя бы французским... а тут бац, набрала номер, там по-английски без проблем.. я все быстро сделала, все обговорила раньше времени. А потом когда уже в последний раз звонила туда.. на том проводе нечайно узнали, что я русская :))) оказалось, у них в штате был русскоязычный работник и для таких целей всегда его вызывали.. а на меня подумали, что я просто.. не русская... %))) интересно было жуть %)))

 ВВЗ

link 6.05.2005 13:45 
Nick3 - ну не знаю, сейчас в Москве дефицит высококвалифицированной интеллектально-рабочей силы, поэтому нормальные компании на улицу хорошего специалиста выгонять не станут. По крайней мере, моя компания в этом смысле "нормальная".
Таких как я в Москве - пучок пятачок. А потом, не думаю я что, для счастья Москву покорить надо. Вы меня, москвичи, извините, пожалуйтса, но не люблю я ваш город. Больше двух дней находиться не могу.Целью моего поста не была жалоба - просто для информации.

 Аристарх

link 6.05.2005 13:48 
Вот поэтому, когда я искал работу, обычно спрашивал, только переводами буду я заниматься или нет. Если узнавал, что нет, сразу прекращал разговор. До сего момента не обманывали.

 Nick3

link 6.05.2005 13:49 
Может, и не станут, но левую работу делать заставят.
Не хочу наводить пессимизм, во многих организациях это не так, но сложилось впечатление, что никто не хочет много платить переводчикам, это ведб обслуга по существу.

 Аристарх

link 6.05.2005 13:52 
В том то всё и дело, что нормальные, грамотные, умные работодатели относятся к переводчикам как к специалистам. А со всяким дурачьём нефига связываться.

 ВВЗ

link 6.05.2005 13:54 
Согласен с Аристархом.
Хотя подобное отношение (как к обслуге) иногда всё-таки приходится испытывать - не от руководителей, а от смежных подразделений, которые дают заказы на перевод.

 perevodilka

link 6.05.2005 13:55 
ВВЗ,
согласна...
и еще тут некоторые просто не понимают, за что я деньги такие получаю.. но это вс недалекость ума, как мне кажется...

 Mr. Dima

link 6.05.2005 13:55 
Приветик, всем
А вот моя история: трудился я переводчиком в Иванове, самая провинция.. Начал с 3500, за два года дошел до 6500, для Иванова это почти даже круто. Ну, вот уже 2 месяца тружусь в столице. Начал с 600$, испытательный срок идет еще. Надеюсь дальше лучше будет. А, вообще, согласен с Nick3, к перводчикам относятся, как к телефонной связи: типа когда все нормально работает, никто этого не замечает, как только сбой - визги-писки начинаются :) Поэтому и уехал в столицу, мне кажется здесь все-таки лучше отношение

 notico

link 6.05.2005 13:55 
мне один раз бывшая сотрудница заявила: "тебе повезло (!), что ты знаешь английский!!!", я ей чуть по башке не дала....

 Romeo

link 6.05.2005 13:55 
А вот Romeo его компания разглашать зарплаты не советует в добровольно-принудительном порядке, но скажу, что я получаю стандартную московскую переводческую зарплату. Но переводчиком я карьерить не буду, собираюсь идти по другой "дорожке", благо возможности есть. Но с переводчеством я связан на века!
Людям из провинции хочу сказать. Рвите сюда - в столице работы много, хотя переводчик сегодня вакансия редкостная. В компаниях сегодня уже все по-англйиски шпарят, начиная от директоров и заканчивая дворниками. Ищут персональных ассистентов, а на такое не каждый переводчик согласится (тем более мужского пола). А вообще бросать свою землю тоже неприятно... Кто же там будет поднимать качество жизни и стандарты профессионализма? :)

 Nick3

link 6.05.2005 13:59 
То Переводилка. Это точно. Все просто не допирают, что переводы - это просто каторжный труд. Недавно орали: "Ну чо вы копаетесь? это же элементарно - подставить вместо русских слов английские!"

Был соблазн все прогнать через ПРОМТ и отдать такой "перевод"

 askandy

link 6.05.2005 14:00 
Из личных наблюдений: Если ин-хаус, то лучше у иностранцев - зарплаты выше, и консультация всегда под рукой в лице спеца, для которого язык перевода родной.

 ВВЗ

link 6.05.2005 14:00 
Romeo - все-то может по-английски и шпарят, только вот как послушаешь, что они там шпарят, плохо становится. Через меня постоянно проходят кандидаты на различные там позиции (персонал ассистантов и пр.), которые в анкетах пишут "свободное владение английским", вы бы их послушали!

PS Насчёт того, что не советуется разглашать - упс... надо почитать свой контракт.. Не настучали бы по башке

 Аристарх

link 6.05.2005 14:02 
2 perevodilka Это не недалёкость ума, а идиотизм.
Вообще к переводчикам бывает самое разное отношение. А вот буду я карьерить переводчиком или нет, пока не знаю. Пока планирую переводить, а потом видно будет. До пенсии ещё 30 лет, может столько всего произойти за это время!

 AnnaB

link 6.05.2005 14:03 
Очень мало предложений чисто переводческой работы в офисе с действительно хорошей зарплатой. Куча обязанностей, все виды переводов, два языка, а зарплата 500-700 долларов. При этом обидно, что помощникам руководителей от 900 и выше предлагают. А вы говорите, высоко-интеллектуальный труд... (не в обиду будет сказано помощникам руководителей). Так что я за свое место держусь, а если что случится тут - уйду на фриланс, намного выгоднее получится. Зарплата, кстати, с момента устройства на работу, тоже поднялась раза в три. Правда, к сожалению, это не так быстро происходило как у ВВЗ :). Лишь когда узнали, что уходить собираюсь - стали шевелиться.

 notico

link 6.05.2005 14:04 
ВВЗ, дааа, видела я резюмишку одной девочки со знанием инглиша "в совершенстве"...курсы она, видите-ли, закончила!!!

 Аристарх

link 6.05.2005 14:06 
Согласен. Те кто выпендривается, что хорошо знаю английский, всякие там руководители и т.д. обычно так им "владеют", что, как говорила одна моя преподавательница в инязе "От того как вы говорите, мне хочется упасть на пол и дрыгать ногами".

 notico

link 6.05.2005 14:07 
2 AnnaB: а вы своим шефам ультиматум поставили, или как-то помягче попросили повышение...? я просто эту идею вынашиваююю....

 Nick3

link 6.05.2005 14:09 
Вообще эта формулировка "знаю язык в совершенстве" бесит. Приходишь на работу устраиваться, спрашивают, как знаешь язык. Говоришь "хорошо". И имплоеры сразу недовольны, подавай им "в совершенстве". "А у нас есть аппликанты, которые в совершенстве знают..."

 ВВЗ

link 6.05.2005 14:10 
2notico (хоть вопрос адресовался и не мне): "Как выбить повышение зарплаты" - на эту тему, наверное, стоит книгу написать. Вряд ли можно это описать одним постом в форуме.

2Аристарх:
Я даже более скажу, к нам со скоростью примерно 1 шт./день приходят "домашние задания" от кандидатов в наш переводческий отдел. Так там тоже всюду ошибки на уровне 9го класса общеобразовательной школы.
Так что самооценка в плане знания английского завышена не только у тех, для кого это знание сопровождающее, но и у тех, кто считает его "профильным". Так вот.. Так что "остерегайтесь подделок" :))

2Nick3: стопудово! %)))

 AnnaB

link 6.05.2005 14:11 
to notico: знаете, у меня создалось такое впечатление, что они на мое резюме в интернете наткнулись:) Позвали к себе, стали спрашивать - все ли меня устраивает. Я говорю все, только вот испытательный срок прошел, а обещанного повышения зарплаты не было...

 Аристарх

link 6.05.2005 14:11 
2 notico
После курсов английский в совершенстве это да! Я даже после МГЛУ, который бывший Мориса Тореза и то считаю, что мой английский далёк от совершенства, хотя преподавали его хорошо. ВУЗ (а не микимаусные курсы) это только БАЗА, на всякий случай. А дальше человек совершенствуется с приобретением опыта работы.

 Romeo

link 6.05.2005 14:12 
ВВЗ, согласен! Я иногда встречаю "товарищей" из других компаний, мнящих себя языковоротами: "Зачем нам переводчик, я вон сам как спикаю!" Хороших переводчиков мало. Это видно и по письмам, и по книгам (суслик, ты исключение!). А иногда даже экспатов послушаешь и потом поливаешь свои завядшие от их опусов ушки свежей нейтивской лексикой.

Неблагодарный это труд - переводчество!

 AnnaB

link 6.05.2005 14:14 
У нас тут сотрудники отдела кадров удивлялись - там же в анкетах указывается знание языка. Так у всех нормальных переводчиков написано что-то типа "хорошо" или "владею", а у одного сотрудника, который просто иногда с переводами "помогает" нам - было указано "в совершенстве", при этом "транспортировка судами" он переводил как transportation by courts :)

 notico

link 6.05.2005 14:17 
всем откликнувшимся: по поводу повышения зарплаты...читаю-читаю я книжки эти, а собраться никак не могу...:)) слов подходящих не нахожу, одни выражения:)))

а с этими "совершенными" надо как-то бороться...:)) идеи есть?:)

 Аристарх

link 6.05.2005 14:19 
Да понимаю, между shipment и transportation by courts для иностранца, который будет это читать разницы конечно ни какой. Главное, знать язык "в совершенстве". А вообще, лично я не жалею, что избрал специальность переводчика. Главное уметь выбирать работу.

 Аристарх

link 6.05.2005 14:20 
Кстати, в совершенстве мы не знаем даже наш родной русский.

 ВВЗ

link 6.05.2005 14:21 
notico: вообще, самый верный способ донести информацию для размышления руководству - "случайно" пустить слушок через особо "молчаливых" сотрудников. Такие есть всегда :)
У нас вот в отделе коллектив отличный, но один стукачок всё же имеется. Засланный, надо думать :)

 Nick3

link 6.05.2005 14:21 
Блин, где бы нарыть этих самых нэйтивов? а то увядаешь тут, общаясь с болгарами, чехами да сербами и слушая рунглиш старых теток.

На самом деле это большая удача, если работаешь с нейтивами. Часто же приходится иметь дело, для которых английский неродной. Нахватаешься всякой дряни, а потом, когда появляются нейтивы, можно облажаться.

 ВВЗ

link 6.05.2005 14:22 
2Аристарх: (про русский) это да, стоит даже посмотреть эту ветку :) ("видите-ли", например ;)

 notico

link 6.05.2005 14:23 
ВВЗ, пробовала...наверное этот вид информации они доносят неохотно:))

 AnnaB

link 6.05.2005 14:28 
эх, notico, как я Вас понимаю... Я сама такая вся нерешительная. Речь продумаю, про себя произнесу, а к начальству боюсь идти :) Все откладываю. Так что мне два раза повезло с повышениями зарплаты, т.к. они сами инициативу проявили. Но я убедилась, что если руководство сотрудником дорожит, то оно пойдет навстречу. Так что решайтесь! Все будет хорошо!

 Nick3

link 6.05.2005 14:29 
То Notico. А нельзя подыскать что-нибудь мало мальски подходящее, а потом спикировать на них.

 ВВЗ

link 6.05.2005 14:30 
AnnaB, а если окажется, что не дорожит? %)

 nephew

link 6.05.2005 14:41 
с нейтивами работать, конечно, хорошо, только говорят они часто не по Свону или Мэрфи, а "шуршавым языком плаката".

 AnnaB

link 6.05.2005 14:42 
Ну если не дорожит, надо искать тех, кто будет дорожить:)

 10-4

link 6.05.2005 14:43 
Не есть большой секрет, что в крупных нефтяных компаниях в Москве переводчики работают на окладах от 1000 до 2000 баксов (в среднем 1200-1400). Бывает выше, но редко.
А на счет курсов - вопрос неоднозначный. Я знаю технических переводчиков-самоучек, т.е. ТОЛЬКО с аттестатом из СРЕДНЕЙ НЕСПЕЦИАЛЬНОЙ ШКОЛЫ, но их очень ценят и им хорошо платят поскольку они 1) специалисты, 2) хорошо понимают, что от них нужно, 3) всегда готовы прийти на помощь. Вот так.

 Аристарх

link 6.05.2005 14:44 
Знаю одного ирландца, который говорил не Раша, а рУша.и ещё был диалогец.
When did you come to Australis?
I came to Australia today. Последнее было произнесено "тудай". Подумали, что он приехал в Австралию, чтобы умереть.

 Аристарх

link 6.05.2005 14:47 
2 10-4. Но у них хоть какое-нибудь высшее образование есть?

 10-4

link 6.05.2005 14:49 
Разумеется. Инженерное или университетское. А язык - курсы или самообразование.

 _***_

link 6.05.2005 14:51 
Аристарх
Ну нельзя же так перевирать старый анекдот! :)))
И если бы ирландец сказал в Австралии "тудай" - это бы прекрасно поняли как today, потому что там ТАК ГОВОРЯТ! :)))

 Nick3

link 6.05.2005 14:53 
Не в тему вопрос, но надеюсь, что меня услышат. Сижу я на письменных переводах да изредка говорю по телефону с Вост Европой.
Как поддерживать устные навыки? Ведь довольно много переводчиков, у которых такая же ситуация.

Худлитературу читаю в оригинале каждый день, а вот если надо говорить что-то спонтанно, то мычу.

Заранее прошу извинить, дебильный вопрос.

 notico

link 6.05.2005 14:53 
2 ВВЗ (падая в обморок): ваш "например" понят..%)))

 Аристарх

link 6.05.2005 14:54 
Честно говоря, даже не знал, что есть такой анекдот. Это было на самом деле. Говорил это (в Австралии) ирландец, а общаась с ним группа россиян. А с анекдотом, наверное, совпадение.

 notico

link 6.05.2005 14:57 
а интересно, кто придумал написать на табличке Третьяковки "Mondey" ?

 ВВЗ

link 6.05.2005 14:59 
2Nick3: песни петь буржуйские. Я, по крайней мере, делаю так :)

 Аристарх

link 6.05.2005 14:59 
2 Nick 3 Вопрос самый, можно сказать, насущный. Есть возможнось слушать BBC World Service? Слушайте. Ещё можно что-нить рассказывать самому мебе по английски. Конечно, выглядеть будет несколько странно, а что ещё можно делать? Если есть знакомые, владеющие английским, общаётесь с ними по английски. Есть в Москве клубы английского языка, куда могут ходит все желающие, естесно владеющие инглишем. Ну а если есть возможность беседовать с нэйтивом, то вообще здорово.

 Mr. Dima

link 6.05.2005 15:01 
2 notico Те, кто в "совершенстве" говорит по английски :))

 notico

link 6.05.2005 15:06 
Mr.Dima: :)

 Nick3

link 6.05.2005 15:15 
А может, еще переводить русские песни на буржуинский язык. "Ромашки спрятались, поникли лютики..."

 Nick3

link 6.05.2005 15:27 
Я вот еще читал книжку про Шлимана, он вот целые романы наизусть выучивал, а потом говорил на ин языках свободно, от бедра.

Может, кто-то пробовал? у меня что-то не пошло.
Еще рассказывали про канадца, который учил русский по Чехову и, когда хотел сказать, что часто менял работу, говорил "Я служил по разным ведомствам,

 Talgat

link 7.05.2005 4:36 
well, my base take home pay - that is after income and payroll taxes - is a shade more than $ 2,000. plus, to keep me happy, the company sweetens it with a bunch of bonuses, e.g. safety, recognition awards, perfect attendence awards (even if i don't always clock in at 9 am sharp, lol), etc.etc. so, on average i get about $400-500 in bonuses. plus, anything i can claim as a semi-legit business expense, i.e. buying english language books and magazines, even my satellite subscription, cab fare to and from work, gets reimbursed. i believe i got a very sweet deal.

 Olga X

link 7.05.2005 9:21 
2 Talgat
You lucky dog, you got a very sweet deal indeed! By the way - is it a nick or a name - if it is a name - is it really not a Kazakh name? I thought I was able to guess, but apparently not.

 Irisha

link 7.05.2005 9:30 
Ну, Талгат, попал! :-)))) Я ж предлагала менять ники! Теперь от невест отбоя не будет! :-)))))

 Ira

link 7.05.2005 11:20 
Из перлов (их, конечно, море, но этот ну очень понравился!): бык-репродуктор - ox-loudspeaker

 pol

link 7.05.2005 11:52 
talgat,
это у вас в Москве такая зарплата?

 карнет-а-пистон

link 7.05.2005 12:45 
wow, i guess i should have thought twice before posting, but it's too late now, what's done is done.

olga: talgat is aramaic for young man.
irisha: see my new handle
pol: no to ur question, i m not moscow-based. i m not saying where i m at, so don't bother trying to wheedle it out of me :-)

 Irisha

link 7.05.2005 12:52 
карнет-а-пистон: too late... И потом, чтобы замаскироваться, Вам придется полностью менять свой стиль, а лично мне его будет очень не хватать. :-)))

 pol

link 7.05.2005 13:09 
карнет - а - пинстон: я это к тому, что где $2000 это не так уж и много :)

 карнет-а-пистон

link 7.05.2005 13:26 
pol, i believe it's sour grapes. :-)

 СЛ

link 9.05.2005 2:57 
купите ДВД-проигрыватель и смотрите фильмы.. ББС слушали мы при социализме, но, наверное, сейчас это не так увлекательно..

 Сидоров

link 21.09.2007 14:40 
Lebed
† Thread closed by moderator †