DictionaryForumContacts

 Natalie-in-matrix

link 12.11.2008 11:55 
Subject: Полуофф. Вечная тема: средняя скорость инхаузника HR
Знаю, что обсуждалось много раз и что общепринятые стандарты предписывают 8 условных стр. в день, и все-таки хотелось бы узнать мнения из первых рук.
Мне вот, например, на днях в одной компании заявили, что у них требуемая норма - не менее 12 в день, на что я вежливо отправила их лесом. Я столько сделать смогу, НО не каждый день.

Прошу желающих тут отметиться: сколько требуют, сколько реально получается, из каких норм исчисляются сверхурочные.

 Alexander Oshis moderator

link 12.11.2008 12:04 
Когда я работа в "Прайсвотерхаусе", нач. отдела переводов Юлия Пронская на мой вопрос о норме сказала: "Если ты будешь делать 8 страниц в день, тебя не убьют".

Впрочем, если каждый день делать не более 8, то и end of the year allowance тоже пронесут мимо.

Сверхурочные, насколько мне известно, ни в "Прайсе", ни у Суровых и Молодых по-прежнему не оплачиваются.

 Natalie-in-matrix

link 12.11.2008 12:13 
Спасибо за ответ. А разве в Прайсе и прочих шестерках... тьфу, четверках переводчиков не на срочный контракт берут, при котором плюшки наподобие end of the year allowance переводчику не положены?

 AnnaB

link 12.11.2008 12:14 
Сверхурочные в инхаузе начинаются после окончания 8- часового рабочего дня (по законодательству), а внутри этих 8 часов требуют, сколько в голову взбредет, если руководство неадекватное.

 Alexander Oshis moderator

link 12.11.2008 12:18 
Natalie, у меня сведения восьмилетней давности. Как там сейчас — не знаю, а тогда: (1) людей брали в штат, не на срочный контракт, но (2) после 2000 г. overtime оплачивать перестали, сначала "Прайсы", а потом и E&Y.

 Sjoe! moderator

link 12.11.2008 12:34 
Всех, кто требует более 1700 х 8 в день при неоплачиваемом овертайте - лесом, лесом.... Не обязательно expressly вербально. Чисто итальянски. Скажем, пойти покакать... часа так на два...с книжкой (предлог - понос) (the beaty of pooing at work: you are not only saving on toiled paper, but you are also get paid for it); пообедать... часа на три... (предлог - отсутствие в ближайших окрестностях дешевых заведений с приемлемым меню (а у вас, ессессна, low cholersterol диета...). Перекуры, напротив, лучше не затягивать. Пару раз в день якобы "повесить" и перезагрузить комп ("ойбля.... текстик пропал... полдня работы... ой"). и т.д. Вообще комп - это a world of excuses, если вдуматься.

После шести вечера штатную почту не открывать (а лучше вообще из нее выйти) и ни на какие местные звонки не отвечать. Со временем привыкнут, что после 18:00 вас нет. Да и физически лучше не светиться. Если уже что-то надо сделать к завтрему кровь из носу... взять домой и доделать дома. В полпервого ночи будет проще пройти в спально, нежели пилить через ночной город... даже на такси... Политика фирмы по конфиденциальность не позволяет? Да пусть засунут ее себе в... Опять же, не надо pronuncniamientos.... Явочным порядком и только, и не звонить...
Вечером, в субботу и воскресенье к телефону не подходить (пусть супруг(а) подойдет, спросит кто, и ответит, а он, типа в Китай улетел н уикенд), мобилу выключать (и свой мобильный вообще никому на работе не давать); наконец, завести приватную мобилу, для своих.
Сказанное (кроме телефонов) не относиться к первым 3 м-цам испытания при приеме на работу. Это время придется слегка покорячиться. После чего темп сбавлять до означенных 5.400 знаков в день
Но при этом настоятельно не рекомендую сидеть в интернете или в чатах (это логируется). Лучше читать бумажную книжку (напр. Oxford Advanced Learner's Dictionary). Кстати.. электронные замки с Securicards тоже логируются (кто когда пришел, когда и как на долго ушел и т.п.).

Что же касается оплачиваемого овертайма.... Ну что же... кто хочет себе на ornate coffin заработать... разве только :)

 justboris

link 12.11.2008 12:54 
мне кажется, что нет единого стандарта, например, я знаю одну инжиниринговую компанию, где нормой является 5 усл. страниц/день и одну юридическую, где норма - 15 усл. страниц. Оплата труда между первой и второй отличается в 2-2,5 раза...

 Natalie-in-matrix

link 12.11.2008 12:59 
в 2-2,5 раза где больше платят? ))
в инжиниринге могут быть такие нормы, если там чертежи и таблицы всякие, имхо

 gel

link 12.11.2008 13:03 
У нас - 4-6 стр. в день в обе стороны в зависимости от сложности перевода. Естественно, четыре - не минимум, а шесть - не максимум. Оветраймов обычно нет. Если есть - не оплачиваются. Поэтому народ старается к шести делать ноги.

 Металлург

link 12.11.2008 13:39 
Sjoe!,
+1

 Рудут

link 12.11.2008 13:50 
1) "Со временем привыкнут, что после 18:00 вас нет"

Это особенно актуально, если у вас начальство в зарубежном офисе с разницей во времени в 2-3 часа - никак оно не хочет помнить про эту разницу - приходится воспитывать....

2) А вот обедать часа три - не советую. Если, конечно, ты не с боссом обедаешь. Тогда можно и дольше :-))

3) И про "означенные 5.400 знаков" - не поняла. Где они означены? :-)) Не подумайте, что я оспариваю. Цифра выглядит вполне симпатичной :-)

 Natalie-in-matrix

link 12.11.2008 13:53 
Да, Sjoe все красочно описал :)
Просто на собеседовании не всегда бывает понятно, какая будет нагрузка - этот факт не всегда разглашается, чтоб людей не распугать.

 Ita Takana

link 12.11.2008 18:05 
я в день в среднем делаю 10, то есть самый стандартный диапазон 8-12. Все зависит от направления и текста, иногда можно подзастрять, но как правило работы очень много, работа вся срочная

я с работы всегда ухожу четко, все в лес
хотя теоретически сверхурочные оплачиваются

в положение начальства вхожу при необходимости, за все дикие сверхаварлы (и такое бывало, куда ж без него), типа до ночи и выходные, просто договаривалась о выходных

на собеседование вообще даааааалеко не все понятно, и работодателю в том числе)))

не хамить, не наглеть, гнуть свою линию
ура!

 Sjoe! moderator

link 12.11.2008 18:36 
На собеседовании можно обещать 20+ страниц (физических, фонтом 0,5 пт и оправдывать это 3 месяца (если это того стоит). Можно обещать достать луну с неба в течение ближайшего полугода (но не трех месяцев).

А потом...."не хамить, не наглеть, гнуть свою линию" (с) Ита Такана. Молча причем.

Ooops, нет, не 5400 зн. в день. Это я чего-то обсчитался. Извините.
1700 x 8 =21.245 (с пробелами). Округленно, 20 тыс ;-)

Кас. "2) А вот обедать часа три - не советую. Если, конечно, ты не с боссом обедаешь. Тогда можно и дольше :-))"
Можно дольше не с боссом. С партнерами (это то же самое, что и босс) или со старшими сотрудниками (если они счет оплачивают). Или go dutch. Просто надо знать с кем, кому компанию составить. Обычно экспату. Они обычно долго обедают. Нормально прокатывало лет так... семь.

Кста. Зур и Белявский (если не было предупреждения о грядущей работе) ровно в 18: вставали и уходили. Минуты не задерживались, зная, что сейчас какой -нить псих с выпученными глазами прибежит. Сотовых телефонов тогда не было. А домашние хранились только у офис менеджера. А он тоже в 18:00 отваливал. У нас правда, офис был... так себе... интернета не было Но Дима и сейчас так поступает.

 Kuno

link 12.11.2008 19:38 
Уже неоднократно цитировал:

МИНИСТЕРСТВО ТРУДА И СОЦИАЛЬНОГО РАЗВИТИЯ
РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
ПОСТАНОВЛЕНИЕ
от 3 февраля 1997 г. N 6

ОБ УТВЕРЖДЕНИИ МЕЖОТРАСЛЕВЫХ НОРМ ВРЕМЕНИ
НА РАБОТЫ, ВЫПОЛНЯЕМЫЕ В БИБЛИОТЕКАХ

Таблица 16
Полный письменный перевод -- один авт. лист -- 30 ч.
Авторский лист = 40 000 знаков (с пробелами).

 Sjoe! moderator

link 12.11.2008 19:55 
дак тож в библиотеках...
Если мало-мальски с издательствим бизнесом работа связана, можно еще козырять, а другим?

 Sjoe! moderator

link 12.11.2008 19:58 
А кстати, расценки за перевод советские смешные до колик выложить (с номерами и датами актов, чин чинарем)?

 vinni_puh

link 13.11.2008 3:53 
Sjoe! - выкладывайте расценки, мне интересно :))

У нас порядков точных нет, ибо инженерная фирма, я - единственный переводчик, и меня считают черной ведьмой :))

Работаю честно, 8 часов = 8 стандарных страниц, по местному стандарту для переводчиков. Если сложный текст- страниц меньше. Если несложный и справлюсь скорее, шефу знать об этом не надо, только иногда балую его, а он хвааалит за усердие и за быстрое выполнение. :) Вот. Если авралы - работаю "to task, not to the clock", дома или в офисе, неважно, только бы закончить. У меня контракт, сверхурочных нет, но все идет на счет - если 40 часов рабочая неделя, тогда платят за 40, если 50 - тогда за 50.

 Металлург

link 13.11.2008 6:06 
Sjoe!,
"who is mister" "Зур и Белявский"?)))

 Kuno

link 13.11.2008 11:07 
Представленная мной норма утверждена МИНИСТЕРСТВОм ТРУДА И СОЦИАЛЬНОГО РАЗВИТИЯ РФ.
Кто располагает государственными нормами на переводы, выполняемые в других учреждениях, козыряйте. Не думаю, что для других учреждений МТСР утвердило другие нормы. Нормы труда переводчика не могут зависить от учреждения, в котором он трудится. Также не думаю, что негосударственные предприятия имеют право устанавливать свои нормы, отличные от государственных.

"8 стандартных страниц, по местному стандарту для переводчиков" -- укажите, пожалуйста наименование, номер и дату утверждения стандарта, наименование утвердившего органа.

 vinni_puh

link 14.11.2008 1:40 
Kuno, "8 стандартных страниц, по местному стандарту для переводчиков" - это порядок, принятый австралийской федеральной Ассоциацией устных и письменных переводчиков (NAATI). Принятая скорость перевода, в независимости от языка или терминологии - 250-300 слов в час, что около стандартной страницы. Этот же порядок действует в Новой Зеландии. (могу как нибудь поискать, может что есть в Австралийских Стандартах...)

Насколько я знаю, Европейский союз и UN приняли подобный порядок, можно погуглить, я как то их читала.

 Kuno

link 14.11.2008 9:33 
Австралийский стандарт, в отличие от Правил русской орфографии и пунктуации, для России и СНГ не указ (кстати, жаль, что Вы не представили ссылку или хотя бы наименование стандарта). Диапазон довольно широк. Это, видимо, и подразумевает зависимость от языка и тематики. Сылка на Европейский союз и UN расплывчата.

 Annaa

link 14.11.2008 9:51 
Sjoe!
У Вас явно проблемы с арифметикой. 1700 * 8 это 13,6 тыс знаков. Чуть больше, чем означенные 40000 за 8 дней, но все же много меньше 20 тыс....

В Европе, как я уже упоминала неоднократно здеть для фрилансеров норма 2000 слов в день.

 Kuno

link 14.11.2008 9:56 
Давайте при упоминании норм будем давать ссылки на конкретные документы.

 Annaa

link 14.11.2008 10:05 
Kuno: возможно и есть какие-то документы... внутренние или внешние, не знаю, но все агентства (европейские), с которыми работаю я, всегда рассчитывают срок исходя из 2 тыс слов в день без учета выходных. То есть получается 10 тыс слов в неделю. Это обговаривалось в начале нашего сотрудничества, но как-то никто не потрудился мне прислать соответствующие документы.

 Sjoe! moderator

link 14.11.2008 10:09 
По арифметике у меня всегда была "натянутая" тройка, честно... К тому же калькулятор у меня юзаный, или там что-то в его настройках сбилось... врет, как сивый мерин...

"Cчитайте сами, сэр!" (с) В. Гафт.

У нас здесь не Европа, знаете ли... пока еще, как уже упоминалось неоднократно ;) (Не стебусь, господь свидетель, но... давайте все же по делу, а? Здесь, вообще-то Родос.... (с) А стандартов - и советов - из-за бугра, с Брайтон-Бич, из Пырловки.... не надо... Только, если по языку. За это спасибо скажем. Правда, не каждому. Например, не тем, кто в рубахах с петухами ;))

 justboris

link 14.11.2008 10:09 
2 Kuno:
> Нормы труда переводчика не могут зависить от учреждения, в котором он трудится.
еще как могут :)

 gel

link 14.11.2008 10:17 
justboris
+1

 Sjoe! moderator

link 14.11.2008 10:27 
Кас. "Нормы труда переводчика не могут зависить от учреждения".
Кuno, "не должны зависеть", хотели вы сказать. Согласен.
Но объективная реальность, данная нам в ощущениях (с)... Cоглашусь с justboris & gel.

 akhmed

link 14.11.2008 10:52 
Кроме норм и стандартов еще есть "сложившаяся деловая практика", ну и возможности конкретного переводчика.
По каждому проекту можно договориться, либо раскидать по нескольким переводчикам, но предупредить, что по тексту могут быть расхождения. Либо оценить свои возможности и отодвинуть дедлайн.
Просто объяснить надо доходчиво

ЗЫ У нас один как-то прислал заявку на перевод после восьми вечера и дедлайн поставил на шесть утра следующего дня.

 Annaa

link 14.11.2008 20:20 
Sjoe!

Я, кстати, тоже вполне себе тут... что не мешает мне иметь работодателей там. А логику никакой калькулятор не заменит... Там, похоже, тоже тройка была натянутая....

 Sjoe! moderator

link 14.11.2008 21:25 
"Логику там" - где?
Не, серьезно, обсчитался. Вот вам крест. 1.700 символов Х 8 часов = 13.600.
Слушайте, не заставляйте меня хренью заниматься, а? Ваш биллинг вам еще считать... :))

Кас. "тоже вполне себе тут... что не мешает мне иметь работодателей там" - Мать. Не всем, как тебе, подфартило. Не выёживайся, ладно?
Если ты такая крутая - научи ту, которой в Урюпинске ребенка вечером накормить нечем и нечем за интернет заплатить. А если тебе это в падлу (мол, "это ее проблемы") - тогда просто помолчи нах.

У меня нормально с логикой? :)

 Annaa

link 15.11.2008 9:01 
Sjoe!

Хамить-то зачем?

 Sjoe! moderator

link 15.11.2008 9:56 
Да просто вспыхнул вчера. Сейчас жалею.
Примите мои извинения. Искренние.

 Annaa

link 15.11.2008 10:05 
Принимаю :-)

 Sjoe! moderator

link 15.11.2008 15:27 
"Sjoe! - выкладывайте расценки, мне интересно :)) " (с) vinni_puh

http://bestpravo.ru/ussr/data01/tex11547.htm

Еще раз уточняю - советские...
Вот только... Коллеги, вы сейчас будете смеяться... Судя по подзаголовку ("по состоянию на 7 октября 2006 года"), 2 (два) года назад, если верить Бестправу.ру (ну и название, прости господи), они действовали! А может быть, и доселе действуют (в понедельник в "Гаранте" или в "Консультанте" проверим).

"Sjoe!, "who is mister" "Зур и Белявский"?))) (c) Металлург.

Переводчики всего-навсего. Каких больше не делают... Живые легенды перевода.

 vinni_puh

link 17.11.2008 1:48 
Kuno - конечно в каждой стране свои стандарты, но в начальном вопросе не было обусловлено что эта дискуссия - только о российских стандартах. Между прочим, на этом форуме много людей живущих "за границей", было бы интересно например узнать о стандартах других стран - Казахстана, Канады, и т.д. (По крайней мере, мне лично интересно).

Австралийский стандарт поищу, когда будет возможность. Сейчас на работе аврал, даже дышать времени нет ;) . Стандарты UN и EU - на их сайтах, сама видела, поищите, найдете, они в отделах о их переводческих порядках.

 vinni_puh

link 17.11.2008 1:53 
Sjoe - спасибо!! Блин, даже мозги заворачиваются :)) Рубль за строку поэзии рассмешил - интересно, как они подсчитывали Маяковского? :))

 

You need to be logged in to post in the forum