DictionaryForumContacts

 nephew

link 8.03.2005 22:14 
Subject: Академия МВД
посоветуйте, как внятно перевести сабж? Это заведение не дотягивает до уровня университета, но и не "полицейская академия". Короче, бывшая школа милиции, у которой мания величия и мания переименования.

контекста нет, перевод на американский английский

 Talgat

link 9.03.2005 2:33 
why not just stick the moniker "Ministry of the Interior Academy" on it and be done with it? if u want to draw analogies, the FBI, which is the closest thing to our MVD, has its own academy, and it is referred to in the popular parlance as either the FBI academy, or quantico, by the name of the town it is located at. tal

 10-4

link 9.03.2005 8:51 
Что-то уж слишком американизировано получилось у талгата. Не поймешь в какой стране эта академия.
ИМХО: The Academy of the RF Ministry of Domestic Affairs

 Irisha

link 9.03.2005 9:07 
To 10-4: У нас МВД так и называется Ministry of the Interior

 Tollmuch

link 9.03.2005 9:18 
Ириша, вот щас V придет и чего-нибудь скажет по этому поводу ;-) Ministry (ну в смысле Department) of the Interior - это в Штатах, а не у нас, и НИКАКИХ общих черт с нашим МВД не имеет, увы. Вот сюда сходите, если время есть - http://www.doi.gov/ . Такой перевод будет шибко misleading.

 Рудут

link 9.03.2005 9:25 
А Вы их сайт видели? там даже in English есть:

http://eng.mvdrf.ru/

 Irisha

link 9.03.2005 9:32 
Вот именно! Не можем же мы им диктовать, как писАться по-английски? Кому-нибудь хочется вступить в конфликт с МВД? :-)))

Кстати, там на сайте, наверное, что и про Академию найти можно.

 10-4

link 9.03.2005 9:44 
Диктовать мы никому не будем, а обсуждать правильность чего-либо -- вполне!!!

 Tollmuch

link 9.03.2005 9:52 
Ну и что? :-) Несколько лет назад один шибко продвинутый производитель туалетной бумаги решил, что пора бы уже и представить себя англоязычному потребителю, и гордо написал на упаковке: [чего-то-там] Prodaktion Amalgamation. И что с этим делать - воспроизводить, потому что они себя так назвали?

Собственно, я ни на чем не настаиваю - перевод вообще дело такое ... шибко interior. Но ИМХО не надо ни их DoI переводить как МВД, ни наше МВД - как Ministry of Interior, notwithstanding anything found in dictionaries, просто чтобы никого не запутать. Есть прекрасные варианты в international English, типа Internal/Home/Domestic Affairs, а все эти потуги "to sound more English than the English" - от незнания нюансов, сорри, никого из присутствующих не имею в виду. А у МВД переводчик(и) (судя по сайту) не без идей, надо признать, и стараются :-), вот еще бы почувствовать им эту тонкую границу между идиоматичностью и рабским копированием реалий. Впрочем, что это я разошелся-то... :-)

 Рудут

link 9.03.2005 10:09 
Я лично давно в своих переводах юзаю Ministry of Internal Affairs

 Talgat

link 9.03.2005 10:55 
well, toll, from where i sit, calling it home affairs ministry would be plain stupid. that is just parrotesque, give or take. ministry of the interior is used worldwide now to denote entities similar to russian mvd, and nobody, but u, thinks it slavish mimickry. moi sounds right, ministry of home affairs doesn't. why create some kind of verbal frankensteins if there r cadent-sounding alternatives available? beats me. again, when we translate, or at least i, i dont' know about u, i translate for americans and canadians by trying to put the terms i use in an envelop accessable to them, given their cultural and historical heritage, and not to russian speakers who then try to sublimate their inferiority complexes by nitpicking. and i especially liked that nugget about not knowing all the details,or nuances; i take it u know more about the mvd than the mvd staff interpreters. :-) i guess it is time somebody brought u down a peg or two, and i guess this somebody will have to be me. well, not that i m going to relish in doing this chore, but a guy gotta do what a guy gotta do.

 Talgat

link 9.03.2005 10:59 
and i m going to preempt some of that transference nitpicking by pointing out that of course, it is accessible, not accessable. sometimes i type too fast for my own good :-)

 nephew

link 9.03.2005 11:07 
у меня проблема с Academy vs Академия, у этих учебных заведений разный статус. Может, надо указать, что выпускник академии МВД получает диплом о высшем образовании?

 Talgat

link 9.03.2005 11:33 
nephew, so what u r saying is that right after high school kids can go on to study at the mvd academy? well, then it is no problem either, dont forget about west point, annapolis and colorado springs. those r also called academies, and they issue bachelor's degrees to their graduates. so, fret not, nephew, academy should do here. i can vouch for americans and canadians at least, maybe brits will find this strange, but i don't really think so.

 Tollmuch

link 9.03.2005 12:01 
1) хотелось бы уточнить либо границы того world, в пределах которого структуры, аналогичные МВД, называются Ministry of Interior, а то есть подозрение, что речь идет о глобусе Казахстана... либо получить авторитетные ссылки на переводы названий аналогичных структур в неанглоговорящих странах - ну типа просто в качестве обоснования столь экспрессивно выраженного мнения. Ссылок, замечу, должно быть довольно много, чтобы подвердить аргумент о глобальной распространенности этого варианта перевода. Если, конечно, задача в установлении истины, а не в стремлении опустить оппонента...

2) хотелось бы также уточнить - какая конкретно школа перевода рекомендует при переводе "for americans and canadians by trying to put the terms i use in an envelop accessable to them, given their cultural and historical heritage" использовать название конкретно существующей структуры для перевода названия столь же конкретной структуры, если функции этих двух структур не имеют ровным счетом ничего общего? В чем конкретно доблесть и заслуга переводчика, заменяющего в переводе название "МВД" термином, по сути своей означающим - именно для americans and canadians - нечто вроде "министерства природных ресурсов"?

3) перевод, в конечном итоге, is all about nitpicking, причем тут комплексы, право слово. Комплексы - это когда сказанное по поводу третьего лица принимают на свой счет, начинают брызгать слюной и "опускать оппонента", да еще вздыхая при этом по поводу печальной необходимости.

К сожалению, все мы очень часто - за нехваткой времени, или в силу занятости другими, не менее важными проблемами - принимаем как должное различные языковые факты вроде обсуждаемого, которые по-хорошему требуют обязательного анализа и пересмотра. А для того, чтобы понять, почему МВД не надо переводить как MoI, не нужно быть штатным переводчиком МВД - достаточно просто понимать различия между этими организациями.

А Academy ИМХО нормально.

 Talgat

link 9.03.2005 12:24 
toll, in kazakhstan, u r right, it is called ministry of the interior. urkaine, too, france too, germany too. bulgaria, lithuania, saudi arabia and on and on. go to ur beloved google, and see for urself if u dont believe me. i m not a slave to google like u to rely on it to know what is true and what is not. in ur own country it is moi, what other proof do u want? but don't worry, u will get to that point where u will just know it in ur gut what is right, too, toll. just hang in there, study hard, and it will come to u. u know, it was said once about charles I, king of england, that nothing in his life became him like leaving it. so, nothing in ur life will ever become u like shutting up when u cannot hold ur side of an argument. i m sorry if m being curt, but people who presume too much r my pet peeve. and please, write in english next time. i m having trouble understanding ur full of affectations russian.

 Googler

link 9.03.2005 13:11 
now, wisht to god that oke earl were around :) he must know it in his gut what IS right. most of the commonwealth, at least numerically, go happily with their mhas with no learned alien querying
study hard, toll ;)
hey v!

 Talgat

link 9.03.2005 13:19 
bring it on, googler. learned alien querying? lol now, that sound pompous and contrived at the same time. wherever did u find this? google? lol i suggest u follow the advice i give to toll which u didn't have the noodle to refrain from ridiculiing.

 Talgat

link 9.03.2005 13:20 
sounds.

 Googler

link 9.03.2005 13:23 
study hard, tal

 Talgat

link 9.03.2005 13:28 
the same too, u, googler. could not even think of a piece of advice of ur own? so, i guess all those pseudo-brainiac literations that u so akwardly copy-pasted from google were copycat'ed too. now i have crakced ur mo. lol

 Irisha

link 9.03.2005 13:31 
Мальчики, брейк! Пора вызывать представителей МВД! :-)

 Tollmuch

link 9.03.2005 13:40 
Уже устарело маленько, ну да ладно...

В Казахстане, на Украине, во Франции и т.п. структуры с функциями, сходными МВД, называются по-казахски, по-украински и т.п. Если по-французски, допустим, это называется Ministère de l'Intérieur, то это еще не значит, что на английский это надо переводить как "Ministry of Interior"... "In my own country" это называется таки "МВД", а не MoI... Ты меня натурально не понял - видимо, действительно, в силу недостаточного владения русским языком - вопрос был задан про АВТОРИТЕТНЫЕ ссылки. Перевод, выполненный хоть русским, хоть казахом, хоть французом не может считаться авторитетным источником, сорри. Я остаюсь при своем МНЕНИИ (и никому его не навязываю, не кричу "заткнись, дурак", "знай свое место" и так далее :-) ) - Ministry of Interior в качестве перевода названия "МВД" или названия структуры, аналогичной МВД, не годится, ОСОБЕННО если перевод предназначен для американца - у них Department of Interior означает совсем другое. Почему, в конце концов, of Interior, а не Home Office, к примеру - чтоб как у англичан, а? И то бы толку больше было... Логики, сударь, нету в рассуждениях, одна обида на меня, злополучного. А что, собственно, ты так взъелся-то, мил человек? Я тебе отдавил штоль чего? :-) And do write in English, tal', it's really perfect, I admire reading your posts :-) Remember, though, speaking English kills, in very much the same way as excessive peevishness does :-)

2Googler: не, MHA - это "звучит глупо". Не обсуждается :-)

 Googler

link 9.03.2005 13:40 
why i thought i suggested "ministry of home affairs" most of the commonwealth do with w/o asking ur leave. have it in my guts. rotten as they r, they keep me fed :) as 4 "with.... querying," just try & read it with "one" instead of "learned alien"

 Talgat

link 9.03.2005 13:56 
toll, for christ's sake, go to the minsitere de l'interieur english web site, and see what it is called. translate mvd whichever way pleases u. i got peeved by the tone of ur post in which u seemed to suggest that ur version was not merely a suggestion, which u r implying now, but *the* one, *the* only way to translate it. of course, all those people who translated it from french, german, italian, ukrainian, arabic don't know squat about translating. which is what u seem to imply. as far as credeible links go, i dont think i can give u a direct quote from god at this point without ur dismissing it as anything but.
PS get peeved and be peevsih r not the same thing. ergo ur excessive peevishness jibe missed the target. so, i repeat my advice, study hard. :-)
and lastly, although my russian is not perfect, it is sufficient to tell when people r sandbagging. and u know what, my russian is light years ahead of ur english. so that ought to give me some measure of comfort, dontchya think? :-)

i m done with this thread, it is strating to wear me out. i m not 18 anymore, alas :-)

 Talgat

link 9.03.2005 14:00 
googler, ur choice of words is alien. don't go for tongue in cheek, lest u end up with a foot in the mouth. u just don't have it in ur to pool it off without sounding kinda translated.

 Talgat

link 9.03.2005 14:00 
googler, ur choice of words is alien. don't go for tongue in cheek, lest u end up with a foot in the mouth. u just don't have it in ur to pull it off without sounding kinda translated.

 Tollmuch

link 9.03.2005 14:13 
Getting peeved o'er things others "seem to imply" is exactly what them docs call "excessive peevishness", dontcha think, tal'? Don't let it become your post mortem verdict, man, stay happy with moi, do whatever you please, только не нервничай так, дорогой :-)

 Googler

link 9.03.2005 14:15 
thanx tal, i suspected so. gotta do something about it :)

 nephew

link 9.03.2005 14:22 
я, кстати, перевожу МВД the Interior Ministry и не особенно задумываюсь, хорошо это или плохо. Руководствуюсь тем, как это переводят CNN, AP, Reuters, BBC и т.д.

 V

link 9.03.2005 21:11 
2 tal'
avec tout le respect que je te dois mon vieux, tu marches a cote de tes pompes. toll est on ne peut plus respectueux, comme toujours d'ailleurs. il ne voulait surement pas t'offenser.
Et puis, tu trouves pas que les grands comme toi airaient meilleur temps de garder leurs tonnerres pour les vrais connards qui ne manquent pas sur ce forum, plutot que de s'enliser dans des debats steriles et egocentriques avec d'autres grands professionnels, si peu nombreux ici?

"pardonnes-moi, mon frere", comme dit toujours mon epicier du coin, un gros arabe plein de charme :-))

 Tollmuch

link 9.03.2005 21:59 
merci bien, Maitre. "and it is not even a full moon yet"(c)
:-))

 V

link 10.03.2005 1:00 
De rien, Cher Confrere. Le plaisir est a moi.

А насчет полнолуния... старик, чисто имхо, - главное не упускать из виду основного.

основного на свете - в общем, сугубо говоря, немного.

Одно из основных, например: "single malt хорошо помогает от стронция", а равно и от полнолуния.
Плюнуть. И забыть.
Все.
Песец.
:-)))

 Talgat

link 10.03.2005 2:40 
first, to toll, to get peeved means to be annoyed by something. to be peevish means to be a habitual fretter. there is a huge difference, and if u cann't see it, then that speaks volumes about ur english (or lack thereof). "post mortem verdict", lol, i will have to post that on an on-line bloopers' site, lol.

googler. is that kenyan or sri-lankan english u r speaking? i m just curious.

V. u r right. when u r right, u r right. ce n'est pas ma raison d'etre de me meler, mais toll, lui, m'ennerve tant. maybe i jumped the gun, but je ne pense pas que toll aie ete respecteux, c'est pourquoi je me suis laisse emporter. tu as raison, il n'y a pas de quoi fuetez le chat. :-)

 10-4

link 10.03.2005 7:21 
Да просто смешно и грустно все это читать. Взрослые образованные дяди, а какой базар вокруг "как называется". Вы бы лучше стрелку забили на тему "чем отличаются функции МВД РФ от функций Минэкологии США".

Я думаю, что это совершенно типичный случай, когда в разных странах министерства с очень похожими названиями имеют довольно сильно отличающиеся функции.

Является ли задачей перевода обьяснить читателю различие в функциях -- вот предмет для ломания копий на форуме!

 10-4

link 11.03.2005 8:27 
Вот еще есть хорошее словосочетание -- "орган внутренних дел".

 Рудут

link 11.03.2005 20:11 
If anyone is still interested in Earl's opinion.... :) He said that first he would try to find out what they call themselves. If there is no official English name, than you may call it whatever you like, his suggestion is the Ministry of Home Affairs (at least this way they call the corresponding ministries in SA and Namibia)

 Tollmuch

link 12.03.2005 13:05 
Одно то, что от Эрла есть вести - уже самая лучшая весть :-) Ну и, конечно, не могу не согласиться с предпочтительностью варианта Home Affairs, whoever may find it "plain stupid". Только насчет official English name - нет у российского МВД official English name, и - ИМХО - быть не может :-)

 Рудут

link 12.03.2005 19:26 
re: хорошая новость - на след. неделе ему "придется съездить в Намибию". OD по словам Эрла, сдал экзамены (правда результаты объявят только в мае), но, думаю, можно не сомневаться, что блестяще. as for official name - вот интересно, ведь пишут они письма зарубежным коллегам, как-то же они себя сами называют?

 alewo

link 12.03.2005 20:55 
Очень много газеьных статей в интеhнете с выражением interference in US Internal Affairs, а также ссылок на New Zealand Department of Internal Affairs

 alewo

link 12.03.2005 21:04 
Интересно, чем же занимается US Department of the Interior? Вот что на их сайте (А чем занимается МВД Вы и сами знаете):

We take seriously our awesome responsibilities to the American public:

The Department manages one of every five acres of land in the United States, providing opportunities for wilderness, wildlife protection, recreation, and resource development;
We supply water for much of the West so that farmers can grow food and people can turn on their taps;
We provide access to energy and minerals so that people can warm and cool their homes, and drive to their jobs;
We honor our special responsibilities to American Indians, Alaska Natives, and affiliated Island communities; and
We protect wildlife and improve the environment.

We meet these responsibilities every day following the guide of what I call the 4 Cs: communication, consultation, cooperation, all in the service of conservation. We are committed to building partnerships to encourage conservation and preserve our natural and cultural resources; to bringing innovative approaches to solving land management and water disputes; and to developing energy, including renewable sources of energy, in the most environmentally protective manner.

 

You need to be logged in to post in the forum