DictionaryForumContacts

 LenaK

link 16.08.2007 22:46 
Subject: фигурант по уголовному делу
Контекст:

Вызов на допрос как свидетеля может иметь предпосылкой две существенно отличных оснований:

1. Вы действительно свидетель определенных событий, что совсем Вас не касаются.

2. Вы потенциальный "фигурант" за уголовным делом.

Тут одного директора, не буду говорить какого оператора телекоммуникаций, завтра вызывают на допрос (якобы налоги не заплачены компанией-телеоператором), вернее заплачены не по тому методу начисления. Адвокаты пытаются ему объяснить как себя вести. Давно я по ночам не переводила и дальше бы не работала по ночам. Человека жалко. Очень хочется, чтобы он понял, что ему адвокаты объяснить хотят. Помогите написать так, чтобы человек понял.

 Хорстъ

link 17.08.2007 6:50 
А чем не устраивает вариант Л.Джепко в МТ?

Кроме того, в исходнике у Вас - не русский, а, черт его знает какой, суржик.

 Slava

link 17.08.2007 7:12 
Всегда было интересно узнать, что же такое фигурант. Это юридический термин или нет? В юр. словаре такого слова я не нашел. В Ожегове совершенно иное толкование этого слова (!).

Я так понял, что фигурант - это еще не подозреваемый, ведь он еще не задержан (?).

(из словаря)
ПОДОЗРЕВАЕМЫЙ — лицо, задержанное по подозрению в совершении преступления, а также лицо, к которому применена мера пресечения до предъявления обвинения (ст. 52 УПК). П. — участник уголовного процесса, который появляется и вступает в уголовно-процессуальные отношения прежде всего в стадиях возбуждения уголовного дела и предварительного расследования...., и т. д., и т.п.

Нельзя ли "фигурант" иногда переводить, например, как "potential suspect"?
(фиг его знает, вдруг в некоторых контекстах this is the case :-))

А русский язык в сабже действительно странный. Очень.

 Slava

link 17.08.2007 7:23 
А вот интересное определение термина "suspect" из Barron's, которому у меня нет оснований не доверять (выделение жирным шрифтом мое):

suspect - as a noun, a person reputed to be involved in crime. A broad term for anyone being investigated by law enforcement authorities. If the individual is formally charged with an offense, the reference is generally to a defendant, rather that a suspect.

Как видим, здесь ничего не говорится о задержании по подозрению в совершении преступления, и определение вообще больше смахивает на определение "фигуранта".
Нельзя ли поэтому "фигуранта" иногда переводить просто как "suspect"?

Что думают юристы?

 Slava

link 17.08.2007 7:27 
"Как видим, здесь ничего не говорится о задержании по подозрению в совершении преступления."

Сорри, неправильно выразился. О задержании, конечно, говорится :-), но я хотел сказать, что такой задержанный называется defendant (not a suspect.).

 summertime knives

link 17.08.2007 7:56 
я не юрист, но помню, что великие юристы какой-то ерундовый вариант перевода предложили на этом форуме. (во всяком случае так отложилось в памяти. могу, конечно, ошибаться)
мне кажется, что в этом контексте как раз (потенциальным) саспектом и надо переводить. и никак по-другому

 kondorsky

link 17.08.2007 7:59 
... on his crime and apprehension concluded, "He is believed to be the most youthful criminal who has ever figured in the criminal history of Texas." ...
www.texasescapes.com/MikeCoxTexasTales/Kid-Murray-Texas-Outlaw.htm - 17k - Cached - Similar pages

 summertime knives

link 17.08.2007 8:04 
фигурант угловного дела и фигура в криминальном мире Техаса -- разные вещи

 kondorsky

link 17.08.2007 8:12 
Gary Johnson begged her to look into the enormous sums Montoya was paying the investment adviser who is now a central figure in the criminal case. ...
www.alibi.com/index.php?story=15559&scn=news - 32k - Cached - Similar pages

Executives Modified Enron Data, Jury Is Told - New York TimesDespite his position at the top, Mr. Lay has so far been a secondary figure in the criminal case. Ms. Rieker's testimony supported and in some cases ...
www.nytimes.com/2006/02/22/business/businessspecial3/22enron.html?ex=1298264400&en=f3b7c7bf70a68e27... - Similar pages

CNN.com - TranscriptsSo John Mark Karr could be the latest figure in the criminal case to go from a round-the-clock news obsession to a primetime TV sensation. ...
transcripts.cnn.com/TRANSCRIPTS/0608/24/sbt.01.html - 71k - Cached - Similar pages

 Shumov

link 17.08.2007 8:23 
непонятно, что хочет казать автор оригинала: насколько мне известно, фигурант -- это и свидетель, и эксперт, и потерпевший, и подозреваемый, и обвиняемый, короче любой человек, которого вызывают на допрос в ходе расследования какого-либо преступления.

Если вас уже вызывают как свидетеля, то вы никакой не "потенциальный", а самый что ни на есть конкретный фигурант(а "потенциальными" фигурантами является все остальное человечество).

 summertime knives

link 17.08.2007 8:25 
figure in a criminal case = a person involved in a criminal case. обе конструкции не сообщают, в качестве кого человек замешан в уголовном деле (т.е. он может быть и свидетелем, и подозреваемым, и обвиняемым). в данном контексте нам надо развести свидетеля и фигуранта, потенциального. часто человек вначале проходит по уг. делу как свидетель. потом его статус могут изменить на подозреваемого. уверена, что адвокат имеет в виду, что, возможно, Вас вызывают как свидетеля, но, возможно, как и потенц. подозреваемого. и figure -- не в кассу (это журнализм)

 tumanov

link 17.08.2007 8:30 
у меня вопрос про potential suspect

А когда всех поймали и осудили, эти лица что ли перестали фигурировать в деле? Перестали быть фигурантами?

 kondorsky

link 17.08.2007 8:29 
Shumov +1

насколько мне известно, фигурант -- это и свидетель, и эксперт, и потерпевший, и подозреваемый, и обвиняемый, короче любой человек, которого вызывают на допрос в ходе расследования какого-либо преступления.

В данном конкретном случае опасно конкретизировать понятие, можно попасть под обстрел адвокатов

 Slava

link 17.08.2007 8:32 
Shumov:

"насколько мне известно, фигурант -- это и свидетель, и эксперт, и потерпевший, и подозреваемый, и обвиняемый, короче любой человек, которого вызывают на допрос в ходе расследования какого-либо преступления."

Вы уверены? Я сам тоже "не юрист" :-), но, имхо, в масс медиа как-то чаще фигурантами называют тех, кто, грубо говоря, может быть "замешан" в преступлении.

"Если вас уже вызывают как свидетеля, то вы никакой не "потенциальный", а самый что ни на есть конкретный фигурант".

Вот мне и кажется, что вас еще НЕ вызывают, то вы и вовсе не фигурант.

 Slava

link 17.08.2007 8:33 
"что вас еще НЕ вызывают."

Опечатался, надо читать "ЕСЛИ вас еще не вызывают..."

Надо бы определение "фигуранта" найти, но чего-то нигде не нахожу.

 tumanov

link 17.08.2007 8:38 
грубо говоря, может быть "замешан" в преступлении.

он, скорее всего, замешан в деле.
ведь слово фигурант откуда происходит? Мне кажется от выражения "фигурировать в деле в качестве .... ", которое спецы упростили до "фигуранта по делу". И именно без уточнения, в деле есть, а кем, пока не ясно. Без уточнений.

 Shumov

link 17.08.2007 8:40 
Slava, как не-юрист -- не-юристу..))... создается впечатление, что фигурант -- не правовой термин, а именно газетный. Что именно подразумевает автор текста под словом фигурант (еще один вопрос: почему он решил закавычить слово в тексте?) -- можно только догадываться.

Лично в моем словаре фигурант -- любое лицо, фигурирующие в деле в любом из перечисленных выше качеств.

 Shumov

link 17.08.2007 8:42 
tumanov, вот-вот!... (у нас словари одинаковые))

 Slava

link 17.08.2007 8:43 
В принципе, я тоже так думаю.

А, может быть, это одна из советских формулировок, которая была специально сделана так, чтобы было непонятно простому человеку (и поэтому немножко страшно...)? :-))

 summertime knives

link 17.08.2007 8:47 
это журнализм (с)
ничего, что я повторяюсь?

 lesdn

link 17.08.2007 8:48 

 tumanov

link 17.08.2007 8:55 
как может быть журнализмом термин созданный работниками органов?
это журналисты потом начали словечком щеголять, чтобы принести аромат настоящей обстановки.

Почитать достаточно что-нибудь типа "Один год".
Другой литературы периода семидесятых про будни советской милиции.
Одно "Следствие ведут знатоки" чего стоит.

Из той же серии сейчас словцо "подписант".

 Slava

link 17.08.2007 8:56 
Ну вот смотрите, по ссылкам выходит, что фигурантом может быть и свидетель, и подозреваемый.

Но прочитайте еще раз,что написано в сабже, то есть, в контексте:

"Вызов на допрос как свидетеля может иметь предпосылкой две существенно отличных оснований:

1. Вы действительно свидетель определенных событий, что совсем Вас не касаются.

2. Вы потенциальный "фигурант" за уголовным делом."

То есть, тут, по-моему, понятия "фигурант" и "свидетель" разводятся.

Вообще, мне кажется, что это все большая шутка ЛеныК.
Но ведь все равно интересно!
:-)

 Shumov

link 17.08.2007 9:01 
дело в том, что порядок допроса свидетеля отличается от порядка допроса подозреваемого (регулируется разными статьями УПК), и скорее всего в тексте говориться, что вызов на допрос в качестве свидетеля может быть основан на том, что (1) следствие действительно считает вас свидетелем / лицом, располагающим информацией, которая может способствовать расследованию преступления; или (2) вас хотят "прозвонить" на предмет причастности к совершенному преступлению, т.к. достаточных оснований классифицировать вас как подозреваемого (а следовательно и вызывать и допрашивать как такового) у следствия (на данный момент) не имеется.

Переводить в таком случае следует:

1. You are genuinely considered to be a witness.

2. There are suspicions about your possible involvement in the crime being investigated.

имхошки (при таком "оригинале", любой ответ -- гадание на кофейной гуще. У кого гуще?)))

 summertime knives

link 17.08.2007 9:04 
tumanov,
какая разница, кем "создан"? и я сомневаюсь, что именно работниками правохр. органов.
ЖУРНАЛИ'ЗМ, а, мн. нет, м. [фр. journalisme] (книжн.). Свойства, присущие журнальному произведению и журналистской профессии.
http://next.feb-web.ru/feb/ushakov/ush-abc/07/us188001.htm

фигурант уг. дела -- (в моем понимании) -- красыво и ничего непонятно. (кроме того что кто-то фигурирует в уг. деле).

+по-моему, в данном контексте все прозрачно.

 tumanov

link 17.08.2007 9:10 
http://www.ogoniok.com/archive/1999/4623/36-20-22/

... Как и всякой профессиональной деятельности, политическому сыску сопутствует специфическая лексика: «объект заинтересованности», «источник сообщает», «фигурант агентурного сообщения». Звучит красиво -- если не принимать во внимание, что «агентом» и «фигурантом» зачастую оказывались близкие друзья, коллеги, даже родители и дети.
...
+++

еще есть значение - герой, действующее лицо.

вот пример на такое употребление:
..Наш фигурант, Slavita - студентка 4-го курса (очевидно дневного отделения), посему на работу в штат ее никто не возьмет. Возможны только подработки в свободное от учебы время. И слава богу, что барышня хочет в это свободное время заниматься не только тем, чем положено заниматься в молодости, но и приобретать опыт по специальности. ...

 summertime knives

link 17.08.2007 9:11 
Shumov, (honestly, this will be my last post in this thread)

"suspicions about your possible involvement in the crime being investigated" means that you are a potential suspect in the criminal case

 tumanov

link 17.08.2007 9:14 
по-русски фигурант остается фигурантом и после суда
по-вашему potential suspect после суда должен поменять название...

 Shumov

link 17.08.2007 9:17 
"Адвокаты пытаются ему объяснить как себя вести."

Жалко дядьку.... С адвокатами, которые "объясняют" таким образом, ему точно -- кранты. Независимо от качества перевода.

))

________________
summertime knives,

Absolutely EVERYONE is potential suspect, including you and me. In practice there are witnesses and suspects. That's it. You cannot be called up for questioning as "potential" anything. It is either one or another.

 tumanov

link 17.08.2007 9:22 
давайте попробуем перевести, например, такую фразу:

после суда главные фигуранты, проходившие по делу, не только не раскаялись, но и угрожали работникам правоохранительных органов.

++

 summertime knives

link 17.08.2007 9:26 
tumanov,
блин, зачем ему менять название? ну зачем????? *плачет*. статус важен только на опр. стадии расследования.

witness/potential suspect -suspect- accused -convict

глобально он всегда останется фигурантом.

но у нас человека вызывают на допрос, и адвокат рассказывает ему, в качестве кого его могут допрашивать на данной стадии расследования.

Shumov,
Mr Blair was interviewed as a witness and not as a potential suspect (Guardian)

 summertime knives

link 17.08.2007 9:28 
все! а то сейчас действительно заплачу

 Slava

link 17.08.2007 9:27 
Имхо, мы все же говорим не о фигурантах ВООБЩЕ, а о фигуранте в контексте, данном хитрой ЛенойК.

И там "фигурант", как мне кажется, все-таки (potential) suspect или что-то типа того.
Поэтому я с summertime knives. И с собой. :-)

 Shumov

link 17.08.2007 9:33 
summertime knives, ну так, газета и есть газета! о том и речь. (че тут плакать-то?)))

повторю: насколько мне известно, в юр. практике нельзя допрашивать "потенциального подозреваемого". Нету такой "должности". В газетах -- есть, а у лоеров -- нету. Нету и нормативов, предписывающих порядок следственных действий в отношении "потенциального подозреваемого". Можно допрашивать свидетеля (который, как и все остальное человечество, является потенциальным подозреваемым до тех пор, пока не установлено лицо, совершившее преступление) и можно допрашивать подозреваемого.

 tumanov

link 17.08.2007 9:35 
а я плакать не буду, потому что читаю и понимаю этот кусок текста по-русски другими словами (при этом абсолютно не касасяь английского языка):

"вас вызывают в качестве свидетеля (преступления), а не участника преступления".

 summertime knives

link 17.08.2007 9:40 
Shumov, *хнык-хнык* я же не утверждаю, что есть такой правовой термин -- "potential suspect". он, потенц. подозреваемый, официально проходит как свидетель (пока, хе-хе). и нам надо развести этого свидетеля (неофициально). и он легко разводится.

 Shumov

link 17.08.2007 10:08 
так вот мы его неофициально и развели: they [the investigators] are suscpicions about your possible involvment in this crime.

Заметьте, слово suspect в этом примере не фигурирует.

и не надо разводить тут сырость!))

 summertime knives

link 17.08.2007 11:24 
ладно, Shumov, мир.
(в конце концов, неважно для данного контекста, как именно будет написано -- правильно, как предложила я, или неправильно, как предложили Вы . директор поймет по-любому. следовательно, коммуникативной неудачи не произойдет)

 

You need to be logged in to post in the forum